
Полная версия
Личное дело: Япония. Первое знакомство.

Юуки Сакагучи
Личное дело: Япония. Первое знакомство.
Пролог
Всем доброго времени суток. Меня зовут Даша. В этой книге-дневнике-мемуарах я бы хотела рассказать обо всём, что мне известно о Японии. Мне всегда не нравились книги, где просто в сухой форме прописаны факты. Поэтому я создала её в стиле личного дневника. Буду погружать вас в события постепенно — в том же порядке, в котором открывала Японию сама. Надеюсь, удастся передать вам эмоции восторга, злости, радости и раздражения, которые сопровождали меня все семь лет жизни в этой стране.
Возможно, эта книга будет вдохновением для многих. Не только для людей, которым интересна Япония, но и тем, кто топчется на месте, не решаясь на важный поступок. Это истории о любви, тяготах и выживании в чужой среде — многие смогут найти в них поддержку. Или просто, поднимут настроение, как лёгкое чтиво о разных жизненных ситуациях реального человека. Абсолютно обычного, такого же, как и вы. Не знаменитости, учёного или художника, а обычной девушки, в которой кто-то сможет узнать себя.
На страницах книги я расскажу, как нашла смелость и почему вообще связала свою жизнь с Японией. О моих первых, коротких, но самых эмоциональных и бурных знакомствах с этой страной. В роли скорее «задержавшегося туриста», нежели «проживающего». Затем — о сложностях «иностранца» и «приезжей». Попытках жить как настоящий японец, при этом таковым не являясь. О дружбе, любви, предательстве, дискриминации и разнице культур.
Бонусом буду разбавлять историю забавным дополнением о том, как (спойлер) мой муж-японец оказался в моей родной стране. Как я «заставила его под дулом пистолета» переехать в Беларусь из, как многим кажется, страны мечты — Японии.
Глава 0 - Вводные данные
У кого-то из вас есть дети со странными увлечениями? Может, не странными, но они тратят на них слишком много времени в ущерб учёбе или другим кружкам? Не отчаивайтесь. Возможно, в итоге он или она действительно свяжут с этим жизнь. Хоть путь достижения цели может быть долгим и запутанным. Так было у меня.
В детстве у нас дома была красивая энциклопедия «Страны мира». Огромная книга с большим количеством картинок. И мне всегда нравилось листать именно те страницы, которые были посвящены Азии. Особенно меня привлекали страницы про Китай. Там было много ваз и свитков, сплошь расписанных иероглифами. При чём здесь Китай, спросите вы? А просто девочке в 13 лет было не принципиально, какой язык учить, лишь бы были иероглифы. Я и географически не сильно-то понимала отличий. Главное научиться писать и понимать эти «закорючки».
Спасибо родителям, они сразу нашли мне репетитора и купили книги по изучению языка. Так я учила китайский регулярно целый год. А он, на мой личный вкус, куда сложнее японского — хотя бы из-за его произношения. Однако вы неправильно подумали, если решили, что бросила я его из-за сложности. Нет. Бросила я его из-за прискорбной новости, найденной на просторах интернета.
Хочу напомнить, что дело было в 2007 году (почти 20 лет назад) и тогда интернету верили куда больше, чем сейчас.
Изучая различную информацию о Китае, я прочла новость о том, что китайцы хотят отказаться от иероглифов в связи с их сложностью. Также было написано, что в течение пяти лет страна перейдет на специальную азбуку с ударениями. Я моментально поверила. Расстроилась. Немного подумала и загуглила другие страны, в которых используют иероглифы. Среди них была Япония.
(Как вы могли догадаться, никто так и не перешел на азбуку. А их иероглифы, теперь, периодически украшают даже дорожные знаки Минска).
Мне не хотелось показаться родителям ветреной. Но я не знала, как преподнести новость о том, что бросаю китайский и теперь хочу учить японский. Так совпало, что как раз в это время по детскому каналу Jetix активно транслировали аниме «Наруто». И мой младший брат, по моему примеру, попросил родителей нанять ему репетитора по японскому. Ему было 10. Я быстренько подскочила и сказала, что тоже хочу. На что брат кинулся в слёзы из-за того, что я отбираю у него «его идею», и потому он больше не хочет ничего учить! А я под шумок так и сменила специализацию с китайского на японский. Убедила родителей, что платить за одного репетитора выгоднее: брат всё равно скоро передумает, а я пока побуду для него вдохновляющим примером.
