
Полная версия
Изучение латыни с Вульгатой. Очерки переводчика
Женственное окончание -A – 1 склонение
Мужественные окончания -US, -ER и нейтральное окончание -UM – 2 склонение
У прилагательных только три склонения, про «сложное» третье склонение говорить следует отдельно
DIVID-O, visi, visum, ere разделять, различать; 3-е спряжение, слово состоит из корня VID (русское ВИД) и приставки DI- (русское РАЗ-), может быть буквально переведено «видеть по-разному»; стоит в прошедшем времени совершенного вида (Perfectum), как и глагол VIDIT, и так же имеет окончание 3-го лица -T: РАЗДЕЛИЛ
AC = atque союз «и», в отличие от союза ET, указывает на наличие противопоставления, в данном случае света и тьмы
Остальные слова нам уже известны.
ET VIDIT DEUS LUCEM QUOD ESSET BONA ET DIVISIT LUCEM AC TENEBRAS
[эт видит дэус люцэм квод эссэт бона эт дивисит люцэм ак тэнэбрас]
И УВИДЕЛ БОГ СВЕТ ЧТО ЕСТЬ ОН ХОРОШ И РАЗДЕЛИЛ СВЕТ И ТЬМУ
Что мы замечаем в этом стихе? Падежи: именительный-номинатив (de-us, bon-a), винительный-аккузатив единственного числа (luc-em) и винительный-аккузатив множественного числа (tenebr-as). Существительное LUX и прилагательное BONA согласованы в женском роде.
Мы видим, что слово LUX в винительном падеже получило окончание -EM и поменяло букву X на С. Ничего удивительного! Буква С была спрятана в букве X, ведь X = CS, и слово LUX можно было бы записать LUC-S, где S является окончанием именительного падежа. В винительном падеже ушло окончание S, и от X осталась только С.
LUX = LUC-S номинатив
LUC-EM аккузатив
Слово TENEBR-AE не имеет формы единственного числа, как русское «ножницы», поэтому окончания у него всегда только множественного числа 1-го склонения, в нашем стихе -AS аккузатива.
Очень полезно и правильно заглядывать периодически в таблицы падежных окончаний пяти склонений. В третьем склонении есть слова и мужского, и женского, и среднего родов, поэтому и система окончаний в нем сложнее, чем в других склонениях. Суммируем наши знания о склонениях на примере изученных слов:
1 склонение «женское»: BON-A (хорошая), VACU-A (пустая), TERR-A, ae (земля), AQU-A, ae (вода); как видно, и у существительных, и у прилагательных одинаковое окончание -A; у существительных указан маркер склонения – окончание генитива в ед. ч. -ae
2 склонение «не женское»: BON-US, -UM (хороший, -ее), VACU-US, -UM (пустой, -ое), PRINCIPI-UM, i (начало), CAEL-UM, i (небо); те же самые прилагательные перескочили из первого во второе склонение, поменяв род с женского на мужской и средний, потому их и относят к смешанному 1—2 склонению; у всех существительных указан маркер 2-го склонения – окончание генитива ед. ч. -i
3 склонение «всех родов»: LUX, lucis (свет), INAN-IS, e (пустой, пустая); у существительного указан маркер 3-го склонения – окончание генитива ед. ч. -is; у прилагательного INANIS – одинаковая форма и для женского, и для мужского родов, указан маркер прилагательных 3-го склонения – окончание среднего рода -e: INAN-E – пустое
4 склонение «не женское» SPIRIT- US, us (дух); все существительные в родительном падеже ед. ч. имеют окончание-маркер -us; прилагательных в этом склонении мы не встретим
5 склонение «женское»: FACI-ES, -ei (лицо); все слова в родительном падеже ед. ч. имеют окончание-маркер -ei; и никаких прилагательных; только слова RES-вещь и DIES-день имеют формы мн. ч., остальные только в единственном числе
Мы с вами повторили латинские склонения, следуя известной пословице:
Repetitio est mater studi-orum
[рэпэтицио эст матэр студиорум]
Повторение есть мать учений
Обратим внимание на прочтение буквы «t» как [ц] в конце слова repetitio. Так читается сочетание «ti» перед гласной. Но есть и исключения, о которых мы пока говорить не будем. Воспользуемся случаем, чтобы познакомиться с красивым окончанием – ORUM, стоящим в слове studi-orum. Это окончание множественного числа родительного падежа 2-го склонения.
