Гудибрас
Гудибрас

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 7

Чужой зависит, болтуны

Способны лишь ввернуть. Все дни и

Года он ждёт хиротонии[158].


Но самый твой большой просчёт

Считать пресвитеров и мёд

Дающих тренеров медведей

Похожими. Я в этом бреде

Ни доли правды не нашёл.

Химеру[159] ты родил, чей пол

Неясен, состоявший в членах

Ну полностью гетерогенных,

In eodem subjecto[160] хоть:

Кусать, бодать и жалить плоть.

Все аргументы остальные

Гипотетичны, как на вые

Льва, скажем, козья голова,

Иль вроде этого. Едва

Могу я спорить. Помню как-то

Я с рантером[161] на тему акта

Супрематии[162] спорил, он

Был так всем этим разозлён,

Что проломил башку мне, выдрав

Клок бороды. Лягушкам, выдрам

Живётся хорошо в воде,

А нам, крещёным ей, в труде

Приходится горбатить спину.

Спор тоже труд. Коль всё едино

Тебе, тогда я промолчу».


Ответил Ральфо: «Вы мочу

Произвели на свет из знаний.

Три языка, как цвет фазаний,

Смешались в них. Вы остальных

За дурней держите. Мой вспых

Оправдан светом, что даётся

Иным из Божьего колодца

Как драгоценное питьё.

Саул Давиду дал копьё

И свой дублет[163]. Тот был нелепым,

Наверно, в нём. Так свет, что скрепам

Ничьим никак не подчинён,

От знаний лишних меркнет. Тон

Учёный полон наставлений,

Он ум мрачит, стесняя гений.

Ошибочен он в спорах. Тот,

Кто поучает, сам речёт

Белиберду. Лишь в свете Божьем

Есть правда. В спорах мы лишь множим

Неправду. Мысли все просты

Должны быть. В споре красоты

Нет никакой, хоть кучерява

Вся ваша речь. Имею право

На мненье я своё. Хоть нет

В нём логики, но есть в нём свет.

Да, говорю я хоть без правил,

Но Бог меня зато наставил,

А правда правилам претит,

Как глазу нашему петит».


Ответил Гудибрас: «Дружище,

Ты мне подкидываешь пищу

Для новых споров. Только нам,

А каждый здесь в сужденьях прям,

Они не к месту. Только что́ ты

Сказал такое, что красоты

Твои былые все к нулю

Свело. Я ведь тебя не злю:

Те вещи, что ты рёк когда-то,

С такими mere disparata[164].

Пресвитеры, которым свет

Известен тоже, с малых лет

Вкушали знанье, что в гордыне

Своей презрел ты громко ныне.

Но это в следующий раз,

Когда в нас будет сил запас

Чуть больше, и не в сём подвале.

Закончим. Мы с тобой устали.

Пора нам малость отдохнуть,

Чтоб завтра встать на новый путь».

Часть вторая

Песнь первая

Краткое содержание:

Герой наш, угодив в тюрягу

Почти случайно, всю отвагу

Вложил теперь в любовь, и та

Ему открыла все врата.

Здесь будет про визит той леди,

О коей грезил он. К победе

Придёт всё: из дыры, волшбой

Хранимой, выйдет рыцарь мой.

Пришла пора внести в поэму

Романтику. Читатель, все мы

Устали от мечей, дубин,

Ран, синяков. Способны в сплин

Вогнать они. Смысл песни этой

В любви, премного раз воспетой.

Вздохни, читатель, ну а я

Путь проложу в её края.


Не странно ль, что мужские грёзы

Всегда одни, хотя угрозы

Прямые грезящему есть

Вокруг? Писатели, кто в честь

Любви слагают гимны, часто

Изображают дам без наста

Грехов, а рыцарей, кто их

Хотят добиться, вихревых

Подобьем натисков. Порою

Утрачивают ум герои

От ревности. Как слух речёт,

Кровь ведьм обороняет от

Их пакостей. И часто дамы

Теряют кровь в теченье драмы

Любовной, чтоб охолонул

Их рыцарь. Рыцарь же, в разгул

Впадая страсти, пластырь с раны

Срывает[165]. Христарадник драный

Так милостыни просит, как

Флиртует тот. Он взять в кулак

Аж целую страну способен

За миг, хоть до неё колдобин

Должна быть уйма, коль судить

По картам. Нежной страсти прыть

Выказывает к той он, кто не

Жила в ту пору[166]. Оболони[167]

Под стать поэты: мысли все

Идут за рифмой. В полосе

Такой неясно, что важнее,

Мысль или рифма. Я за нею,

Ей Богу, не гонюсь, но всё ж

Чуть меньше с ней в коленках дрожь.


