Свет тысячи королевских свечей
Свет тысячи королевских свечей

Полная версия

Свет тысячи королевских свечей

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Они схлестнулись в диком, бешеном танце. Ятаган мелькал перед глазами, целя то в горло, то в живот, то в пах. Альрик парировал, уклонялся, отступал, чувствуя, как силы уходят с каждым ударом. Краем глаза он видел, как Ганс рубится сразу с двумя, как падает еще один всадник, как беженцы с криками разбегаются в разные стороны.


Но страх ушел. Осталась только холодная, расчетливая ярость.


Орк сделал выпад, целя в незащищенное горло. Альрик не стал парировать — он ушел в сторону, пропуская клинок мимо уха, и в тот же миг, используя инерцию противника, вогнал свой меч в щель между пластинами его доспеха — туда, где под мышкой открывалось незащищенное место.


Сталь вошла в плоть с глухим, чавкающим звуком. Орк не закричал. Он лишь хрипло выдохнул, выронил ятаган и медленно осел на землю, глядя на Альрика пустыми глазами.


Этот взгляд Альрик запомнит навсегда.


Глаза орка были почти человеческими. Карие, с золотистыми крапинками, обрамленные густыми ресницами. В них не было звериной ярости, не было безумной злобы. В них было только удивление — и еще что-то, чему Альрик не мог подобрать названия. Сожаление? Тоска? Или просто пустота существа, которое всю жизнь только убивало и вот само оказалось на месте убитого?


Этот взгляд будет приходить к нему в кошмарах долгими ночами. Он будет спрашивать: «За что?» И Альрик не будет знать, что ответить.


Когда последний нападавший упал, отряд замер, тяжело дыша. Восемь всадников осталось из десяти. Двое лежали на пыльной дороге с черными стрелами в горле. Воздух был наполнен запахом крови, пота и смерти. Беженцы разбежались, растворились в тумане, словно их и не было.


Ганс подъехал ближе, утирая окровавленный клинок о гриву коня. Лицо его было мрачнее тучи, но в глазах горел тот же холодный огонь.


— Капитан, — сказал он тихо, но твердо. — «Клинок» пал из-за предательства. Они идут на Переправу. Что прикажете?


Альрик смотрел на юг. Туда, где лежала ключевая артерия обороны Вейльгарда. В голове его всплыла карта, висевшая в кабинете брата — красивая карта с гербами, стрелками, планами обороны. Всё это было прахом. Реальная война оказалась грязной, жестокой и вероломной. Красивых стрелок на карте не существовало. Была только кровь, боль и предательство.

Он повернул коня.

— Возвращаемся в Вайхарн.


Ганс удивленно вскинул бровь:


— Но Переправа, капитан... Мы не можем её бросить.


— Мы не сможем её защитить с восемью всадниками против целой орской армии, — голос Альрика был холоден и тверд, как лезвие его меча. — Даже если мы доскачем туда первыми — что мы сделаем? Закричим «Ура» и умрем? Славная смерть, сержант, но она не спасёт ни Переправу, ни людей, которые там сейчас.


Он сделал паузу, обводя взглядом своих солдат — усталых, перепачканных кровью, но живых. В их глазах он видел доверие. И это доверие обжигало сильнее любого упрека.


— Нам нужны стены. Нам нужно подготовиться к осаде. Вайхарн — последний оплот на этом направлении. Если падет он — орки выйдут в оперативный простор, и тогда уже никакая Переправа не понадобится.


Он помолчал еще мгновение, а потом добавил тише, почти про себя:


— И кому-то нужно донести правду до Вейхендорфа. Чтобы они наконец поняли, против чего воюют. Чтобы проснулись, пока не поздно.


Они развернули коней и поскакали обратно, к темным, суровым силуэтам Вайхарна. Над ними, в багровом небе, уже кружили вороны, привлеченные запахом смерти. Черные птицы описывали круги, спускаясь всё ниже, предвкушая пир. А на востоке, за горизонтом, за грядой холмов, слышался мерный, тяжелый гул — орские барабаны били в такт.


Бум. Бум. Бум.


