
Полная версия
Убийство, кино и немного книг

Элли Александер
Убийство, кино и немного книг
Ellie Alexander
THE MURDER AT THE MOVIES
“This edition is published by arrangement with Greyhound Literary Agents and The Van Lear Agency LLC”
Перевод с английского Александра Сазанова
Оформление обложки Екатерина Елькина
Copyright © 2024 by Ellie Alexander
© А. А. Сазанова, перевод, 2026
© ООО «Издательство АСТ», 2026
* * *Это – художественное произведение. Имена, персонажи, организации, события и происшествия – плод авторского воображения. Любое сходство с реально существующими людьми, живыми или умершими, – чистая случайность.
Эта книга посвящается библиотекам и библиотекарям, в особенности – библиотеке моего детства в Ванкувере (штат Вашингтон), где в то лето, когда мне исполнилось тринадцать, я взяла все до единого романы Агаты Кристи, которые нашла на полках, чем разожгла в себе неиссякаемую страсть к чтению и написанию детективов
Глава первая
Если бы много лет назад вы спросили меня, чем я буду заниматься в тридцать с хвостиком, то я бы никогда в жизни не смогла вообразить, что буду работать в книжном магазине, расположенном в бывшем особняке, проводить обеденный перерыв на свежем воздухе, сидя на просторной террасе, впитывая золотистое сияние калифорнийского солнца, наслаждаясь сэндвичем с куриным салатом и потягивая лимонад с мятой, слушая убаюкивающее пение птиц и упиваясь видом на тщательно ухоженные сады, окружающие террасу.
Ага, вот такая у меня жизнь, и я люблю каждую ее минуту.
Кто-нибудь, ущипните меня, пожалуйста.
В юности я бы посмеялась над мыслью о том, чтобы работать в семейном книжном магазине в уютном маленьком городке. Та Энни Мюррей была целеустремленной студенткой-криминалисткой, и у нее были грандиозные планы: она хотела переехать в большой город и завоевать мир. Но ей еще так многому предстояло научиться, и она и понятия не имела, что ждет ее впереди.
Ничего страшного. Это было частью взросления, а за последние несколько лет я сильно повзрослела, во многом – благодаря «Потайному шкафу». Я размешала лимонад многоразовой соломинкой, и эта мысль заставила меня улыбнуться. Я гордилась тем, чего добилась, и в то же время была в предвкушении всего, что ждало нас впереди.
Ну а кому бы это не понравилось?
Сегодня мне очень повезло, потому что терраса была полностью в моем распоряжении. Отложив ноутбук в сторону, я на мгновение закрыла глаза, позволяя теплу солнца согреть кожу. В поместье редко стояла такая тишина, и это было очередным поводом ею насладиться, пока у меня была возможность.
Завтра книжный магазин будет гудеть от посетителей, приехавших в городок на длинные выходные. Мне нравился баланс между более загруженными сменами и днями, подобными сегодняшнему, когда не приходилось поглядывать на часы или уминать энергетический батончик прямо за кассой, потому что у меня не было ни минуты свободного времени, чтобы сходить на обед.
Словно по сигналу, из моего ноутбука раздалось уведомление о новом электронном письме. Поставив стакан на краешек стула, я проверила сообщения. Первое письмо было от покупателя из Южной Каролины, который искал экземпляр книги «Я вышла замуж за покойника» – детектива, написанного Уильямом Айришем и впервые опубликованного в 1948 году. Мы получали десятки подобных запросов. Одной из вещей, которые мне больше всего нравились в этой работе, была возможность соединять читателей с книгами. Наш ассортимент новых, подержанных, редких и коллекционных книг был одним из самых больших в стране. Нередко покупатели из таких отдаленных уголков, как Австралия, связывались с нами и с радостью готовы были заплатить непомерную цену за международную доставку, когда узнавали, что у нас есть экземпляр книги, которую они искали годами.
Я пометила сообщение, чтобы проверить наш каталог, когда закончу с обедом.
Второе письмо было от юридической фирмы из Кремниевой долины. Я сразу поняла, чему оно посвящено. Я занималась расследованием смерти своей лучшей подруги, Скарлетт, после того как доктор Колдуэлл, в прошлом – моя преподавательница по криминалистике, а теперь – детектив в Редвуд-Гроув, поделилась со мной своими записями по делу.
До сих пор все будто заходило в тупик, но меня это не останавливало.