Наш рыцарь – помните? – лишь блага

Желая, угодил в тюрягу

Со сквайром вместе. Синяков

Вкусили оба. Не таков

Наш сэр, чтоб унывать. Но ныне

Устал от споров он, латыни

Своей включительно, плюс всей

Медвежьей травли. Одиссей

Не напрягал так ум, как пленный

Наш Гудибрас, чтоб из презренной

Дыры освободиться. Пал

Он ниже некуда. Оскал

Фортуны был так явен сэру,

Что та должна была и меру

Знать, поворотом колеса

Вновь взмыв его под небеса.


Есть дама, кою кличут Славой,

Она была бы величавой,

Когда б не в воздухе жила,

Хамелеоны словно[168], зла

Двуногим не желая. Ела

Она свои слова, а тело

Крылато, но, как рукава,

Крыла с него свисают два.

На них глаза и уши, кроме

Того, и языки. В плероме,

Как мистики нам говорят,

Подобных нет других. Наряд

Весь крылья, правды так разноской,

Но чаще лжи, она по плоской

Поверхности земли свой век

Весь занята, а человек

Их потребляет, издавая

«Меркурий» свой[169]. С ней вместе стая

Почтовых голубей. Висит

На шее сумка для обид

И восхвалений в виде писем.

Нрав Славы, в общем, независим,

Но подчинятся порой

Вестям сомнительным, что рой

Пчёл поселился в теле зверя,

К примеру, что мертвец, ощеря

Зубёшки, из гробницы встал,

Что град величиной в овал

Яиц на поле выпал, или

Что сука разродилась, мили

Пройдя, вернуться чтоб в семью,

Щенками с лапами восьмью,

Что видели по крайней мере

Семь человек, как в атмосфере

Зажглась вдруг новая звезда.

У Славы две трубы всегда,

Но с разными тонами. Звуки

Одной как нервные мяуки,

Другой как громы. В них дудит

Она поочерёдно. Стыд

Одна дурной, недоброй славы,

Другая – громкой. Люди правы,

Боясь её, но, как уже

Сказал я, злость в её душе

Отсутствует.


Что Гудибраса

В тюрьму упрятали, и часа,

Пожалуй, не прошло, как весть

Распространилась. Только лесть

Вдова привыкла слышать ране,

А тут такое. Смех в гортани

Её забулькал. Демокрит

Так не смеялся[170], как на вид

Приличная вдова, нимало

Не покраснев, захохотала.

Она обычно весела

На всех похоронах была,

Так что простим ей слабость эту.

Смеялась долго, пока где-то

В спине не щёлкнуло. Прострел

Болезнен был, и смех сомлел.

Решила тут вдова, что сэра

Увидеть нужно ей. Афера

Такая показалась ей

Полезной в смысле новостей

Из первых рук, чтоб после сплетни

Вещать другим в прохладе летней.

Его освободить из тьмы

Подвала замка, из тюрьмы

Она без всяких там решила

За выкуп, или как громила-

Толпа захочет. Вмиг она

Переоделась и, красна,

Как утро, прихватив служанку,

Отправилась в тюрьму к подранку-

Герою нашему. Нашла

Она его мгновенно. Мгла

Была в подвале. Он у стенки

Сидел на корточках, коленки

Согнув, упав в них головой

С руками на затылке. Вой

Она бы подняла, но рыцарь

Спал. Ральфо рядом был. Мне рыться

В деталях ни к чему. Как круг

Магический, велик испуг

К которому среди народа,

Прошла она, не знаю. Входа

В тот замок не было, могло

Помочь здесь только помело

Иль та дыра в стене, что рьяно

Пробил дубиною Магнано.


Не сразу сэр наш в темноте

Признал вдову. В своей мечте

Ясней её он видел: стёкла

Мечты прозрачны. Но как свёкла

Весь покраснел, признавши. Стыд,

Что та его пленённым зрит,

Залил лицо. Башкой об стену

Ударился он, чуть Елену

Прекрасную увидел. Вы

Представить можете: совы

Он был подобьем, пуча очи,

Не отличая дня от ночи.

Его мозги поплыли, чуть

Уста смогла та разомкнуть.


Вдова сказала: «Место это,

Шепнули мне, запретно. Вето

Каких-то ведьм на нём лежит.