Studi-orum – учений, ученых занятий; род. падеж
Studi-um – учение, ученые занятия; именит. падеж
А вот для 1-го склонения мн. ч. окончание похожее и такое же красивое: – ARUM. Пример с нашими словами: TERR-ARUM (земель), AQU-ARUM (вод). Предельно узнаваемо! Это то, что выучить проще всего, а поэтому лучше учить и запоминать в первую очередь.
Маленькое лингвистическое угощение:
CELEBRATION (англ.)
CELEBRATIO (лат.)
ЦЕРЕМОНИЯ (рус.) L = Р (рус.), B = М (рус.)
Успехов на пути знаний! Vale!
Глава 5
AVE, любители древности! Ave, amator-es antiquitat-is!
AMATOR – любитель, 3 склонение
ANTIQUITAS – античность, древность, 3 склонение
Мы ведь не ошиблись? Всякий, кому интересен латинский язык, наверняка любит «дела давно минувших дней, преданья старины глубокой» (поклон А. С. Пушкину). По-латински древность – это АНТИЧНОСТЬ (antiquitas), что буквально означает «прежнее нечто, что прежде».
Еще раз скажем, что смотреть таблицы падежей, спряжений etc. (et cetera – и прочее) при всяком удобном случае всегда полезно и лишним никогда не бывает.
У нас сегодня новое приветствие! Да-да, то самое:
AVE, CAESAR!
AVE, MARIA!
По-иному AVE – это HAVE, что сразу делает понятным, откуда что происходит. Помимо того, что перед нами повелительное наклонение, Хава – это Ева на иврите, то есть на исходном языке Библии. В Вульгате она – Хэва (Heva), в Септуагинте – Зоя, что приводит нас к русскому ЖИЗНЬ, ЖИВИ. «Хай» на иврите – жить, «хайим» – жизнь. А, где иврит, там и все финикийские наречия от арамейского до арабского, на которых говорили вечные конкуренты Рима карфагеняне, с коими те и торговали, и воевали в ходе длительного и драматичного передела общего мегаозера – Средиземного моря. «Леалмин хайи» – так обращаются на арамейском языке к царю Навуходоносору, желая ему вечной жизни, в книге пророка Даниила. Да и сегодня, если в Израиле поприветствуете словом «хай», то Вас поймут и не переспросят.
Итак, AVE – это «здравствуй» в общесредиземноморском смысле «живи, имей желания, не остывай в страсти». Есть еще синонимы в латинском VIVE и VIVAT, что тоже означает «живи, пусть живет, пусть все работает».
Cказав А, надо сказать Б, сказав AVE CAESAR, надо продолжить: MORITUR-I SALUTA-NT TE! Saluto мы уже знаем, TE и без переводчика понятно (аккузатив), MORIOR – «умирать» (русское МОР, memento more, профессор Мориарти), понятнее для русского уха и не бывает. Но вот с тонкостями грамматики было бы неплохо разобраться на примере этой известной фразы.
MORIT-UR-US – это очень интересное причастие, которого нет в русском языке. Это причастие будущего времени, означающее намерение совершения действия в будущем. Это буквально не идущий на смерть, а намеревающийся, собирающийся умереть. А окончание -I вместо -US – это окончание множественного числа 1-го склонения.
SALUTA-NT – это множественное число глагола 1 спряжения («на А») в настоящем времени. Подобные окончания удобно запоминать… Таблицы, таблицы, таблицы…
Знаменитое AVE, MARIA с продолжением достойно целого очерка, но как-нибудь в другой раз.