Изучение японского пошло куда быстрее. Во-первых, я была немного старше. Во-вторых, новый репетитор мне нравился больше. В-третьих, в японском не надо было тратить уйму сил на исправление произношения, и мы могли больше времени посвятить изучению новых слов и грамматике.
Но и тут мне не повезло. Вскоре мой репетитор переехал в Японию. А в то время подобрать нового было сложно. Однако неким волшебным образом мама нашла групповые курсы в далёкой школе на станции метро «Спортивная».
Расположение играет очень важную роль. Сейчас, в свои 30, мне лень даже на машине проехать дольше, чем 10 минут. А тогда, в пятнадцать, я жила в Зеленом Лугу и дважды в неделю моталась на "Спортивную" с двумя пересадками. Час пути — трамваи, метро и еще пятнадцать минут пешком через темные дворы! На каком только топливе работало мое желание учить язык?! Ко всему прочему, курсы были в шесть вечера. Два раза в неделю я ездила туда и возвращалась затемно. Настолько я рвалась изучать японский.
На эти курсы я ходила полтора года, пока и они не закрылись в связи с малым количеством учеников. Дело в том, что в отличие, например, от английского, японский быстро бросают, когда осознают, что не знают, где его применить. Английский-то всегда пригодится: не для работы, так для путешествий. А японский? Многие начинают учить как хобби, потому что любят аниме или культуру Японии. Но 80% не хватает усердия и цели. Аниме можно смотреть и с субтитрами, а культура… Ну съездит человек разок на неделю в поездку, зачем японский для этого годами учить?
У меня же была чёткая цель! Я собиралась туда поехать. Не знала как, зачем и надолго ли, но точно знала, что поеду. Поэтому, когда курсы закрылись, не сдалась и изучала язык самостоятельно. Вы даже не представляете, с каким рвением и серьёзным подходом я это делала.
В школе на уроках и перерывах изучала новые слова или делала практические упражнения. Дома смотрела дорамы или японские фильмы с субтитрами и с каждой серии выписывала по 20–30 фраз или слов. Заучивала песни для тренировки произношения и пыталась их переводить для практики. Всё это я делала начиная с 16 лет. В семейные поездки вместо купальников я набивала чемодан учебниками. На завтраке, обеде, ужине и пляже занималась только японским. Даже придумала систему, по которой родители могли меня гонять по словам, хотя сами не знали языка. При этом летом, из года в год, меня отправляли по обмену в школы английского — то в Англию, то на Мальту. Но и там я не забывала уделить время японскому. Кстати, и личный дневник я начала вести на японском.
Так, к 19 годам, я убедила родителей в этот раз отправить меня изучать летом не английский, а японский. Вот тут-то всё и понеслось. Летом 2012 года. Волшебные четыре недели моей жизни!
Глава 1 - Гриф: "Вкрыть по прилету"
Представьте себе нелепый и позорный поступок, совершённый трезвым и осознанным человеком в возрасте 19 лет. Такой, который, произнося вслух даже через десять лет, вы не можете объяснить и по-прежнему считаете невероятно абсурдным. Именно так поступила я, жертвуя здравым смыслом ради знаний. На тот момент это казалось исключительно гениальным. Что за поступок? Расскажу чуть позже. Самолёт садится.
И вот я здесь! В стране, будоражащей моё сознание более четырёх лет. Вижу надпись «Добро пожаловать» на языке, который восхищал меня все эти годы! Пограничник взял мой паспорт и проверяет фото на визу, которая больше похожа на надгробный портрет. Но это не важно, когда сам проверяющий словно актёр, вышедший из экрана дорам.
Ожидание чемодана кажется невыносимым. Опять не мой. И этот тоже. Но какие же они замечательные люди! Каждый чемоданчик, выезжающий с ленты, чтобы не ударился о бортик, ловит работник и аккуратно направляет его дальше.
Наконец мой! Я почти вырвала его из рук «ловящего чемоданы». Выхожу в холл. Вокруг толпа. Но она кажется другой. Точнее, я себя ощущаю иначе. Я всё вижу! И этот плакат с аниме-персонажами, и таблички в руках ожидающих, и даже узор плитки на полу.