Они били в такт с колоколами Вейхендорфа, что звонили сейчас по умершему Верховному Лорду. Две части одного гигантского похоронного звона. Две половины одной смерти, которая уже накрывала Вейльгард своим черным крылом.


Вернувшись за крепостные стены, Альрик не пошел отдыхать, хотя тело требовало покоя, а мышцы дрожали от перенапряжения. Он прошел прямо в свою каморку — маленькую, тесную комнатушку под самой стеной, где едва помещались узкая койка, стол и сундук с вещами.


Он отодвинул груду карт, наваленных на столе, достал из походного сундука пергамент — последний чистый лист — и чернильницу. Руки слегка дрожали, когда он открывал пузырек. Чернила загустели от времени, пришлось разбавлять их водой из фляги.


Альрик обмакнул перо, поднес к бумаге и замер.


Капля чернил сорвалась с пера и упала на чистый лист, расплываясь темным пятном. Как капля крови на снегу. Как первая кровь будущей войны.


Он смотрел на это пятно несколько долгих мгновений, собираясь с мыслями. Потом отодвинул испорченный край, перевернул лист чистой стороной и начал писать.


Он писал не рапорт для графа. Обычный рапорт с просьбой о подкреплении был бы бесполезен — граф и так знал положение дел, но резервы держал при себе. Альрик писал иное. Обращение.

«Всем верным сынам Вейльгарда, — выводило перо, оставляя за собой неровные, торопливые строки. — Всем, чья честь не продана за золото и чьи сердца не ослеплены блеском трона...»

Перо скрипело, выписывая слова, полные гнева и отчаяния. Он описывал всё: предательство у «Клинка», глаза убитого им орка, сожженные деревни, трупы детей на полях. Он писал о холодной расчетливости врага, о том, что Орская Империя не орда дикарей, а мощная, хорошо организованная военная машина. Он писал о том, что пока Совет курфюрстов решает, кому достанется корона, враг методично отрезает от Вейльгарда его восточные земли. Кромсает страну, как мясник тушу, выбирая лучшие куски.


«...Они называют нас «Щитом». Этот девиз высечен на наших знаменах, он звучит в наших молитвах, им клянутся наши рекруты, принимая присягу. Но что есть щит, оставленный в одиночестве на растерзание волкам? Щит, за которым никто не стоит, которым никто не прикрывается, — всего лишь кусок металла. Красивый, но бесполезный.


Мы держимся здесь из последних сил. Стены Вайхарна ещё крепки, а руки наших солдат еще держат мечи. Но люди не железо. Люди устают. Люди теряют надежду. И когда надежда умрет — стены не спасут.


Мы не можем держаться вечно.


Прошу вас, внемлите голосу с границы. Внемлите, пока этот голос не стих навсегда, задушенный орской петлей. Пока дым над нашими деревнями не стал предвестником дыма над вашими городами.


Ваш брат по оружию,

Альрик из Ривермара».


Он закончил писать, когда за окном уже начало темнеть. Рука затекла, пальцы были перепачканы чернилами. Альрик перечитал написанное — и ужаснулся собственной смелости. Это был не просто призыв о помощи. Это было обвинение. Обвинение в адрес знати, в адрес Совета, в адрес самого Верховного Лорда — пусть и мертвого.


Если это письмо попадет не в те руки, его сочтут мятежником. Паникером, сеющим смуту. Бастардом, который забыл свое место и посмел критиковать тех, кто стоит выше.


Но если он не отправит его — умрут ещё тысячи.


Альрик запечатал письмо своей личной печатью — простым воинским клеймом, на котором не было ни герба, ни родовых знаков. Только грубое изображение меча и надпись: «Честь дороже крови». Эту печать вырезал для него Ганс десять лет назад, когда Альрик получил свое первое офицерское звание.


Он вышел во двор, чтобы найти гонца. Но во дворе его уже ждали.


Ганс стоял у коновязи, молча глядя на восточную стену. Увидев Альрика, он просто указал рукой.


Альрик поднял глаза.


На самом краю горизонта, там, где еще утром дымились фермы и деревни, теперь стояло нечто иное. Облако пыли. Огромное, ровное, недвижное — оно висело над землей, словно грозовая туча, застывшая в преддверии бури.