Перейдем же к 5-му стиху Бытия:
APPELLAVITQUE LUCEM DIEM ET TENEBRAS NOCTEM FACTUMQUE EST VESPERE ET MANE DIES UNUS
[аппэллавитквэ люцэм диэм эт тэнэбрас ноктэм фактумквэ эст вэспэрэ эт манэ диэс унус]
APPELLO, avi, atum, are – обращаться по имени, провозглашать, среди других значений – знакомое нам «обращаться с требованием»; буквально APPELLO = AD (к) + PELLO (толкать, бить) = «толкать речь», бить аргументом или выбивать на камне; -AVI- – маркер прошедшего времени совершенного вида 1-го спряжения (смотрим таблицы…), -T – 3-лицо (он, она, оно)
QUE – слитно со словом, уже знаем из третьего Очерка, LUCEM и TENEBRAS стали уже родными даже в аккузативе (вин. падеж), FACTUM EST – то же самое, что и FACTA EST из третьего стиха, только средний род (-UM!), DIES и UNUS, как легко догадаться – «день» и «один»
Остались слова:
NOX, noctis f – ночь (Форт Нокс); NOCT-EM – то же превращение в аккузативе, что и LUC-EM из LUX:
NOX = NOCS номинатив
NOCT-IS генитив
NOCT-EM аккузатив
VESPER, eris m – вечер он и есть вечер, а так же «запад», где вечером заходит солнце; 2-е склонение на мужественное -ER; по-гречески похоже – ЭСПЕРА; окончание -E превращает существительное «vesper» в наречие «вечером»
MANE – утро, утром; существительное MANE не склоняется; выбираем из этих двух вариантов наречие «утром», так как оно по смыслу сочетается с наречием «вечером»
Мы готовы дать перевод:
APPELLAVITQUE LUCEM DIEM ET TENEBRAS NOCTEM FACTUMQUE EST VESPERE ET MANE DIES UNUS
И НАЗВАЛ СВЕТ ДНЕМ И ТЬМУ НОЧЬЮ И СТАЛО ВЕЧЕРОМ И УТРОМ ДЕНЬ ОДИН
Замените наречия на существительные, если считаете более уместным. Будет менее буквально, но более ровно. Переводить у нас получается уже значительно проще и быстрее. Приятно чувствовать ветер (ventus!) в парусах под крыльями! Видно, что русские латынь сочиняли!
Хотелось бы отметить, что мы с вами ни разу еще не встретили дательного падежа. Его пока что нет в нашей коллекции грамматических форм. Так будем же вместе ждать его появления с детским интересом и здоровым азартом. Мы ведь желаем друг другу AVE – будь живым, страстным и свежим, ждущим и хотящим.
В сегодняшнем стихе снова нам встретилось аж два раза QUE в конце слова, что подталкивает поделиться интересным наблюдением. На древних картах 16 – 17 веков наша любимая столица Москва обозначена по-латински MOSQUE, что сразу (помимо татарской Мечети) наводит на устойчивое латинское выражение
LEX MOSQUE
означающее ЗАКОН И ОБЫЧАЙ, где MOS, moris m – обычай. В этой фразе MOSQUE противостоит слову LEX. Если Обычай – это Москва, кто противостоит ей, будучи олицетворением Закона? Следует искать среди ближайших соседей. И лучшего кандидата, чем старинная Коломна, не найти. Ее название недвусмысленно говорит само за себя, подобно названию старинного города Кельн (COLONIA). СOLUMNA, ae f – колонна, вроде Александрийской. На гербе города красуется античная римская колонна с короной и две шестиконечные звезды – символы власти и Закона. Удачное расположение во всех отношениях, в сравнении с Москвой уж точно. Имперский город-колония с латинским названием, основанный на принципах имперского Закона (LEX), ближайшему оплоту «туземного» Обычая дал некогда название MOSQUE, следуя известному римскому выражению. Москва исторически всегда противостояла западному латинскому миру: обычаем, модой, церковным и государственным устройством, континентальными связями с Востоком. И ее всегда с Запада воспринимали LEX MOSQUE – МЫ И ОНИ.
