Божественная комедия, Простыми словами
Божественная комедия, Простыми словами

Полная версия

Божественная комедия, Простыми словами

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Он начал говорить резко и обвинять церковных властителей.

– Разве апостол Пётр просил золото и серебро, когда получил ключи от небес? – сказал он. – Нет! Он лишь услышал слова: «Следуй за мной».

Но теперь многие пастыри превратили веру в источник богатства.

Они забыли о Боге и думают только о золоте.

Вергилий слушал эти слова с одобрением.

Когда Данте закончил, он поднял его на руки и вынес обратно на мост.

Перед ними открывался следующий ров восьмого круга ада.

И их путь продолжался дальше – в ещё более мрачные глубины.


Песнь двадцатая

Ров прорицателей

Данте и Вергилий подошли к четвёртому рву восьмого круга.

Здесь Данте увидел одну из самых странных и пугающих картин за всё своё путешествие.

Души грешников шли медленно по кругу.

Но их тела были искривлены ужасным образом.

Их головы были повернуты назад.

Лица смотрели не вперёд, а на спину.

Поэтому идти им приходилось, пятясь назад.

Слёзы текли по их лицам и стекали вниз по спине.

Данте не смог сдержать слёз.

Ему стало тяжело смотреть на эту страшную судьбу.

Но Вергилий сказал строго:

– Не жалей их. Здесь действует справедливый суд.

Эти люди при жизни пытались заглянуть в будущее. Они хотели знать судьбу и тайны времени.

Теперь же их наказание – навсегда смотреть назад.

Им запрещено видеть то, что впереди.

Среди этих душ Вергилий показал Данте нескольких известных прорицателей.

Одним из них был Амфиарай, древний герой, который предсказывал судьбу и погиб во время похода на Фивы.

Земля, по легенде, разверзлась и поглотила его.

Рядом шёл Тиресий – знаменитый прорицатель древности.

Он когда-то был превращён в женщину, а затем снова стал мужчиной.

Дальше Данте увидел Арунса, который жил в горах и предсказывал будущее по звёздам.

Среди прорицателей была и женщина – Манто, колдунья и дочь Тиресия.

Вергилий рассказал Данте её историю.

После смерти отца Манто долго странствовала по земле.

Она пришла в болотистые места на севере Италии.

Там она поселилась и жила в одиночестве, занимаясь колдовством.

После её смерти люди построили на том месте город.

Этот город назвали Мантуя.

– Это моя родина, – сказал Вергилий.

Данте внимательно слушал рассказ учителя.

Затем Вергилий показал ему ещё нескольких людей, которые при жизни занимались колдовством, гаданиями и магией.

Все они теперь шли по кругу, с головами, повернутыми назад.

Пока они говорили, ночь в мире живых подходила к концу.

Вергилий заметил, что луна уже склоняется к горизонту.

Это означало, что путникам пора продолжать путь.

И они двинулись дальше – к следующему рву восьмого круга ада.


Песнь двадцать первая

Ров взяточников

Продолжая путь по мостам восьмого круга, Данте и Вергилий подошли к пятому рву.

Когда Данте посмотрел вниз, он увидел густую чёрную смолу.

Она кипела и пузырилось, как огромный котёл.

Эта смола напоминала ему то, как венецианские корабельщики варят смолу в арсенале, чтобы чинить старые корабли.

Но здесь смола была не для кораблей.

В ней мучились души грешников.

Это были мздоимцы – люди, которые при жизни брали взятки и продавали правосудие.

Они были погружены в кипящую смолу.

Стоило кому-нибудь попытаться подняться на поверхность, как на него тут же набрасывались бесы.

В этот момент Данте увидел одного из таких бесов.

Он нёс на плече грешника, как мешок.

Подбежав к краю рва, бес бросил его в кипящую смолу.

Сразу же появились другие бесы.

Они кричали и смеялись, тыкая в грешника своими крюками, чтобы он не всплывал.

Вергилий понял, что им нужно быть осторожными.

Он сказал Данте спрятаться за камнем, а сам вышел навстречу бесам.

Те окружили его, угрожая крюками.

Но Вергилий спокойно сказал:

– Мы идём по воле небес. Никто не может нам помешать.

Бесы замешкались.

Их предводитель, которого звали Малакода, решил не вступать в драку.

Он сказал, что мост впереди разрушен, но есть другой путь.