Такое облако могла поднять только армия. Огромная армия, идущая в походном строю. Тысячи и тысячи ног, копыт и колес, стирающих землю в пыль.


Орская Империя не делала вылазку. Не проводила рейд. Она начинала завоевание.

Альрик сжал в кулаке свиток с письмом. Пергамент жалобно хрустнул.


Битва за Вайхарн была неизбежна. Она придёт — завтра, послезавтра, через седмицу. Стены примут первый удар, солдаты встретят врага стрелами и копьями. Кровь снова прольется на эти камни.


Но теперь Альрик понимал нечто большее.


Эта битва — лишь первая нота. Первый звук в похоронном марше по всему Вейльгарду. Музыка смерти уже звучала, её глухой ритм отбивали орские барабаны за горизонтом. И единственный, кто пока что слышал эту музыку, был он — бастард с границы, командующий гарнизоном забытой крепости.


Вопрос был лишь в том, успеют ли проснуться те, кто спит в столице, пока марш не перешел в финальный аккорд.


Альрик подозвал молодого солдата — того самого, что принес ему письмо утром. Парень выглядел испуганным, но старался держаться молодцом.


— Возьми лучшего коня, — приказал Альрик, вкладывая свиток ему в руку. — Скачи на запад. Не останавливайся ни днём, ни ночью. Передай это лично в руки каждому курфюрсту, до которого сможешь добраться. Если кто-то спросит — скажи, что это последняя весть с границы.


Солдат кивнул, спрятал письмо за пазуху и вскочил в седло. Через минуту ворота крепости снова распахнулись, выпуская одинокого всадника в сгущающиеся сумерки.


Альрик смотрел ему вслед, пока тот не растворился в темноте. Потом перевел взгляд на восток, где медленно, но неумолимо надвигалась пыльная буря.


Ганс подошел и встал рядом. Молчал. Спрашивать было не о чем.


— Сержант, — тихо сказал Альрик, не оборачиваясь. — Поднимай людей на стены. Всё, что есть. И вели кузнецам растапливать горны — точить стрелы будем до утра.


— Будет сделано, капитан, — Ганс помялся мгновение, потом добавил: — Хорошее письмо написал?


Альрик усмехнулся горько:


— Не знаю, Ганс. Может быть, последнее.


Старый сержант хлопнул его по плечу своей тяжелой ладонью:


— Тогда надо было писать так, чтобы те, кто прочтёт, тоже захотели написать свое последнее. Только врагу.


Он ушёл, оставив Альрика одного на стене.


В темноте, за горизонтом, всё так же глухо били барабаны. Бум. Бум. Бум. Им вторило биение сердца в груди — тяжелое, ровное, обреченное.


Альрик положил руку на холодный камень парапета. Вайхарн был его домом двенадцать лет. Двенадцать лет он вглядывался в эту равнину, ждал этого дня. И вот день настал.


— Что ж, — прошептал он в темноту. — Встретимся, Хакан. Посмотрим, чей щит крепче.


Внизу, во дворе крепости, зажигались факелы. Люди готовились к последнему бою. А на востоке медленно, но верно поднималась заря нового дня — дня, который мог стать последним для Вайхарна.


Но не для Вейльгарда.


Альрик поклялся себе в этом, глядя на багровеющий горизонт: пока он жив, щит будет стоять. Даже если за ним уже никого нет.

Глава Вторая

Элоиза

Воздух в Салоне Алого Шёлка был густым и сладким, как патока, в которой вязнут мухи. Он тяжело оседал в легких, пропитанный ароматами, что смешивались в причудливый коктейль вейхендорфской знати: терпкие ноты дорогих духов с Южных островов, кисловатый запах пролитого вейльгардского полусухого, тонкий восковой след от сотен оплывающих свечей в хрустальных люстрах. И поверх всего этого — привкус, который Элоиза научилась распознавать раньше, чем выучила алфавит. Запах власти.