Пожалуй, никто не понял, отчего такой восторг. Дело в том, что роста во мне «полтора с кепкой» (если быть точнее, то 158 см), и единственное, что я обычно вижу в толпе, — это исполинские (и не очень) спины и плечи. Шеи и волосы. Но никогда — то, что вокруг. В Японии, с их средним ростом, я будто наконец попала в местность с нужными для меня настройками. В общем, кто поймёт, тот поймёт. Продолжим по делу.
Встречал меня мужичок в белой рубашке не по размеру и чёрных брюках, плотно затянутых под пивным брюшком. Оказывается, и японцы такими бывают.
— Мое имя Танака. Я вас отвезу в рёу, — я не была уверена в переводе, но предположила, что он об общежитии.
Водитель, с именем как из учебника, провёл до машины. По пути моя шея крутилась словно у совы, а глаза пытались всё сфотографировать. (Напомню, на дворе 2012 год, и у меня Sony Xperia X10 mini на 128 МБ — и нет, я не ошиблась буквой или цифрой. Да и вообще не было ещё привычки всё фоткать телефоном).
Сев в неприметный минивэн, я заёрзала от предвкушения. Наконец увижу своими глазами то, что наблюдала в кино, аниме и сериалах. Услышу то, что прежде — только в аудиозаписи из учебников. Буду вдыхать воздух Страны восходящего солнца!
Восторгаться я начала, ещё толком не выехав из аэропорта, от сложной и многоуровневой системы дорог. Не подумайте, я много путешествовала. Спасибо моим родителям за это. Соответственно, и повидала разного, но почему-то именно в этой стране всё казалось другим — с того первого дня и до сих пор.
— А долго нам ехать? — спросила я, любуясь зелёными горами вокруг.
— Около 40 минут, если не будет джюутай, — ответил он, руля в белых перчаточках, а я пометила новое слово в блокнот.
Виды зелёной природы и невероятно голубого неба начали сменять дома. Вот как, оказывается, выглядят японские деревенские домики! А там во дворе растёт бонсай. А вот дом прямо как в аниме — с внутренним двориком и прудом. Пожить бы в таком хоть денёк!
— Уже совсем скоро, — удивил меня водитель, ведь мы объезжали большую гору.
— Саппоро? Так близко гора? — свою речь я буду стараться писать соответственно моему уровню японского в то время. Поэтому иногда будет звучать странно. Не удивляйтесь.
— Она не близко, она внутри. Саппоро построен среди трёх гор: Мойва, Тейне и маленькая Маруяма, — говорил он о них словно о станции метро или торговом центре. — На севере Маруямы я родился. А у восточного подножья Тейне — интересный музей шоколада.
Для меня горы всегда были чем-то величественным и пугающим. Иногда мешающим и раздражающим серпантинами. Но тут люди с ними живут. Некоторым поклоняются. На некоторых строят дома.

Я заслушалась историями о городе, к сожалению, понимая меньшую половину и не заметила как мы приехали.
Общежитие выглядело как обычный многоквартирный дом с главным входом и вахтершей. Был и боковой выход для людей с вредными привычками. Там стояла старая ярко-синяя скамейка с рекламой пива Asahi и крупная красная жестяная банка с дырками. Типичная старомодная японская пепельница. Да, да, ничего сверхтехнологичного или дизайнерского. Всё довольно тривиально. Не так, как многие представляют себе Японию. Хотя реклама пива1на скамейке меня удивила. У нас-то запрещена подобная реклама.
[Заметка 1: Реклама]В Японии люди очень любят выпить и нисколько этого не стыдятся. Проблема только в том, что пьянеют они быстро. Поэтому особенно популярны лёгкие коктейльчики в жестяных банках по 3–5 процентов алкоголя. Их рекламируют и в метро, и по телевизору вовсю! Также популяризируют пиво с низким содержанием алкоголя. В рекламе показывают, как домохозяйка с утра, отправив детей в школу, первым делом открывает бутылочку и только потом начинает дела по дому. Но всё же кое-какое ограничение на рекламу алкоголя у них есть. Нельзя, чтобы был звук глотка при съёмке пьющего человека в рекламе, так как этот звук считается очень «аппетитным» и слишком пропагандирует выпивку. Конечно! А то, что на пиве аппетитная пенка или человек выпивает кружку, почти залпом, после выхода из японской бани — это вовсе не сподвигает. Вот звук глотка — это другое дело! Совратители!