Чтобы показать дорогу, он велел нескольким бесам сопровождать Данте и Вергилия.

Однако Данте видел, как бесы переглядываются и смеются.

Их лица были хитрыми и злыми.

Они щёлкали зубами и переговаривались между собой.

Данте тихо сказал Вергилию:

– Учитель… мне кажется, им нельзя доверять.

Но Вергилий ответил спокойно:

– Не бойся. Они только пытаются нас напугать.

Бесы двинулись впереди, показывая путь.

Но когда их предводитель отдавал приказ, он сделал грубый и насмешливый знак своим подчинённым.

И вся эта странная процессия – два путника и толпа дьяволов – отправилась дальше по мосту, над кипящей смолой.


Песнь двадцать вторая

Хитрость в смоляном рву

Данте и Вергилий продолжали идти вдоль пятого рва вместе с группой бесов, которых им назначил предводитель.

Эти бесы были шумными, злыми и насмешливыми. Они всё время переговаривались, смеялись и размахивали своими крюками.

Данте чувствовал себя среди них крайне неуютно.

Внизу, в кипящей смоле, время от времени появлялись грешники.

Они осторожно высовывались из смолы – совсем как лягушки, которые выглядывают из воды, оставляя снаружи только голову.

Но стоило бесам приблизиться, как они снова ныряли обратно в кипящую массу.

Вдруг одному грешнику не повезло.

Он замешкался и не успел спрятаться.

Один из бесов зацепил его крюком за волосы и вытащил наружу.

Грешника бросили на камни.

Бесы окружили его и начали угрожать своими крюками.

Вергилий решил воспользоваться моментом и спросил:

– Кто ты?

Грешник ответил, что он родом из Наварры.

При жизни он служил при дворе и брал взятки, пользуясь своим положением.

Поэтому теперь он и оказался в этом рву – среди других мздоимцев.

Пока они разговаривали, бесы нетерпеливо крутились вокруг.

Некоторые из них даже начали рвать грешника крюками.

Но их предводитель остановил их, чтобы разговор мог продолжиться.

Тогда наваррец вдруг сказал:

– Если вы хотите, я могу приманить сюда других грешников из смолы. Только пусть бесы немного отойдут.

Бесы заинтересовались.

Они отступили в сторону.

Но стоило им это сделать, как грешник мгновенно прыгнул обратно в кипящую смолу и исчез.

Бесы пришли в ярость.

Один из них бросился за ним и тоже прыгнул вниз.

Другой кинулся следом.

В итоге оба беса сами угодили в кипящую смолу и начали отчаянно выбираться.

Остальные бесы бросились их спасать, вытаскивая крюками.

Пока они были заняты этой суматохой, Данте и Вергилий тихо ушли дальше.

И оставили бесов разбираться со своей собственной неудачей.


Песнь двадцать третья

Ров лицемеров

Данте и Вергилий шли дальше, оставив позади бесов пятого рва.

Они двигались молча.

Данте всё ещё думал о дьяволах, которых они только что обманули.

И вдруг ему пришла тревожная мысль.

– Учитель… – сказал он. – А что если бесы погонятся за нами?

Вергилий сразу понял его опасение.

Он ответил спокойно, но быстро:

– Если они и догонят, у нас есть другой путь.

Но едва он произнёс это, как над краем рва появились те самые бесы.

Они летели к ним, размахивая крюками.

Не теряя ни секунды, Вергилий схватил Данте на руки.

И вместе с ним быстро скользнул вниз по каменному склону в следующий ров.

Бесы добрались до края, но дальше идти не могли.

Каждый из них был привязан к своему рву и не имел права покидать его.

Так Данте и Вергилий избежали опасности.

Когда они оказались на дне нового рва, Данте увидел другую странную процессию.

По кругу медленно шли души грешников.

Они были одеты в длинные мантии с капюшонами.

Снаружи эти мантии сияли золотом.

Но внутри они были сделаны из тяжёлого свинца.

Поэтому каждая одежда была невероятно тяжёлой.

Грешники двигались медленно и с огромным трудом.

– Кто эти люди? – спросил Данте.

– Это лицемеры, – ответил Вергилий. – При жизни они казались добродетельными и благочестивыми. Но внутри их души были тяжёлыми и пустыми.

Поэтому теперь их наказание – носить красивые, но невыносимо тяжёлые одежды.