Как отпустить прошлое? Возможно ли это, когда пережитая травма преследует тебя, словно затаившийся в тени призрак, чей скорбный шепот эхом отдается в каждом воспоминании?
Я потратила большую часть десятилетия, пытаясь во всем разобраться и выяснить, кто же так жестоко убил Скарлетт за несколько дней до выпускного, но все это ни к чему не привело. В качестве выпускной работы нам поручили распутать нераскрытое дело. Я ни капли не сомневалась в том, что Скарлетт наткнулась в расследовании на что-то, что в конечном итоге привело к ее смерти, но получила этому подтверждение лишь после того, как вновь связалась с доктором Колдуэлл несколько месяцев назад.
Доктор Колдуэлл получила записку от предполагаемого убийцы Скарлетт, в которой тот предостерегал ее, что она должна отменить эту работу. Она предположила, что угроза была розыгрышем или что ее прислал студент, который не подготовился к финальному экзамену. Когда Скарлетт нашли мертвой, доктор Колдуэлл осознала свою ошибку. С тех пор ее пожирало тяжелое чувство вины.
Это ощущение было прекрасно знакомо и мне. Я точно так же была виновата в смерти Скарлетт. Не нужно было поддерживать ее в стремлении поглубже погрузиться в расследование. Не стоило относиться к нему как к авантюре. Нужно было пойти вместе с ней на встречу с ее источником информации.
На ее место должна была быть я.
Я пробежалась глазами по электронному письму, лелея слабую надежду, что в нем могут быть хоть какие-то новости. Но нет. Все то же самое…
«С сожалением сообщаем Вам, что наши недавние запросы не позволили нам выяснить ничего нового».
Вздохнув, я захлопнула ноутбук.
«Ты себя мучаешь, Энни. А у тебя еще столько работы».
Я бросила взгляд в сторону сада. Позднее лето было в самом разгаре. Пчелы жужжали, кружа среди безупречно подстриженных розовых кустов и высаженных рядами розмарина и лаванды. Раскидистые пальмы тянулись к солнцу – они были единственным, что выдавало то, что я находилась в Редвуд-Гроув, в Калифорнии, а не в королевском саду где-нибудь в английской сельской местности. Пасторальные луга и прибрежные горы раскинулись вдалеке, утопая в жирных лучах солнца. Мои локоны начали завиваться от воздуха, в котором чувствовались легкая влажность и едва уловимый привкус соленой воды. Пригладив волосы руками, я позволила послеполуденной жаре согреть свои щеки. От этого веснушки у меня на руках стали еще заметнее, а тело словно заключили в гигантские объятия. Откинувшись на спинку «Адирондака»[1], я впитывала тепло, даря себе последнюю минутку, чтобы собраться перед тем, как вернуться в здание.
Мне нужно было снова приступать к работе. До наступления вечера я должна была завершить целую кучу дел. Мне все еще не верилось, что у нас, в моем маленьком уютном городке, пройдет официальная премьера «Полуночного алиби».
Этим летом в Редвуд-Гроув состоялся наш первый Фестиваль Детективов. Идея пришла нам в голову, потому что книжный магазин, в котором я работала со времен учебы в университете, «Потайной шкаф», нуждался в серьезном притоке денег и покупателей, чтобы не закрыться. Магазин в стиле Агаты Кристи, располагавшийся в старинном особняке в удаленном уголке Северной Калифорнии, не сделал нас популярным туристическим направлением. Но все изменилось благодаря Фестивалю Детективов. Все местные жители сплотились, чтобы привлечь любителей детективных книг со всего региона на главную площадь городка и те могли провести там захватывающие выходные, посещая выступления писателей, дискуссии, детективную экскурсию по пабам и многое другое.
Мероприятие прошло так успешно, что наш книжный магазин впервые за много лет вышел в плюс, и мы уже начали планировать очередную феерию для читателей, на этот раз – в честь Хеллоуина.
Я бы с удовольствием сосредоточилась на нашем осеннем фестивале, но несколько недель назад мне вдруг ни с того ни с сего позвонил один независимый режиссер из Лос-Анджелеса.
– Эй, Энни, тебе звонят, – сказал Флетчер, мой коллега, жестом приглашая меня к кассе в тот непривычно дождливый летний день.
Дождь хлестал по старинным стеклянным окнам настолько неистово, что я подумала, что они разобьются вдребезги. Я как раз занималась тем, что выставляла в витрине магазина свежие книги, присланные одним из крупных издательств.