Будьте сильны! Valebitis! (будущее время, мн. ч.)
Глава 6
AVE, недремлющие и пытливые искатели!
Сегодня будем переводить ангельское приветствие (angelica salutatio) Деве Марии. Всякий слышал его начало на латыни: AVE, MARIA. А далее слова непонятны, лишь красивое пение Робертино Лоретти или Лучиано Паваротти.
Мы учим грамматику, а текст этой песни-молитвы как нельзя более подходит в качестве хрестоматийного материала:
AVE MARIA GRATIA PLENA [авэ мариа грациа плэна]
Изобилуй жизнью, Мария, благодати (милости) полная
Все сказано почти по-русски.
Grati-a – аблатив (наш творительный падеж), в 1-м склонении совпадающий с номинативом (именительным), отвечает на вопрос Чем?. Plen-a – полная, номинатив того же 1-го склонения; это же прилагательное в мужском и среднем роде – plenus, plenum (пленум)
DOMINUS TECUM [доминус тэкум]
Господин с тобой
Dominus – любой господин, хозяин дома в широком значении; Бог именуется Dominus как хозяин мирового Дома. В Вульгате соответствует тетраграмматону Торы и Кириосу Септуагинты.
Cum – с, вместе; с личными местоимениями пишется слитно и после местоимения по подобию союза QUE
BENEDICT-A TU IN MULIER-IBUS [бэнэдикта ту ин мулиэрибус]
Благословенна ты в женах
Benedicta = bene (наречие «хорошо», от прилагательного bonus-хороший) + dict-us, a, um – сказанный, причастие страдательного залога прошедшего времени в 3-х родах
Tu – ты
Mulier – замужняя женщина, жена
Mulier prima (первая жена) – это Ева, жена Адама
– IBUS – то, что обязательно нужно запомнить, так как это очень частое и яркое окончание множественного числа датива (дательного падежа) и аблатива (творительного), в нашем случае аблатива. Примеров дательного падежа пока еще у нас нет.
ET BENEDICT-US FRUCT-US VENTR-IS TU-I JESUS
[эт бэнэдиктус фруктус вэнтрис туи йэсус]
Опять и снова все слова угадываются русским ухом! Venter (3 склонение) – «чрево, живот», созвучно нашему «внутри», стоит в родительном падеже.
Очень интересное слово Fructus (плод). По-гречески оно звучит и пишется «карпос», что при обратном прочтении корня дает fruct:
П Л О Т пишется Д, но произносится Т
F R U IT английский
F R U C T латинский
С О П Р А К греческий в обратную сторону
Это пример образования слова посредством обратного прочтения. Надо отметить, что в финикийском алфавите, от которого произошел и русский, звуки П и Ф обозначаются одной и той же буквой. На иврите, а, значит, и в финикийских языках «плод, фрукт» звучит «при, пэрот», что доказывает его общее для средиземноморья употребление.
Далее молитву разбирать не будем, а посоветуем послушать ее в исполнении оркестра маэстро Андре Рьё.