Данте заговорил с двумя такими душами.

Это были Каталано и Лодеринго – люди, которые когда-то занимали важные должности и притворялись справедливыми судьями.

Они рассказали о своей судьбе.

Пока они говорили, Данте заметил впереди ещё одну фигуру.

Этот грешник лежал на земле.

Он был распят на камнях.

Все остальные грешники должны были проходить прямо по его телу.

– Кто это? – спросил Данте.

Каталано ответил:

– Это Каиафа. Он был одним из тех, кто решил, что ради спокойствия народа лучше казнить одного человека.

Теперь он сам лежит здесь, распятый, и все проходят по нему.

После этого Данте и Вергилий спросили у лицемеров, как им выбраться из рва.

Те указали на обрушенный каменный мост.

По его обломкам можно было подняться наверх.

Но когда Вергилий услышал это, он понял, что бесы из предыдущего рва обманули их.

Они сказали, что путь впереди свободен, хотя мост давно разрушен.

Вергилий нахмурился, но ничего не сказал.

Он просто повернулся и начал подниматься по обломкам.

Данте последовал за ним.

И их путь через восьмой круг ада продолжился.


Песнь двадцать четвертая

Ров воров

Поднявшись по обрушенному мосту, Данте и Вергилий продолжили путь к следующему рву восьмого круга.

Подъём был тяжёлым.

Камни были острыми и скользкими, и Данте быстро устал. Он сел, пытаясь отдышаться.

Но Вергилий строго сказал ему:

– Встань. Слава не приходит к тому, кто лежит в мягкой постели или сидит без дела. Человек должен преодолеть усталость.

Эти слова придали Данте сил.

Он поднялся, и они пошли дальше.

Когда они достигли вершины моста, Данте услышал голос, доносящийся снизу. Но из-за темноты невозможно было понять, кто говорил.

Поэтому они спустились ближе к краю рва.

И тогда Данте увидел страшную картину.

Весь ров был наполнен змеями.

Они были разных размеров и форм: тонкие, толстые, крылатые, с рогами и без. Их было так много, что земля казалась живой.

Среди этих змей бегали души грешников.

Они были нагими и испуганными.

Змеи обвивали их тела, кусали и связывали руки за спиной.

Вдруг одна змея метнулась к человеку и укусила его в шею.

И произошло нечто ужасное.

Грешник мгновенно вспыхнул и сгорел, превратившись в кучку пепла.

Но спустя мгновение пепел снова собрался вместе, и человек восстановился в прежнем виде.

Так происходило снова и снова.

Это было наказание для воров.

Данте спросил одного из них, кто он.

Тот ответил:

– Я из Тосканы. Меня зовут Ванни Фуччи.

Он признался, что при жизни украл церковные сокровища.

Но в преступлении обвинили другого человека.

За это он и оказался здесь.

Однако Фуччи говорил с грубой гордостью.

Перед тем как закончить разговор, он сказал Данте пророчество о будущих бедах его родного города.

И произнёс это с явной злостью – словно хотел причинить Данте боль.

Так Данте впервые увидел в аду не только страх и страдание, но и злую радость тех, кто продолжал ненавидеть даже после смерти.

А впереди их ждал ещё более страшный вид – потому что ров воров скрывал множество новых ужасов.


Песнь двадцать пятая

Превращения воров

После того как Ванни Фуччи закончил свою злую речь, он поднял руки и дерзко показал кукиш в сторону небес.

Это было богохульство.

И почти сразу его наказание усилилось.

Змея обвилась вокруг его шеи, словно заставляя его замолчать. Другая оплела его руки так крепко, что он не мог пошевелиться.

После этого Фуччи убежал прочь, а следом за ним появился страшный кентавр.

На его спине и плечах ползали змеи, а над ним нависал огнедышащий дракон.

Вергилий объяснил Данте:

– Это Какус. Когда-то он украл стадо Геркулеса, за что был убит. Теперь он мучает воров в этом рву.

Пока они говорили, появились три другие души.

Они не заметили Данте и Вергилия сразу.

Но вскоре один из них спросил, где их товарищ по имени Чанфа.

И тут произошло нечто странное.

Из глубины рва внезапно выскочила огромная шестиногая змея.

Она прыгнула на одного из грешников и обвила его тело всеми своими лапами.

Их тела начали сливаться.