– Точно мне, Флетчер? Или тебе просто по телефону разговаривать не хочется? – спросила я, склонив голову набок и бросая на него свой самый выразительный, слегка недоверчивый взгляд.
Вживую Флетчер мог заговорить зубы кому угодно, но по какой-то причине, которая всегда была мне непонятна, ненавидел отвечать на телефонные звонки. Он с радостью занимался возвратами, испорченными книгами или неликвидным товаром[2] – все это порой отнимало много времени и нервов, – лишь бы не принимать заказы покупателей по телефону. Я этого не понимала.
– Нет, она спрашивает тебя. – Он указал на телефон, а потом прикрыл мембрану ладонью. – Говорит, ей надо поговорить с мисс Мюррей. «Мисс Мюррей» – так шикарно звучит.
Нахмурив брови, я отошла от витрины и отправилась отвечать на телефонный звонок. Меня никто не называл «мисс Мюррей». На самом деле, готова поспорить, что даже наши самые преданные покупатели не знали моей фамилии.
– Мисс Мюррей, это Хезер Хэтэуэй. Я кинорежиссер.
Она сделала выжидательную паузу, словно я должна была знать, кто она такая.
– Окей. – Я взглянула на Флетчера и прошептала: – Хезер Хэтэуэй?
Он пожал плечами и замотал головой.
Женщина раздраженно откашлялась.
– Как я уже сказала, я кинорежиссер, и я звоню вам сегодня с очень хорошими новостями.
Может быть, она надеялась, что мы возьмем ее фильм? Мне жутко не хотелось ее расстраивать, но у нас на полках не было места для DVD.
Каждый сантиметр торговых площадей книжного магазина был посвящен нашей обширной коллекции детективов. К тому же наши посетители не интересовались DVD. Сейчас все можно найти онлайн.
– Я случайно прочитала обзор на Фестиваль Детективов в одной онлайн-газете на прошлой неделе, пока сидела в очереди к стоматологу, – продолжила Хезер. – И вот тут-то – ваш выход. Я решила, что Редвуд-Гроув стал бы идеальным местом для проведения премьеры моего нового триллера – «Полуночное алиби».
Теперь настал мой черед сделать многозначительную паузу. Я понятия не имела, что нужно для того, чтобы организовать премьеру фильма.
– Вы хотите провести показ фильма у нас в книжном магазине? – уточнила я, пытаясь убедиться, что правильно ее расслышала.
Голубые глаза Флетчера расширились от радостного возбуждения. Он потирал руки.
– Скажи «да», скажи «да», – одними губами, почти беззвучно произнес он.
– Наше основное место для проведения мероприятий – оранжерея, – сказала я Хезер. – Она вмещает чуть больше сотни человек, в зависимости от того, как мы расставим стулья. У нас есть проектор и экран, которые мы используем для мероприятий. Я полагаю, вы видели наш веб-сайт и страницы в соцсетях. Наш книжный магазин расположен в поместье в английском стиле, так что внутри у нас есть и множество других помещений поменьше, которыми тоже можно воспользоваться, а еще – большая терраса на свежем воздухе, если вы захотите показать фильм после наступления темноты.
Флетчер поднял большие пальцы вверх, одобряя мой ответ.
– Нет, нет, так не пойдет. Вы меня неправильно поняли. Я бы хотела провести премьеру у вас в городе, и мне хотелось бы, чтобы вы помогли мне с организацией мероприятия, – тут же отказала мне Хезер. – Нам нужно помещение гораздо больших размеров. Вы должны понимать, что речь идет о мировой премьере. Я привезу актеров, съемочную группу, продюсеров, всяких голливудских ребят. Мы не можем ютиться в бальном зале со складными стульями. Мне нужно помещение побольше для моих гостей.
– А могу я вас спросить, почему вы хотите провести премьеру именно здесь? Я понимаю, что вы прочитали о Фестивале Детективов, но это звучит как мероприятие совершенно другого толка.
– В той статье были фотографии вашего городка, и он просто прелесть. Будто переносишься назад во времени. У меня в фильме тоже чертовски очаровательная атмосфера, и мне хотелось бы ее передать. Хочу, чтобы гости почувствовали себя внутри фильма. Я представляю себе классический показ в каком-нибудь кинотеатре или там, куда сможет вместиться побольше людей, потом – итальянский ужин, потому что действие фильма происходит в итальянском ресторане, а еще мне хотелось бы расширить мероприятие до уик-энда, продемонстрировать гостям несколько фильмов Хичкока, погружающих в ту эпоху, и устроить их разбор.