Здесь духи тех, кто как бандит

И тать прославились, по слухам,

Витают. Этим страшным духам

Привольно здесь. Я вижу двух

Перед собой. Который дух

Из них, а кто из плоти, трудно

Определить во тьме. Так судно

Плывёт в ночи и все на нём

Как приведенья. Даже днём

Черно здесь. Дьявол бьёт набатом

В свой барабан тут. В мрачноватом

Я месте нахожусь. Звезда

На этом фоне – борода,

С которой я была знакома.

Досталось ей, видать, вне дома

Прилично: выдран целый клок.

Её хозяин раньше мог

Легко гонять врагов по полю.

Я, может, духа зреть изволю?»

Когда услышал Гудибрас,

Что дама хвалит из прикрас

Его любимую, он сразу

Приободрился весь и фразу

Такую выдал: «Госпожа,

Да, борода хоть несвежа,

Она моя, а я из плоти,

Хоть духом вы меня зовёте».

«Не может быть! – произнесла

Вдова. – Вы раньше ремесла

Воителя не посрамляли.

Узнала вас я по детали

Одной. Но что вас привело

Сюда, какое сверглось зло

На вашу голову?» Ответил

Так Гудибрас: «Ваш образ светел

В глазах моих, тьме вопреки.

Я пал на землю от руки

Валькирии, но прежде дважды

Я победил, что может каждый

Из черни местной подтвердить».

«Я верю вам. То, что вы жить

Остались, главная удача.

В чужой победе, видно, кляча

Виновна ваша. Кто в бою

Был изувечен, на свою

Имеет бороду любую

Права. Я с вами не флиртую,

Она растрёпана, но мне

Приятней гривы на коне.

Будь стриженой она по-русски

Иль напомаженной, утруске

Подвергшись конскою ездой,

Гордиться б рыжей бородой

Вам не пришлось. Она похожа

На знамя порванное. В дожи

В Венеции произвели б

Вас с нею, сэр. Как ваш ушиб?

Верней, ушибы? Мысль об оных

Мне доставляет боль, калёных

Щипцов достойную, а столб

Позора во дворе, что толп

Любимец, вызывает муку».

Ответил сэр: «Мне больно руку

Поднять – грудная клетка как

Один раздувшийся синяк.

Боль, древним стоикам согласно,

Хоть часто и изводит нас, но

Ни хороша и ни плоха,

Как почва, а на ней соха.

Земле, возможно, больно тоже

От вспашки, как сдиранья кожи,

Но разве это не субъект

Плодов? Бессмертный интеллект,

Избавленный от всех ошибок

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Имя Гудибрас Батлер взял из поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей», где тот известен за свою силу, а не за дела. Рыцарь этот скорее глуп, нежели сколько-нибудь умён.

2

У пуритан была привычка руками оттопыривать уши на церковных службах, они считали, что так они лучше слышат. Пуритане носили короткие стрижки, что делало их уши особенно заметными. Таким было объяснение самого Батлера этих строк. Под «трубачом Завета» подразумевается, вероятно, Оливер Кромвель.

3

Cartel (фр.) – вызов на дуэль.

4

Мишель де Монтень говорил: «Когда мы с кошкой играем, ещё вопрос, кто с кем играет – я с ней или она со мной».

5

Великий афинский оратор Демосфен.

6

Тихо Браге (1546–1601) – великий датский астроном, астролог и алхимик; предвосхитил Кеплера, но был против системы Коперника, неправильно высчитав расстояние до звёзд; считал Землю неподвижной. Эрра Патер – не существовавший астролог, хотя книга его правил ходила среди профанов. Помимо Батлера, его упоминает драматург Уильям Конгив в комедии «Любовь за любовь» (1694).

7

Фома Аквинский (1225–1274) – великий итальянский теолог, получивший почётный титул «ангельского доктора».

8

Психиатрическая лечебница в Лондоне, открытая в XIV веке.

9

В эпоху Батлера многие верили, будто тевтонский язык самый старый, и что на нём говорили строители Вавилонской башни.

10

Существовала легенда, что музыку изобрёл Пифагор, услышав звуки молотка в кузнице.

11

Сладкий пирог с начинкой из молотых фруктов, специй и жира. Восходит к XIII веку, когда крестоносцы вернулись из Святой Земли с тамошними рецептами. Пирог содержит христианскую символику даров (сладости, корица, гвоздика, мускатный орех), которые преподнесли библейские волхвы. Подаётся к Рождеству; имеет продолговатую форму яслей Христа.

12

Огненно-рыжей.

13

Монахи-францисканцы, которых так называли из-за того, что они подпоясывались верёвками.

14

Талиакотием в других странах называли итальянца Гаспаре Тальякоцци (1545–1599), одного из первых пластических хирургов, разрабатывавших ринопластику. Он поправлял дворянству носы, покалеченные в дуэлях, пересаживая кожу с частей тела простолюдинов.