Кожа меняла цвет, части тела смешивались, руки и ноги соединялись.

Вскоре из двух существ получилось одно – странное и ужасное создание, уже не человек и не змея.

Данте смотрел на это превращение с ужасом.

Но на этом чудеса не закончились.

Маленькая змея подползла к другому грешнику и укусила его.

После укуса оба начали меняться.

Человек постепенно превращался в змею.

А змея, наоборот, становилась человеком.

Их тела медленно обменивались формой: руки превращались в лапы, кожа менялась, лицо вытягивалось, а у змеи появлялись человеческие черты.

Наконец превращение завершилось.

Змея уползла прочь, став человеком.

А бывший человек теперь превратился в змею.

Данте видел, как души воров бесконечно меняют форму.

Они теряют свой облик, смешиваются с другими существами, превращаются в змей и снова становятся людьми.

Таково было наказание воров.

При жизни они присваивали чужое имущество.

Теперь же их собственная сущность постоянно похищается и меняется.

И пока Данте наблюдал за этим ужасным зрелищем, они с Вергилием готовились идти дальше – в следующий ров восьмого круга.


Песнь двадцать шестая

Пламя хитрых советников

Когда Данте и Вергилий поднялись на следующий каменный мост, перед ними открылся новый ров восьмого круга.

Он был тёмным и глубоким.

Но внутри него мерцали сотни огней.

Эти огни двигались медленно, словно светлячки в ночной долине. Каждый из них был похож на маленькое пламя, и внутри каждого пламени находилась душа.

Вергилий объяснил Данте:

– Здесь находятся те, кто при жизни давал коварные советы и обманывал других своей хитростью. Теперь каждый из них заключён в огне – ведь их разум был пламенем обмана.

Данте внимательно смотрел вниз.

Вдруг он заметил необычный огонь.

Его вершина была раздвоена, словно у него было два языка.

Данте спросил:

– Учитель, кто заключён в этом двойном пламени?

Вергилий ответил:

– Там находятся два великих героя древности – Улисс и Диомед. Вместе они совершили хитрости, которые погубили Трою. Они придумали деревянного коня, с помощью которого город был обманут и разрушен.

Данте очень захотел услышать их историю.

Поэтому Вергилий обратился к пламени и попросил рассказать о последнем путешествии Улисса.

Пламя задрожало.

И из него раздался голос.

Это говорил Улисс.

Он рассказал, что после долгих странствий вернулся домой. У него были семья, сын и жена Пенелопа.

Но его сердце не могло успокоиться.

Его снова тянуло в путь.

Он жаждал узнать больше о мире и увидеть то, что скрыто за границами известных земель.

Поэтому он собрал своих старых товарищей и снова отправился в море.

Они плыли всё дальше и дальше, пока не достигли великого пролива – того места, где, как считалось, заканчивается мир.

Там стояли Столпы Геркулеса – предел, за который людям запрещалось плыть.

Но Улисс обратился к своим спутникам:

– Братья, мы прожили долгую жизнь. Разве можно закончить её, не узнав того, что скрыто за горизонтом? Мы рождены не для того, чтобы жить как звери. Мы рождены, чтобы искать знание и доблесть.

Его слова вдохновили моряков.

Они решились продолжить путь.

И корабль поплыл в неизвестность.

Долгое время они плыли по огромному пустому океану.

И однажды вдали показалась огромная гора.

Она поднималась из моря выше всего, что они когда-либо видели.

Моряки радостно закричали.

Но их радость была недолгой.

Внезапно поднялся страшный вихрь.

Он ударил по кораблю.

Волны закрутили судно, и через мгновение корабль перевернулся.

Море поглотило их всех.

Так закончилась последняя и самая дерзкая попытка Улисса узнать тайны мира.

Когда голос стих, пламя снова стало тихим.

Данте долго смотрел на него.

А затем он и Вергилий пошли дальше – к следующему мосту и к новым тайнам Ада.


Песнь двадцать седьмая

Совет, который погубил душу

Когда пламя Улисса медленно исчезло в темноте рва, рядом вспыхнул другой огонь.

Он дрожал и гудел, словно внутри него кто-то тяжело вздыхал. Сначала слова было трудно разобрать, но постепенно из пламени стал доноситься голос.

Этот дух обратился к Данте и спросил его о своей родной земле – о Романье.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3