Я не знала, что такое «разбор», но у меня была возможность его загуглить после нашего телефонного разговора.
– Я могла бы связать вас с Королевским театром Редвуд-Гроув. Это старинный кинотеатр, куда вмещается шестьсот человек, – предложила я.
– Шестьсот – это гораздо лучше, – с облегчением ответила Хезер. – Но мне все равно понадобится ваша помощь. Я сейчас в процессе завершения постпродакшена, организую рекламные интервью и показы, а еще работаю над финальными штрихами распространения фильма. Мне нужен, скажем так, партнер на месте. Кто-нибудь, кто сможет скоординироваться с кинотеатром, организовать ужин, все такое. Мне бы хотелось, чтобы на мероприятии прошла распродажа книг, особенно если у вас получится выставить что-нибудь в стиле Хичкока. С классическими следователями и женщинами в беде.
Чем дольше мы говорили, тем больше меня вдохновляла эта идея, и я сама не заметила, как вдруг оказалась втянута в планирование этого внезапного уик-энда, посвященного детективным фильмам, с кульминацией в виде голливудской премьеры.
Хезер собиралась привезти на мероприятие множество актеров и друзей из киноиндустрии. А еще на нем будут присутствовать группа критиков и представители прессы. Учитывая, что фильм вдохновлен творчеством Хичкока, Хезер попросила меня помочь ей с организацией показов классических детективов на протяжении выходных, с ужином для особых гостей и с небольшими лекциями в книжном магазине.
Повесив трубку, я с недоумением уставилась на Флетчера.
– Ты уловил суть?
– Ну да. – Флетчер постучал пальцем по экрану компьютера. – Я ее загуглил, пока вы разговаривали. Она реально существует.
– Кто существует? – раздался голос позади нас.
Это был Хэл Кристи, мой начальник и владелец «Потайного шкафа». Хэлу было за шестьдесят, у него были седые волосы, коротко подстриженная борода и добрые глаза.
– Энни только что разговаривала по телефону с кинорежиссером, который хочет провести у нас премьеру, – выпалил Флетчер и принялся грызть ноготь. – Прости, Энни. Я не собирался перетягивать внимание на себя, просто жутко разволновался: ты же в курсе, как я обожаю кино! Не могу поверить, что к нам едет Голливуд. Но ты расскажи ему все сама. Она нас выбрала из-за Фестиваля Детективов.
Сложив ладони, я торопливо забарабанила пальцами в нетерпеливом предвкушении.
– Я тоже не могу в это поверить. Сначала я засомневалась, что это правда, да и Хезер, судя по всему, человек немного эксцентричный, к тому же сроки поджимают, но если вы двое в деле, то, думаю, у нас получится все организовать.
Я ввела их в курс дела.
– Нам стоит поговорить с Руфусом Уэллсом, – после того как я закончила, предложил Хэл, облизав кончик пальца и подняв его вверх, словно ему в голову пришла блестящая идея. Обычно так и происходило. Он всю жизнь провел в Редвуд-Гроув и знал всех в городке. – Руфус – владелец одной из самых больших в округе коллекций винтажных фильмов. Возможно, он захочет показать что-нибудь из своего личного собрания. Я уверен, у него целая куча Хичкока.
Мы составили списки всего, что должны были сделать, чтобы разделить между собой задачи и взять все под контроль. Хэл взялся связаться с Руфусом, Флетчер начал заказывать книги и мерч к выходным, а я согласилась сходить в кинотеатр и разобраться, где можно будет провести ужин.
И вот спустя всего несколько недель тщательного планирования, сегодня вечером все приедут на торжественный ужин. Завтра стартует кинофестиваль – он начнется с утренних показов «Птиц» и «К северу через северо-запад»[3], а после них пройдет премьера «Полуночного алиби».
«Перерыв окончен, Энни», – сказала я себе, вскакивая на ноги и разминая шею. Сунув ноутбук под мышку, я вернулась внутрь. Заходя в книжный магазин, я всегда невольно улыбалась. Я направилась в фойе – светлое и просторное помещение в передней части магазина, где мы оформляли заказы и подавали покупателям кофе, чай и выпечку.
Хэл встретил меня широкой улыбкой, и радостное выражение его лица подчеркнуло морщинки в уголках добрых глаз.
– Как там на террасе? Судя по всему, сегодня чудесный денек.