Вернёмся к описанию второго выхода из общежития. Разумеется, тут стоял «джиханки»2— автомат, где можно купить холодные и горячие напитки или кукурузный суп! Зимой ассортимент меняется, и горячих напитков становится больше. Иногда их покупают просто, чтобы погреть руки, пока идут в школу или на работу. В общем, даже на этот грязный уголок курильщика я тогда смотрела восхищёнными глазами.

[Заметка 2: Автоматы с напитками] Джидоханбайки, или сокращённо «дзиханки», достойны того, чтобы о них рассказать подробнее. Начнем с простого: это аппарат по автоматической продаже напитков, еды или чего угодно. Главное отличие от наших — “уникальная”, видимо недостижимая технология — выдача сдачи. Конечно, можно оплачивать и картой, но далеко не во всех автоматах. Японцы предпочитают наличные, поэтому возможность получить сдачу очень важна.
Теперь о самом известном мифе: что в автоматах якобы можно купить поношенные трусы девственницы или порнозвезды. Нет. Это придумал какой-то иностранец или блогер. Действительно существует пара автоматов, «по приколу». Например около больших секс-шопов это автомат с трусиками, сшитыми по подобию трусов порноактрис. Но они новые, просто напоминают о кумире, а не пахнут ею. И ещё есть мини-версии на брелоке — трусы аниме-персонажей. Выглядит это безобидной игрушкой с полосатыми трусиками или в горошек. Ничего провокационного.
Гораздо интереснее другие необычные автоматы. Например, однажды компания по производству рыбного бульона поставила автомат на станции метро, для рекламы своего продукта. Но вместо привычных напитков там были бутылки с концентратом бульона. Или в торговом центре на Одайбе ещё в 2024 году стояли автоматы-гатя (означает лотерея) с едой. Заплатив 3000 иен, вы можете получить наугад мясо: от обычного до очень дорогого премиального вагю, которое стоит 10 000 иен за 100 г. Рядом стоял подобный автомат и с морепродуктами. Главный приз — банка черной икры. Важно понимать: товар выпадает сразу, как и в автомате с напитками. Разница только в том, что нельзя выбрать конкретный лот.
Однако их ценность не только в ассортименте, но и в доступности. У каждого многоэтажного дома и в каждом квартале будет стоять хоть один такой «дзиханки». Если японцу захочется пить, он может просто выйти из дома и вернуться уже через минуту. Не приходится идти до магазина. То же самое утром: по дороге на работу или учебу в таком автомате можно купить горячий чай или кофе в пластиковой бутылке. К хорошему быстро привыкаешь, и мы часто с мужем обсуждаем, как таких автоматов не хватает в Минске. И прежде чем кто-то осудит за пристрастие к газировке, напомню: бутылочные чаи в Японии такие же, как те, что мы завариваем дома — без сахара и ароматизаторов. Именно их нам и не хватает. Думаю такое обилие автоматов на улицах обусловлено безопасностью. Никто не будет в безлюдном квартале ради пары рублей терроризировать аппарат.
Завершим же историю о заселении. Чемодан был больше, чем я сама. Таща его за собой и не зная, как лучше общаться с вахтёром, я подошла и на чистом английском с британским акцентом (помните, я регулярно училась по обмену) обратилась:
— My stay starts today and will be for 4 weeks. (У меня заселение с сегодняшнего дня на 4 недели.)
P.S. Осторожно: Япония вызывает привыкание.
Глава 2 - Дорога из зеленых светофоров
Лицо у вахтёра было полно недоумения. Нет, не потому, что он увидел иностранку — это всё же общежитие для гайдзинов. Просто у японцев всегда такое выражение, когда они слышат английский, так как он очень, слишком, невероятно отличается от того, что они учат в школе.3
[Заметка 3: Про английский]Однажды подруга рассказала, что "иноговорящие" в своё время специально плохо учили их английскому, чтобы во время войны японцам было сложнее. Видимо так осталось и по сей день. Но думаю, настоящая причина — это подход в образовании. Оно нацелено на хорошую сдачу тестов, а не на умение импровизировать или думать. И уж тем более не говорить. В японских учебниках английского ученики читают не латиницей, а японской транскрипцией на катакане.