15

Мужская верхняя одежда, распространённая в Западной Европе в период с 1330-х по 1660-е годы.

16

Сэр Уолтер Рэли (1552–1618), великий путешественник, бретёр, поэт, фаворит Елизаветы I, говорил: «Быть ударенным мечом, это по-мужски, но быть ударенным палкой, это по-рабски». Дворяне были готовы к ранам, но не к тумакам или пощёчинам.

17

Король Генрих VIII осаждал Булонь лично в 1544 году. К тому времени он был очень толст.

18

Говорят, у Оливера Кромвеля была доля в пивном деле. Во всяком случае, его постоянно высмеивали за это.

19

Маленький пистолет с кремнёвым замком.

20

Светоний утверждал, что передние копыта у коня Цезаря напоминали человеческие пальцы ног. Таким был монумент ему возле храма Венеры в Риме.

21

Дидоне предложили землю, которую может покрыть шкура быка. Её она разрезала на полоски, получив 40 квадратных километров территории. У Вергилия: «Прибыли к месту они, где ныне громадные видишь / Стены и где поднимается новой Карфа́гены крепость, / Землю купив (что зовут по названью события Бирсой), – / Столько, сколько бычачьей шкурой могли опоясать» («Энеида», глава I, ст. 365–368, пер. В. Брюсова).

22

Обычный розыгрыш автора. Швецы, как правило, сидели на корточках, занимаясь своим делом. Монументы рыцарей в Святой Земле часто изображали их сидящими на корточках.

23

«Адом» у английских портных называлось то место в мастерской, где были свалены обрезки дорогих тканей, кружева и тому подобное. Здесь также аллюзия на спуск Энея в Аид.

24

Глупый огонь (лат.) – термин для блуждающих болотных огоньков.

25

Агриппа Неттесгеймский (1486–1535) – знаменитый немецкий мистик, автор трактата «О тайной философии» (1510).

26

Под «антропософом» имеется в виду Томас Воган (1622–1666), английский священник-мистик, автор трактата «Antroposophia Theomagica» (1650), где он описывает жизнь человека после смерти; Якоб Бёме (1575–1624) – саксонский теософ, христианский мистик.

27

Порфирий (232/233–304/306) – философ-неоплатоник, утверждавший, в частности, что язык птиц можно понимать, что он содержит предсказания.

28

Род попугаев.

29

Платон, согласно Аристотелю, утверждал, что есть числа сами по себе, как бывают случаи без причин. Пифагор считал, что всё чувствующее состоит из чисел.

30

Ставшее нарицательным имя греческого оратора и философа, отличавшегося язвительностью и мелочностью.

31

Джордж Уизер (1588–1667) – плодовитый пуританский поэт, современник Батлера, автор пространных эклог, одна из которых, в восьми песнях, посвящена лондонской чуме 1625 года. Он ещё раз будет упомянут в «Гудибрасе».

32

По всей видимости, имеется в виду город Брентфорд, что в 13 километрах к западу от Чаринг-Кросс. Сейчас часть «большого Лондона».

33

Складной стул из слоновьей кости, на котором в древнем Риме сидели государственные лица: консулы, преторы, эдилы и так далее. Изначально, трон римских царей.

34

Фаросский маяк в Александрии, одно из семи чудес света.

35

Насколько возможно (лат.).

36

Конец (лат.).

37

Нос нюхает (лат.).

38

Более, чем достаточно (лат.).

39

«Хуже змеиной с пёсьей…» (лат.). Выражение обозначает «крайнюю тревогу». Пошло от строчки Горация. В древнем Риме за отцеубийство человека сажали в мешок вместе с собакой, змеёй и обезьяной, после чего бросали в воду. Выражение употребляется для констатации ужаса, например, перед головой Медузы, а также является обозначением ненависти к чему-то или к кому-то.

40

Травля медведя, беар-бейтинг. Слово состоит из двух греческих: «χύνω» («собака») и «αρκτος» («медведь»).

41

Мы бы хотели стереть (лат.).

42

Обожествление, идолопоклонство.

43

В Библии бог филистимлян.

44

В то же время (лат.).

45

По божественному закону (лат.).

46

В стольких же словах (лат.).

47

Подобие (греч.).

48

Чудеса медлительности (лат.).

49

То есть (лат.).

50

Такого же типа (лат.).

51

Род, класс (лат.).

52

Оливер Кромвель собственноручно убил двух медведей во время беар-бейтинга.

53

Сэр Сэмюэл Люк был членом городского совета и часто пускался в разные приключения, включая разгон медвежьей травли.