Пока на востоке люди вроде того бастарда Альрика, о котором шептались в кулуарах, пахли потом, лошадиным навозом и чужой кровью, здесь, в самом сердце Империи, в роскошных залах Вейхендорфа, благоухали интриги. Салон принадлежал леди Виолетте — вдове без значимого состояния, но с исключительным талантом, граничащим с магией, собирать под своей изысканной кровлей всех, кто имел вес в Империи. Ходили слухи, что в молодости она отвергла предложение самого Верховного Лорда, и с тех пор ей прощалось всё. Её салон стал нейтральным портом в бушующем море политики — местом, где враги могли обменяться любезностями, не обнажая клинков, а союзники — заключить сделки, не привлекая внимания.


Элоиза Ашфорд чувствовала себя здесь как рыба в воде. Хищная рыба в мутной воде, если быть совсем честной с собой.


Она стояла у мраморного камина, изображая легкую заинтересованность в странном рассказе пожилого графа Эббинга о его новой соколиной охоте. Платье из темно-синего бархата, оттенявшего алебастровую бледность ее кожи и огненные волны рыжих волос, уложенных в сложную прическу, было скромнее, чем у иных дам. Никакого золотого шитья, никаких фамильных бриллиантов. Но сшито оно было с таким искусством, портные из Ашфорда славились на всю Империю, что все остальные наряды в зале казались рядом с ним просто мешковатым тряпьём. Её улыбка была безупречно вежливой, обнажала ровно положенное количество зубов, но глаза — холодные, редкого цвета морской волны — никогда не улыбались. Они постоянно двигались, сканируя зал с методичностью лучшего шпиона тайной канцелярии.


«Какое звериное собрание», — пронеслось у неё в голове, пока граф живописал, как его кречет закогтил цаплю.


Вот герцог Вальдмар. Грузный, молчаливый, он стоял у стены, вжавшись спиной в дубовые панели так, словно искал опоры у дерева. Герцог Северных лесов походил на медведя, которого зачем-то засунули в парчовый камзол — ему было явно тесно и неуютно. Его свита из десятка лесных стрелков в скромных серых ливреях держалась кучно у дверей, и это был его главный козырь. В зале, где каждый второй прятал кинжал в складках платья, Вальдмар открыто демонстрировал свою силу: простые, мозолистые руки, готовые рвать глотки. Он не говорил лишнего, но каждый его тяжелый кивок в чью-то сторону имел вес, способный перевесить чашу весов на любом совете.


Вот граф Эрик Ривермарский. Её сводный брат по несчастью, как она называла его про себя. Тот самый, что отправил бастарда Альрика командовать гарнизоном на гиблые восточные рубежи. Сейчас граф выглядел утомленным и раздраженным — его пальцы нервно барабанили по ножке бокала с такой силой, что тонкий хрусталь, казалось, вот-вот треснет. Темные круги под глазами, не скрытые даже пудрой, дергающаяся жилка на виске. «Верно, получил свежие вести с границы, — с холодным удовлетворением отметила Элоиза. — Пусть помучается. Заварил кашу — ему и расхлебывать».


А вот и главный павлин вечера — граф Вальдемар Гринвейл, «Изумрудный Лис». Он был безупречен. Камзол из темно-зеленого бархата, расшитый серебряными нитями, изображавшими хитросплетения терний и лоз — не герб, но намек, понятный всякому, кто умел читать между строк. «Я оплету вас, прежде чем вы поймете, что запутались». Он вёл тихую беседу с главой гильдии банкиров Зильбергафена, низеньким, неприметным человечком с цепкими глазами ростовщика. Элоиза, краем глаза наблюдавшая за ними, заметила, как в руке Гринвейла мелькнул маленький бархатный мешочек, исчезнувший в складках одежды банкира мгновением позже. Изумруды с его копей. Покупает лояльность, как всегда. Вопрос был только в цене.


— ...и вы не находите, леди Элоиза, что новый Верховный Лорд должен быть прежде всего мужчиной действия? — граф Эббинг наконец перевел дух, ожидая ее вердикта.


Элоиза медленно перевела на него взгляд, позволив улыбке стать чуть более теплой, почти сочувствующей. Будто они были заговорщиками, обсуждающими шалости неразумных детей, а не судьбу Трона.