У нас шестой стих Бытия:
DIXIT QUOQUE DEUS FIAT FIRMAMENTUM IN MEDIO AQUARUM ET DIVIDAT AQUAS AB AQUIS
[диксит квоквэ дэус фиат фирмамэнтум ин мэдио акварум эт дивидат аквас аб аквис]
QUOQUE – также
FIRMAMENTUM, i n – нечто крепкое, опора, существительное от прилагательного firmus-крепкий, прочный. Аффикс -MENTUM знаком нам очень хорошо: инстру-мент, абоне-мент
IN MEDI-O – в середине; предлог IN с аблативом прилагательного MEDIUS-средний, как в первом стихе IN PRINCIPI-O, означает нахождение внутри чего-то
AB – предлог «от», управляет аблативом
Остальные слова уже встречались. В четвертом очерке мы изучили окончания -ORUM, -ARUM на примере пословицы, здесь же мы их видим в книге Бытие: AQU-ARUM – вод (генитив мн. ч.). Еще две воды в конце стиха: AQUAS-воды (аккузатив мн. ч.) и AB AQUIS – от вод (аблатив мн. ч.). Это просто, а вот DIVID-A-T – сложнее, это сослагательное наклонение со значением повеления, такое же, как в слове FI-A-T (пусть будет). Для желающих разобраться во всех нюансах сослагательного наклонения есть масса великолепных пособий и лекций. Дерзновения и удачи! Запишем полученный перевод стиха:
СКАЗАЛ ТАКЖЕ БОГ ПУСТЬ БУДЕТ (СТАНЕТ) КРЕПКОЕ В СЕРЕДИНЕ ВОД И ПУСТЬ РАЗДЕЛЯЕТ ВОДЫ ОТ ВОД
К уважаемым знатокам латыни очень большая просьба: не возмущаться именованием аблатива творительным падежом. Это сделано, конечно же, всего лишь для удобства запоминания. Правильное название – отложительный падеж, он соответствует русским творительному и предложному.
С новой маленькой победой! Vivat victoria! Valete!
Глава 7
Всем не спящим и мыслящим, SALUTEM!
Среди многих личных жизненных кредо повстречалось одно весьма красивое: Чудеса случаются! Представлено оно было в виде латинской надписи, стильно исполненной витиеватой прописью. Просьба прочитать написанное была любезно услышана, и в ответ прозвучала ранее не знакомая фраза, смысл которой сразу раскрылся не полностью: MIRACULA FIERI. По отдельности слова казались понятными, но… почему же инфинитив? Буквально: чудеса становиться, чудеса происходить.
FIERI – это инфинитив глагола FIO. Посмотрим, как этот глагол записывается в словаре:
fio, factus sum, fieri (это пассив к facio-делать = делаться) – происходить, становиться; мы с вами уже встречали его не раз в изученных стихах Бытия, где он один из самых главных: FIAT LUX ET FACTA EST LUX – Да станет свет, и стал свет
Если надо будет сказать, что что-то становится-случается периодически, например, чудеса, мы употребим настоящее время: Miracula fiunt. Но в услышанной фразе настойчиво и торжественно звучал инфинитив FIERI.
Чудесным образом пришло предположение, что фраза неполная, что она подразумевает что-то еще, на что указывает инфинитив. Поиски в «Синтаксисе» пролили свет, и все стало на свои места. Появился хороший повод рассказать вам уже сейчас о существовании синтаксических оборотов «Аккузатив с инфинитивом» и «Номинатив с инфинитивом» на примере фразы MIRACULA FIERI.
Чудо заключается в том, что слово MIRACULUM-чудо, относясь ко 2-му склонению и будучи среднего рода, и в номинативе, и в аккузативе множественного числа имеет одну и ту же форму: MIRACULA. Следовательно, используя эти падежи, нашу фразу можно прочитать по-разному, попеременно рассматривая ее как часть одного из двух оборотов: Accusativus cum infinitivo и Nominativus cum infinitivo. Почти как в физических опытах с двойственным поведением электрона, разница смысла в этих оборотах заключается в наличии или отсутствии конкретного «наблюдателя» или носителя идеи: если он есть, используется Accusativus cum infinitivo, если его нет, если он абстрактен, используется Nominativus cum infinitivo. Расширим фразу MIRACULA FIERI, указывая по-разному носителя идеи:
Credo (scio) miracula fieri – Я верю (знаю), что чудеса происходят. Буквальный перевод; я верю в чудеса, что им происходить. Здесь мы видим конкретного носителя веры, и поэтому miracula – аккузатив, а вся фраза – Аккузатив с инфинитивом.