Он выглянул из большого эркера, выходившего на двор особняка.
– Как всегда, прекрасно. Может, я и слишком долго на ней просидела, но мне там было так приятно и спокойно. Да и на солнышке очень хорошо. – Я похлопала себя по щекам. – Горят?
– Только твоя рыжая шевелюра, – подмигнул Хэл. Он прибрался на прилавке, наведя порядок на стойке с клейкими бумажками и передвинув стопку подписанных экземпляров. – Когда приезжают киношники?
Я взглянула на часы, висевшие за кассой.
– Через несколько часов. Я сказала Хезер, что обязательно приду в «Оленью голову» пораньше, чтобы убедиться, что все готово.
– Уверен, Лиам будет признателен тебе за помощь. – Хэл обошел стойку, закатал рукава своего видавшего виды кардигана и налил себе чашку горячей воды из бойлера, стоявшего напротив больших эркерных окон.
– Имя Лиама Донована и слово «помощь», по-моему, еще никогда не стояли в одном предложении, – усмехнулась я.
Покопавшись в корзиночке с чайными пакетиками, Хэл выбрал цитрусовый чай с лимоном.
– Кажется, это мероприятие его по-настоящему воодушевило. Я никогда в жизни не видел его настолько полным энтузиазма.
– Отлично! – добавила я. – В таком случае можешь сегодня вечером сесть рядом с ним, чтобы создать между нами что-то вроде буфера.
Лиам Донован был владельцем «Оленьей головы», паба на городской площади. Там он устраивал исторические викторины и обожал порассуждать о пользе чтения нон-фикшен[4]. Лиам вел себя так, словно читать детективы было преступлением против человечности. Я не понимала: то ли он настолько ненавидел сам жанр, то ли ему просто доставляло удовольствие выводить меня из себя. Скорее всего, и то и другое. Лиаму всегда удавалось пробудить во мне самое худшее, и у меня складывалось ощущение, что это и было его конечной целью. Он называл это остроумным подшучиванием. Моя близкая подруга При считала, что он со мной флиртует. Я же никогда не понимала, что между нами происходит, и не могла сдержать эмоции, когда Лиам находился рядом.
Он был единственным предпринимателем в городке, который решил не участвовать в Фестивале Детективов, поэтому я была шокирована, когда он вдруг вызвался принять у себя ужин для съемочной группы. Я быстро догадалась, что это произошло благодаря Руфусу. Лиам тоже был киноманом. Раз в месяц он показывал в «Оленьей голове» исторические документальные фильмы на восьмимиллиметровом проекторе. Сотрудничество с Лиамом не входило в мои первостепенные планы, но, будучи главным спонсором премьеры, «Потайной шкаф» получит отличную рекламу. Камерные встречи с актерами, режиссером и другими создателями фильма привлекут в наш магазин больше покупателей.
Билеты на кинофестиваль раскупили мгновенно.
Мы запаслись книгами и биографиями Хичкока. Флетчер выставил в передней части магазина подборку «Со страниц – на экран», состоявшую из детективных бестселлеров, по которым были сняты фильмы – например, «Исчезнувшая» или «Остров проклятых».
Я чувствовала, что книги будут хорошо раскупаться.
– А помимо того, чтобы поработать буфером между тобой и Лиамом, как тебе еще помочь? – спросил Хэл, опуская чайный пакетик в чашку с горячей водой.
– Все готово, – похлопала я по ноутбуку. – Я сбегаю наверх и распечатаю для всех маршруты, потом зайду домой переодеться, и увидимся с тобой и Флетчером за ужином в «Оленьей голове».
– Чудесно. – Хэл сиял от гордости. – Я тебе уже говорил, какая ты чудесная, Энни Мюррей?
Я ощутила, как заливаюсь краской. Хэл был мне как дедушка. Я знала, что он говорил это от души, но не нуждалась в его похвале.
– Это не моя заслуга. Весь городок сплотился, как было и перед Фестивалем Детективов.
Его улыбка померкла.
– Можно тебе дать совет?
– Ага.
– Когда тебе делают комплимент, то принимай его, дорогая моя.
Я уже начала возражать, но он меня прервал.
– Я знаю, что ты не любишь бывать в центре внимания и что твоя скромность порой переходит все границы, – вскинул он седые кустистые брови в доказательство своих слов. – А еще я знаю, как усердно ты работаешь. Твои старания не остаются незамеченными. Важно, чтобы ты это знала.
