
Полная версия
На острие скалы. Часть 1
По правую руку от крыльца толпа расступилась, пропуская группу вооружённых людей. Из переулка уверенным размашистым шагом шёл Вотар в окружении нескольких наёмников.
Увидев напарника живого и целого Свен выдохнул, хоть обстановка накалялась всё больше.
— Отдай нам девчонку! — кто-то выкрикнул из толпы.
— Она убийца! — поддержал другой голос.
— Остановитесь, мы же не дикари! — старейшина Капик поднял обе руки и попытался перекричать толпу, но его уже никто не слышал.
— Эта тварь проклята, как и ты, наёмник! Вы мечены тьмой!
Наёмники, пришедшие с Вотаром, растянулись цепочкой перед крыльцом башни старейшин и молча обнажили оружие. Это здорово отрезвило толпу.
— Ещё раз повторяю, эта девчонка — моя, — тихо повторил Свен, и добавил, крикнув так, чтобы было слышно всем: — Как сейчас и весь ваш город!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Лаксаны — народность, проживающая на нагорье Тайссери. Отличаются чрезвычайно малым ростом, жёсткими прямыми чёрными волосами, смуглой кожей.
2
Орик — народное, но ставшее официальным название уникального святящегося минерала, добываемого исключительно в Старом Ори.
3
Амба — разговорное слово, характерное для руннин-тиар Старого Ори, обозначающее восклицание, наподобие «О, боже!» или «Господи». В другом значении употребляется для обозначение необъяснимых древностей, вероятно, восходящих своим происхождением к периоду, когда «морские боги» — амбальговане ещё не ушли под воду.
4
Руннин-тиар — («рунинтир», «рунтиры» сокр. разг.) дословно «человек моря». Жители побережья океана. Высокие, белокожие, темноволосые. Преимущественно светло-глазые. Населяют Пепельные острова, северо-западное побережье континента, города Хальмор и Наас, Старый Ори. Это народ, родственный жителям Озёрного края и самый немногочисленный из основных.
5
«Никогда не доверяй мальварам» — изначально лаксанская поговорка, уходящая корнями в глубокую древность, в те времена, когда мальвары — жители равнин, разительно отличающиеся от жителей нагорья и внешне, и обычаями, и образом жизни, впервые дошли до Тайссери в своём движении на восток. Невзирая на огромное количество смешанных браков, вплоть до нынешних дней существует напряжённость в отношениях двух народов, а кое-где расовые предрассудки возведены в степень.
6
Светлячки — народное обозначение членов ордена святого Литке, полученное ими по причине изображённых на гербе ордена светлячков, летящих по звёздному небу. Изображение символическое, но легенда гласит, что Уль-Куэло явился к мальчику по имени Литке, когда тот ловил светлячков.
7
Резные камни Старого Ори — несколько крупных, украшенных петроглифами, камней на берегу моря. Они скрываются под водой во время прилива и появляются с отливом, существуя, таким образом между миром людей и миром богов, ушедших под воду, и являются священными местами для последователей культа амбальгован.
8
Эбес — крупная монета в Старом Ори. Равняется десяти зендам.
9
Командор — глава ордена в том или ином городе или регионе.
10
Зенд — разменная монета в Старом Ори. Десять зендов равняются одному эбесу.