Creduntur (sciuntur) miracula fieri – Верят (знают), что чудеса происходят. Буквальный перевод: уверованы (познаны) чудеса, что им происходить. Здесь отсутствует конкретный носитель веры в чудеса. Поэтому в этом случае miracula – номинатив, а вся фраза – Номинатив с инфинитивом.
Чудо опять же состоит в том, что в русском языке единообразно с латинским слова среднего рода имеют одно и то же окончание как в именительном, так и в винительном падеже:
окно, чудо именительный miraculum
окно, чудо винительный miraculum
окна, чудеса именительный miracula
окна, чудеса винительный miracula
Итак, мы коснулись важного и сложного предмета грамматики. Теперь будем ждать повода, чтобы рассмотреть еще один синтаксический оборот: Ablativus absolutus.
CREDAMUS MIRACULA FIERI! Поверим же, что случаются чудеса!
Приступим к переводу седьмого стиха книги Бытие:
ET FECIT DEUS FIRMAMENTUM DIVISITQUE AQUAS QUAE ERANT SUB FIRMAMENTO AB HIS QUAE ERANT SUPER FIRMAMENTUM ET FACTUM EST ITA
[эт фэцит дэус фирмамэнтум дивиситквэ аквас квэ эрант суб фирмаменто аб хис квэ эрант супэр фирмаментум эт фактум эст ита]
Новые слова:
FACIO, feci, factum, ere – делать; это тот же глагол FIO, только в своей активной форме
QUI, QUAE, QUOD – который, которая (=которые), которое; важнейшее местоимение, учить неплохо бы в первую очередь, желательно со склонением по родам и падежам, чтобы узнавать в текстах
HIC, HAEC, HOC – этот, эта, это (сей, сия, сие); HIS – это женский род в аблативе мн. ч.
ITA – так; очень просто запомнить, и хорошо бы это сделать, потому что слово удобное и часто встречается
Обратим внимание на окончание 3-го лица -T в ед. ч., -NT во мн. ч., на наличие аккузатива и аблатива. Перевод готов:
И СДЕЛАЛ БОГ КРЕПКОЕ (ТВЕРДЬ) И РАЗДЕЛИЛ ВОДЫ КОТОРЫЕ БЫЛИ ПОД ТВЕРДЬЮ ОТ СИХ КОТОРЫЕ БЫЛИ НАД ТВЕРДЬЮ И СТАЛО ТАК
Идеальный текст для изучения языка! А ведь так и учились наши прародители – по священным книгам!
Valete! Gratia nobiscum! Да пребудет с нами сила и благодать свыше!
Глава 8
Всем романтикам и любящим жизнь, SALUTEM!
Если у нас есть позитивная мечта или цель, к которой мы стремимся, если мы осознанно совершаем действия для осуществления своей мечты или цели, то мы знаем вкус жизни и нас можно назвать романтиками. Слово романтика происходит от имени самого Рима, а Рим означает «высокий, возвышенный», от финикийского «рам». Исходный Рим был совсем не на Апеннинах и не в болотах Тибра. Рим – это красивая идея, высокая мечта, это пассионарность и торжество воли, это проявленная гениальность (Пушкин) и отрицание серости.
Так что можно сказать, что Рим – это возвышенное состояние духа.
Одним из проявлений такого духа является спорт.
CITIUS, ALTIUS, FORTIUS!
БЫСТРЕЕ, ВЫШЕ, СИЛЬНЕЕ!
Этот олимпийский девиз познакомит нас со степенями сравнения прилагательных. Как в русском языке, их три: первая – само прилагательное, вторая – признак больше (сравнительная степень), третья – признак наибольший (превосходная степень). В латинском языке сравнительная степень делится по родам, в отличие от русского:
CIT-US, a, um – быстрый, ая, ое CIT-IOR (m, f), -IUS (n) – быстрее
ALT-US, a, um – высокий, ая, ое ALT-IOR (m, f), -IUS (n) – выше
FORT-IS (m, f), e (n) – сильный, ая, ое FORT-IOR (m, f), -IUS (n) – сильнее
Мы видим, что слова олимпийского девиза стоят в сравнительной степени, в среднем роде, поэтому вполне возможен и такой перевод:
БОЛЕЕ БЫСТРОЕ, БОЛЕЕ ВЫСОКОЕ, БОЛЕЕ СИЛЬНОЕ!