54

Александр Росс (1590–1654) – шотландский писатель и переводчик, был капелланом Карла I; перевёл Коран с французского на английский (1649); отстаивал идеи Аристотеля и не признавал гелиоцентрической теории Коперника. Греческий философ и поэт Эмпедокл жил за 2100 лет до Росса, считал, что мир основывается на притяжении стихий и на их соперничестве.

55

Имеется в виду Эдвард Сеймур (1500–1552), кто при своём племяннике, юном короле Эдварде VI, снёс две церкви и три епископских дома, чтобы построить Сомерсет-хаус – здание, занимающее целый квартал между Стрэндом и Темзой в Лондоне.

56

Во времена Батлера, как и раньше, бобров убивали не только ради шкур, но и из-за их тестикул, в которых якобы было скрыто чудодейственное лекарство.

57

Вид пингвинов из рода антарктических.

58

Намёк на битву при Фарсале 9 августа 48 года до н. э., решающую в гражданской войне между Юлием Цезарем и Помпеем Великим, которую выиграл Цезарь.

59

Небольшие дульнозарядные пистолеты с одним или двумя стволами.

60

Скрипач.

61

Имя образовано от английского слова «crowd» – «толпа».

62

Тяжеловооружённый греческий пеший воин.

63

Горшок.

64

Траяно Боккалини (1556–1613) – итальянский сатирик, автор знаменитой книги «Новости с Парнаса» (1613), которую своими словами пересказывает Батлер. Принцы обращаются к Аполлону, поскольку тот придумал трубы и барабаны, которые пугают врага, чтобы тот дал им избавление от сорных трав. Аполлон предлагает грабли и мотыги. Во время гражданской войны пуританские власти были озабочены отсутствием изобретений и сулили награды за новые патенты. Одержимость патентами началась с Якова I (1566–1625). Все они должны были быть представлены королю и совету до своего утверждения генеральным прокурором. При Кромвеле достаточно было одобрения парламентского клерка.

65

Согласно драме Еврипида «Ион», прародитель ионийцев был зачат царицей Афин Креусой после изнасилованья её Аполлоном.

66

Любитель медведей, неологизм от греческого «αρκτος».

67

Орсин происходит от латинского «ursinus», что означает «медведеподобный».

68

Войны (фр.).

69

В Древнем Риме вручали венок за спасение жизни другого римлянина.

70

Гай из Уорвика – популярный герой романсов (романов) XIII–XVII веков. Одним из его подвигов было убийство гигантской буланой коровы, истреблявшей округу.

71

Аякс, впав в безумие, истребил стадо овец, а Дон Кихот принял его же за двух великанов.

72

Роджер Бэкон (1220–1292) – францисканский монах, философ, учёный, алхимик. По легенде, он создал медно-бронзовую голову, которая говорила и знала будущее. Считается изобретателем пороха, как Бертольд Шварц.

73

Британский мушкетный пистолет.

74

Двухсторонний барабан с мембранами из телячьей или бараньей кожи диаметром полметра.

75

Настоящее имя Мэри Карлтон. Она была очень знаменита в начале 1670-х как авантюристка и воровка. В 1671 году её сослали на Ямайку, но Мэри оттуда сбежала. Её поймали в Лондоне и повесили в 1673-м. Все называли её «Английская Молл».

76

Наряду с реданами, военные полевые укрепления.

77

Легендарная царица амазонок, пришла на помощь троянцам после гибели Гектора и была убита Ахиллом, который влюбился в неё после смерти. Её деяния описаны греческим поэтом VIII века до н. э. Арктином Милетским в эпической поэме «Эфиопида».

78

В Риме только мужчины могли клясться Геркулесом, женщины клялись Кастором. Впрочем, тем и другим позволялось клясться его братом-близнецом Поллуксом.

79

Ездить, сидя на лошади боком, английских женщин научила в 1388 году королева Анна, супруга Ричарда II. Прежде женщины сидели в седле так же, как мужчины.

80

Армида – героиня поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим» (1581); Фалестрида – согласно легенде, последняя царица амазонок, встречавшаяся с Александром Македонским во время его похода в Азию.

81

Батлер вольно пересказывает незаконченную эпическую поэму сэра Уильяма Давенанта (1606–1668) «Гондиберт» (1651), поклонником которой он являлся, равно как и её автора.

82

Крылатые сандалии, как у бога Гермеса.

83

Это выражение принадлежит известному медику и барочному писателю Томасу Брауну (1605–1682), автору оккультного сочинения «Вероисповедание врачевателей» (1643).

На страницу:
6 из 7