Для лучшего понимания прочтите это точно по буквам: «Хароо маи фурэндо. Ю хабу наису ховаито щацу», что является английским аналогом «Hello my friend. You have a nice white shirt». Согласитесь, коверкает произношение? Кстати, англоязычные песни в караоке так же подписаны катаканой. Именно по ней они и поют, иначе бы не успевали. На уроках не пересказывают тексты и не придумывают диалоги. Они читают или вставляют верные ответы в тестах. Поэтому японцы могут хорошо понимать печатный текст и написать сообщение. Но всё, что касается вербального общения, находится на очень низком уровне. А из-за произношения в японской транскрипции любому иностранцу сложно понять, что говорит японец. Зачастую и вовсе не ясно, что он уже перешёл с японского на английский.
Вахтёр быстро опомнился, так как процедура была обычной. Я протянула документы, он понял, что надо делать. Получив ключи от номера 202, чуть ли не вприпрыжку, болтая светлыми длинными волосами и таща за собой огромный чемодан, я пошла в комнату.
Ну как комнату… Комнатушку. Шесть квадратных метров. Узкая кровать, никакого шкафа и маленький раскладной столик.
Вот они — мои хоромы на этот месяц!
Открыла окно — пейзаж: кирпичная стена соседнего дома так близко, словно, можно дотянуться рукой. Я проверила: длины моей коротышечки не хватило, но вот какой-нибудь высокий баскетболист бы точно сдюжил.
Вспоминая о тяжёлом, почти суточном перелёте, мельком взглянула на кровать. Но сердце бьётся, а предвкушение встречи с городом заряжает куда сильнее, чем может показаться. Быстро переоделась во всё белое и воздушное, окрутила венок из искусственных голубых и белых цветов вокруг головы, в стиле греческой причёски, и полетела навстречу городу мечты.
На улице стояла приятная, очень тёплая погода, светило полуденное солнце. Около 28 градусов.4
[Заметка 4: Про погоду]Ох уж эта погода в Японии! Я вам так скажу: лето в Токио и других уголках настолько ужасно, что хочется сбежать из страны. Влажность, начиная с июня и до конца сентября, стоит такая, что вся зимне-осенняя одежда и обувь покрывается плесенью без должного ухода. Так в первый год у меня испортились кроссовки и сапоги, просто оставленные на полке летом. Пальто также покрылось зелёно-белыми кругами плесени. А в старых домах и квартирах всегда стоит ЭТОТ запах. У многих он так укореняется в шкафах, что просто стирка не спасает, ведь вещи снова вешают в пропахший влажностью шкаф. Даже постиранная на днях одежда уже вовсе не кажется свежей. Именно поэтому японцы невероятно преуспели в производстве освежителей для одежды и кондиционеров для стирки. Это одна из обязательных покупок домой в Минск. Огромный выбор ароматов даже мужчин не оставит равнодушными. А главное, они такие стойкие, что японцы почти не пользуются парфюмом. Хотя духами они не пользуются ещё и потому, что это считается неприличным и пошлым — привлекать к себе таким образом внимание.
Поблизости были на удивление скучные серые здания, и вокруг — ничего впечатляющего. Не очень понятно: то ли жилые дома, то ли старые офисы. Но мне это казалось абсолютно неважным. Шла и любовалась каждым проводом, каждым растением в горшке на территории частного дома (хотя этой территории толком и нет). Цветами, высаженными на заборе, ибо больше негде.
Дело в том, что японские частные дома в городе очень отличаются от стандартного представления. Это весьма компактная двух-трехэтажная постройка, в которой часть первого этажа очень тесный гараж для авто. Дверь выходит сразу на дорогу. И никакой территории для помидоров или беседки. В принципее вообще никакой. (За некоторым редким исключением)
Всё тесное, компактное, но такое романтичное!
Вот на фонарном столбе написан адрес — странно, что его пишут не на домах. На почтовых ящиках разными иероглифами выведены фамилии хозяев. У некоторых даже фамильный герб изображён. У одних — из металла, у других — на деревянной дощечке. Всё это попадает в фотоколлекцию.