— Безусловно, граф. Действие — это так важно. — Она сделала паузу, поглаживая пальцем ободок бокала. — Особенно действие, предваренное мудрым советом. Как ваша соколиная охота: ведь вы сперва долго изучаете ветер, высоту солнца и повадки дичи, не так ли, прежде чем отпустить птицу? — Она позволила вопросу повиснуть в воздухе. — Опрометчивый взмах крыла может погубить и сокола, и охотника. А мы ведь не хотим, чтобы Вейльгард рухнул в пропасть, правда? Представьте, какой удар для соколиной охоты во всей Империи.


Граф заморгал, сбитый с толку её изящным парированием, и пробормотал что-то невнятное, видимо, пытаясь понять, не оскорбили ли его только что, сравнив с охотничьей птицей. Элоиза воспользовалась его замешательством, чтобы изящно откланяться, коснувшись его рукава в знак особого расположения.


— Прошу прощения, я вижу, меня зовет леди Виолетта.


Это была ложь, но ложь прекрасная, потому что хозяйка бала действительно смотрела в их сторону, и никто не мог проверить, был ли это условный знак.


Элоиза двинулась сквозь толпу. Её шелковое платье, тяжелое и струящееся, едва слышно шуршало по паркету. К ней то и дело подходили, с ней заговаривали — мелкие лорды, ищущие протекции, дамы, жаждущие сплетен. Она кивала, улыбалась нужной долей губ, роняла ничего не значащие фразы и не останавливалась. Её цель была в дальнем углу, за тяжелой портьерой из алого бархата, скрывавшей вход в маленький закрытый будуар, предназначенный для особо конфиденциальных бесед.


Отодвинув плотную ткань, пахнущую пылью и нафталином, она шагнула в тишину. Здесь, за портьерой, воздух был чище, почти стерилен. Гул голосов доносился приглушенно, словно шум далекого водопада. У столика розового дерева, на котором стоял изысканный шахматный набор из слоновой кости и черного дерева, сидел её отец.


Герцог Лайонель Ашфорд. Его когда-то огненно-рыжие волосы, теперь посеребренные сединой, были гладко зачесаны назад, открывая высокий лоб мыслителя. Лицо его, несмотря на возраст, сохраняло властную остроту черт — точеный нос, тонкие губы, тяжелый подбородок. Это было лицо человека, который привык ждать, наблюдать и наносить удар только тогда, когда жертва сама прыгнет в расставленный капкан. Сейчас он изучал шахматную доску, подперев щеку кулаком.


— Ну? — не глядя на дочь, спросил он, лениво передвигая короля на одну клетку.


— Пчелы жужжат громче, чем когда-либо, отец. — Элоиза опустилась в кресло напротив него, поправив юбки. — Вальдмар томится в одиночестве у стены, излучая угрозу, Ривермар готов лопнуть от злости, барабаня по бокалу, а наш Изумрудный Лис уже раздает свои камушки направо и налево. Только что купил главу гильдии банкиров. Всё как мы и предполагали.


— Предполагать и знать — не одно и то же, дочь, — мягко, но с металлической ноткой поправил её герцог, наконец поднимая глаза. В их глубине, в цвете выцветшей морской волны, таилась та же холодная расчетливость, что и у Элоизы. — Гринвейл опасен. Он не рвется к трону, это верно. Он слишком умен, чтобы подставлять голову. Он рвется контролировать того, кто на трон сядет. А такие люди... их трудно предсказать. У них нет амбиций в обычном понимании, только холодный расчет выгоды.


— С ним можно договориться, — парировала Элоиза, обводя пальцем контуры шахматных фигур. — У него есть цена, как и у всех. Его копи, его торговля. Он не идеалист, он прагматик. А с прагматиками всегда можно найти общий язык. — Она взяла черную королеву, тяжелую, прохладную фигуру из полированного гагата, и поставила её под угрозу белому слону отца. — А тех, у кого нет цены... их можно устранить. Другими методами.


Лайонель нахмурился, глядя на ее дерзкий ход.


— Слишком прямо, Элоиза. — Он покачал головой. — Прямота — это кинжал. Он хорош в ближнем бою, но оставляет следы и требует близости к цели. Нам нужна не драка в подворотне. Нам нужна петля. Длинная, тонкая, которую можно затянуть за милю отсюда, не испачкав рук.