Ощутив ком в горле, я напряженно сглотнула, чтобы от него избавиться.
– Спасибо, Хэл, – с трудом выдавила я.
На его лице вновь появилась улыбка.
– Иди занимайся своей работой. Увидимся вечером.
Я знала, что он на меня не обиделся. Мне всегда было трудно принимать похвалу, но после смерти Скарлетт это и вовсе стало почти невозможным. Как я могла двигаться дальше и жить полноценной, счастливой жизнью, зная, что ее жизнь оборвалась?
Это было несправедливо.
Может быть, если повезет, мне удастся привлечь ее убийцу к ответственности, и тогда я испытаю облегчение. Впрочем, я и так провела всю свою жизнь под гнетом вины. Вряд ли в ближайшее время что-то изменится.
Я поднялась на второй этаж по лестнице для прислуги. Верхние этажи особняка были закрыты для посетителей. Мы разместили на них склад и кабинеты, а еще там располагались комнаты, в которых жил Хэл.
Флетчер сидел в нашем общем кабинете, разговаривая по телефону. Тихонько прокравшись внутрь, я открыла на компьютере расписание мероприятий, запланированных на выходные.
– Нет, нет, простите, но, как я вам уже сказал раз пять минимум, билеты раскупили несколько дней назад, – произнес Флетчер с ноткой раздражения в голосе. – У нас нет дополнительных мест.
Я поймала на себе его взгляд.
– Это еще одна киношница, Иззи, которая утверждает, что у нее зарезервировано место. Ты что-нибудь об этом знаешь? – прошептал он, прикрыв трубку рукой.
– Иззи? А фамилия?
– Иззи. Просто Иззи. – Он жестом попросил меня подождать. – Нет, я вам уже объяснил. У нас в списке нет вашего имени.
Торопливо открыв список забронированных билетов, я пробежалась по нему взглядом в поисках кого-нибудь по имени Иззи.
– Отлично. Делайте что хотите, но вам придется обсудить это напрямую с Хезер. – Казалось, Флетчер уже был готов бросить трубку.
Я указала на список у себя в ноутбуке.
– Иззи нет, – одними губами сказала я Флетчеру.
Он кивнул.
– Ага. Благодарю за ваше мнение. Удачи в достижении цели.
– Что это было? – спросила я, когда он положил трубку.
Он потер виски и хрустнул костлявой челюстью.
– Она утверждает, что она подруга Хезер и тоже кинорежиссер и поэтому должна быть в VIP-списке. Я ей объяснил, что у нас нет VIP-списка и что ее нет даже среди купивших билеты, но она не принимает отказа. Она собирается сейчас позвонить Хезер и предупредила, что мое грубое поведение не останется незамеченным.
– Кем? – усмехнулась я.
Флетчера можно было назвать каким угодно, но только не грубым. Он был ученым, специализировавшимся на «Шерлоке Холмсе», и имел обыкновение пускаться в рассуждения о сэре Артуре Конан Дойле, но ему очень нравилось работать в книжном магазине, и он делал все возможное, чтобы каждый покупатель, переступавший наш порог, уходил с идеальной для себя книгой. Конечно, порой Флетчер становился слишком многословным, когда делился малоизвестными фактами о писателе и его знаменитом детективе, но все-таки он был безобидным и обладал природным талантом делать так, чтобы любители книг почувствовали себя желанными гостями. Работая за кассой, именно он всегда первым приветствовал посетителей и предлагал им чашечку чая, которой они могли насладиться во время поисков. Он стал мне как брат. Я знала, что он готов пойти ради меня на все, и я ради него – тоже. Всякий раз, когда в книжном магазине наступало затишье, мы с Флетчером доставали наш тайный запас печенья с зефирками в шоколадной глазури (постыдное удовольствие, на которое он меня подсадил много лет назад), разливали по кружкам крепкий горячий кофе и замышляли, какие мероприятия могли бы организовать или как убедить Хэла переоборудовать парочку спален наверху, которыми он не пользовался, в гостевые. Добрая половина верхнего этажа годами пустовала. Флетчеру пришла в голову идея преобразовать давно забытые комнаты в дополнительный источник дохода. Он набросал эскизы того, как их можно было бы стилизовать под кабинеты Шерлока Холмса или Джессики Флетчер[5] в Кэбот-Коув. Тогда читатели имели бы возможность переночевать в книжном магазине, а для любителей книг это превратилось бы в незабываемый опыт.