Большая дорога и что-то похожее на кафе. Отдельно стоящее двухэтажное здание, где первый этаж — это фактически парковка. «Наверное, дорогое заведение», — проскользнула мысль. Иду дальше и даже не смотрю на карту — просто куда глаза глядят, на светофоры, которые загорятся зеленым.
Стук. Бьющееся стекло. Удар в грудь. И что-то на японском. Где, кто, что? А, вот оно что. Опустив глаза, наконец увидела официанта, который выносил напитки на террасу и врезался в меня, всё уронив. Он судорожно кланялся и восклицал:
— Извините! Мне очень жаль! Какой кошмар! Простите! Как же так! Я был так груб!
— Ничего страшного. Это вы извините, — и улыбнувшись самой обаятельной из своих улыбок, тоже кланяясь на его манер, пошла дальше. В этой улыбке было не только счастье, но и немного торжества. Наконец я впервые посмотрела на своего ровесника сверху вниз. Это было что-то новое. «Надо как-то привыкать к этой новой способности, чтобы не сносить маленьких япошек на своем пути». Но в глазах того парня было что-то еще кроме ошеломления. Восхищение и заворожение. Которое было сразу объяснено тихо сказанным вслед:
-Ангел…
Знаю, как это может попсово звучать! Но да, все было именно так. Даже спустя 11 лет я помню и этот взгляд и интонацию.
Покраснев: «Да нет, это не мне. Наверное, я слово перепутала. Но этот взгляд… Аж мурашки по коже. На меня еще никогда так не смотрели. Но это звучит как-то слишком пафосно. Я просто светлая, с голубыми глазами и вся в белом. Японцы-то предпочитают более спокойные тона. Серый, черный, темно-синий. Вот у парня все вместе и сложилось. Приятно-то как! Этот парень сделал мой день. Интересно на обратном пути он тоже будет? Кажется я влюбилась! Хотя я даже не помню как он выглядит, только его шокированные восхищенные глаза…».
С этого неприметного случая и началось мое избавление от комплексов в Японии. Споря сама с собой и улыбаясь так сильно и долго, что щеки уже начало сводить, новоиспеченный “ангел” пришел к мини-магазину Комбини.
Комбини - это страсть Японцев и кумир иностранцев! За что…? Этому я посвящу следующую главу.
Глава 3 - Магия за стеклянной дверью
Подхожу к дверям, явно распашным, но они не открываются. Стою, смотрю как баран на новые ворота. Между мной и стеклянными дверями с поклоном и извинением протискивается японец в пиджаке, касается серой наклейки на двери, и они раздвигаются. Раздается приятное «дилинь», на который реагирует весь персонал мини-магазина отзываясь фразой: «Ирассщаимасэ!».5
[Заметка 5: Про сервис]Японский сервис — это отдельный вид искусства. Ни один иностранец не остаётся равнодушным, но поверьте: жить в этом каждый день утомляет, а иногда и раздражает. Во-первых, очень много лишних фраз, слов, извинений и обращений. А во-вторых, всё с перебором медленно и тщательно. Чтобы вы сполна прониклись, я напишу пример диалога при покупке чего-то в комбини или супермаркете.
Сценка на кассе. Я подошла с корзинкой к кассиру.
— Добро пожаловать. Спасибо. Раз единица, две единицы, три единицы. Всего вы покупаете ровно три единицы товара. С вас ровно 567 иен. Имеете ли карту магазина?
— Нет.
— Имеете ли иную бонусную карту?
— Нет.
— Вам необходим пакет?
— Да.
— Вам упаковать товары в пакет?
— Да, спасибо.
— К оплате ровно 567 иен. Как будете оплачивать?
— Картой.
— Подскажите, сколькими списаниями провести оплату?
— Одним списанием.
— То есть мы проводим оплату по карте одним списанием, без рассрочки, я верно поняла?
— Да.
— Хорошо, тогда проводим оплату в 567 иен одним списанием по карте. Вставьте, пожалуйста, карту... Спасибо, ваша карта прошла. Мы получили от вас ровно 567 иен. Возвращаю вам карту. Спасибо за покупку. Ждём вас снова.