Если требуется представить признак в наибольшем выражении, то употребим суффикс -ISSIM- и получим:
CIT-ISSIM-US, a, um – быстрейший
ALT-ISSIM-US, a, um – высочайший
FORT-ISSIM-US, a, um – cильнейший
.Все интуитивно понятно, так как -ISSIMUS созвучно с русским САМЫЙ, я, ое.
Тот, кто изучал греческий язык вместе с латинским, наверное, согласится, что последний значительно проще и понятнее. Можно было бы устроить соревнование между двумя этими языками, который из них ближе к русскому! А зачем ждать, возьмем то, что перед нашими глазами: олимпийский девиз, – и начнем. Здесь каждое слово взято из русского языка (теорию относительности и законы диалектики мы не забываем).
Citus, a, um. Если взять форму сравнительной степени мужского (m) и женского (f) рода CIT-IOR и букву «С» прочитать, как русскую «Х» (мы это делаем, например, говоря Христос, а не Кристус, как поляки), то получим «ХИТИОР», то есть «хитрый», тот, кто быстрее и проворнее. А ведь одно из значений слова Citus именно «проворный».
Altus, a, um. Ну, это самое русское слово! Не верите? Это просто «культовое» слово! Оно происходит от глагола ALO – кормить, питать. Это его перфектное причастие, означающее ВСКОРМЛЕННЫЙ, НАПИТАННЫЙ. Потому и ВЫСОКИЙ. А чем кормят прежде всего? МОЛОКОМ. Оно тоже от латинского ALO, или от общего праславяно-латинского. Отсюда происходят однокоренные МОЛО-ДОСТЬ, латинское AD-ULE-SCENTIA, и знакомое нам по школьной программе английское AD-UL-T, по одной логике означающие «вскормленность». Кто за Грецию? Ваш ход! Молоко по-гречески «гала»? В точку! Все-таки греки с латинами тоже родственники, надо признать, не только мы, славяне. Продолжим вспоминать русские слова от латинско-греческого ALO: лес, плесень, пролетарий (латинское, но ставшее некогда русским), АЛЬМА матер (привет студентам). АЛЬМА – «молодая женщина, молодуха» на иврите, АЛЬМЭЙ – «молодчик», АЛЬМУТ – «молодость». То же слово! И тоже рядом с молоком, только с ивритским – ХАЛАВ. Где и когда обменялись? Греки, вперед! Женщина по-гречески ФИЛИ (thelu) – питательница, кормилица, опять в точку. Кормилица по-латински AL-T-RIX. Да, мы показали, что тесен был рынок средиземноморский, и славянские купцы были там не последними.
Fortis, e. Скажете, «форт» не русское слово? Да, пришло из Англии. Но к ним от нас попало, от русского нашего «брать». Бир-бер – это латинско-греческое FERO, означающее «носить» в широком смысле: и нести – быть бер-еменной, и нести – бр-ать чужое». FORTIS-cильный – тот, кто способен FERRE-нести, НА-БИР-АТЬ много. Например, Дух Бога, который несся (FER-EBA-TUR, разбирали во втором очерке) над водою, нес бремя целого мира, нас и все, что нас окружает. Поэтому Он FORTIS – СИЛЬНЫЙ.
Вот мы и пришли к книге Бытие. Все дороги ведут в Рим!
Стих восьмой:
VOCAVITQUE DEUS FIRMAMENTUM CAELUM ET FACTUM EST VESPERE ET MANE DIES SECUNDUS
[вокавитквэ дэус фирмамэнтум цэлюм эт фактум эст вэспэрэ эт манэ диэс сэкундус]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