— Пока мы плетем петли, орки уже точат мечи и сдирают шкуры с наших солдат! — В голосе Элоизы впервые за вечер прорвалось напряжение, острая игла, проколовшая идеальную оболочку светской львицы. Она тут же взяла себя в руки, прикусила губу, но отец уже поднял на нее острый, как бритва, взгляд. — Извини. — Она откинулась на спинку кресла. — Но вести с границы одна другой ужаснее. «Клинок» пал. «Вайхарн» в осаде. Альрик... этот бастард, что бы о нем ни говорили, пишет отчаянные письма, умоляя о подкреплении. Если мы не сделаем что-то...


— ...то что? — перебил ее отец, его голос сочился ледяным сарказмом. — Объединимся под знаменами Ривермара, который проспал эту угрозу, потому что был занят дележкой шкур неубитого медведя? Отдадим бразды правления этому солдафону, который единственную умную мысль в своей жизни подал, только когда отправил бастарда подальше от столицы? Или, может, провозгласим Верховным Лордом Вальдмара, который будет править Империей из лесной землянки, окруженный волками? — Он сделал паузу, давая словам осесть в тишине будуара. — Нет, дочь. Война с орками — это буря за окнами этого дворца. Страшно, громко, гибнут люди. Но здесь, в этих стенах, идет другая война. Война за саму душу Вейльгарда. Проиграем здесь — и не будет никакой границы, которую нужно защищать. Проиграем здесь — и те, кто выживет в той бойне, станут рабами нового порядка, который установят наши «победители».


Он сделал ход, убрав своего белого слона из-под удара черной королевы и открывая линию для ладьи, которая теперь угрожала позиции Элоизы с фланга.


— Мы должны заставить их прийти к нам. Самим. С мольбой в глазах. Чтобы это они ползали на коленях и просили Ашфордов о помощи. Чтобы это они, в конце концов, увидели в нас единственных разумных лидеров в этом хаосе, который они же и устроили своей близорукостью.


Элоиза глубоко вздохнула, чувствуя, как напряжение отпускает мышцы плеч. Он был прав. Как всегда. Лайонель Ашфорд не проигрывал партий — ни в шахматы, ни в большой игре. Но терпение никогда не было добродетелью Элоизы. Она унаследовала от матери огонь, а от отца — лёд, и эти две стихии вечно боролись в её груди.


— Что ты предлагаешь?

— Предложи Гринвейлу союз, — сказал Лайонель, его глаза блеснули. — Но не открытый. Пусть он думает, что это он использует тебя. Подкинь ему мысль, идею, семя. Шепни, что Вальдмар и Ривермар, несмотря на видимую вражду, сговариваются против него за его спиной. Они не сговариваются, но откуда ему знать? Он проверит, увидит, что они действительно встречались, а они встречались в этом зале трижды за вечер, и его подозрения зацветут буйным цветом. Пусть «Изумрудный Лис» начнет огрызаться первым, пусть ужалит кого-то из них. А мы... мы будем теми мудрыми сторожевыми псами, которых позовут навести порядок в переполошившейся псарне.


Элоиза медленно кивнула, впитывая каждое слово. План был изящен, как бальное платье, и подл, как удар отравленной иглой в толпе. Идеальное сочетание для Вейхендорфа.


— Хорошо. Я поговорю с ним. Сегодня же.


Она поднялась, поправила прическу, вернув лицу маску безмятежности. Когда она выскользнула из-за портьеры, музыка в зале как раз сменилась с менуэта на более живую кадриль.


Она сразу нашла Вальдемара Гринвейла глазами. Он стоял в одиночестве у одного из высоких окон, дегустируя рубиново-красное вино. У него был вид человека, который наблюдает за муравейником и лениво размышляет, ткнуть ли в него палкой просто так, ради интереса, или стоит приберечь палку для более важного дела.


Элоиза грациозно скользнула к столу с напитками, взяла два бокала с золотистым вином — урожаем этого года с южных склонов Ашфорда, — и направилась к нему.

На страницу:
2 из 4