Арчибальд в Турции. Путешествие бенгальского кота. Книга серии «Мир Арчибальда»
Арчибальд в Турции. Путешествие бенгальского кота. Книга серии «Мир Арчибальда»

Полная версия

Арчибальд в Турции. Путешествие бенгальского кота. Книга серии «Мир Арчибальда»

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Потом Таня увезла меня в Россию, – продолжил Арчибальд. – Из нашей квартиры открывался вид на православную церковь. Мне нравилось любоваться её видами: золотые купола красиво переливались на солнце. В некоторые дни раздавалось пение хора. Говорят, что внутри много икон, но я не посещал этот храм: нужно было перебегать через широкую дорогу с шестью полосами, а я боялся попасть под автомобиль.


Патик слушал с большим интересом, а потом гордо начал повествование:


– Арчибальд, теперь ты в Турции. У нас мечети, это мусульманские сооружения. Купола у нас тоже есть, но вместо крестов минареты тянутся к небу. Они бывают разной формы: круглой, квадратной или многоугольной. Это красивый элемент исламской культуры.

Азан – то самое пение, которое ты только что слышал. Оно звучит пять раз в день.

При входе в мечеть люди обязательно снимают обувь. А ещё, знаешь, у нас кошки в большом почёте. Пророк Мухаммед хорошо относился к кошкам. Однажды он проснулся от азана и стал готовиться к молитве. Увидев, что кошка Муизза спит на рукаве его халата, он не стал её будить. Вместо этого – ножницами отрезал рукав, не побеспокоив кошку. Другая история гласит, что именно Пророк Мухаммед даровал всем кошкам умение приземляться только на лапы. Так что мы тут – почти священные животные!


Арчибальд оживился:


– Как интересно! Выходит, что у каждой страны своя история, уникальность. Люди выражают веру по-разному, и это делает мир разнообразным! Мама Бетси говорила мне, что костёлы, храмы – это не только про молитву, но и про красоту, про уважение к прошлому. Это всемирное историческое наследие.



– А мне, честно говоря, хотелось бы когда-нибудь посетить христианскую церковь, – неожиданно сказал Патик, потянувшись на солнце. – Знаешь, в старом городе Анталии есть крошечная греческая церковь. Может, я как-нибудь туда загляну – из любопытства.


Оба кота расплылись в улыбках. Над городом продолжал звучать азан. У Арчибальда появилась приятная ассоциация: этот утренний звук закрепится в его кошачьей памяти – как символ новой страны, ее красоты и культуры, которая объединяет, а не разъединяет.

Arçibald minareler ülkesinde

Tuhaf bir ses, yeni bir dost ve inançla iyiliğin aynı dili konuştuğunu fark etmek

Sabahın beşine doğru Arçibald, koltuğa kıvrılmış halde derin bir uykudaydı.

Tanya ile bir önceki akşam gelmişlerdi ve yolculuktan çok yorulmuşlardı. Derken, onu alışılmadık bir ses uyandırdı. Bir yerlerden bir ses yükseliyordu – melodik, uzun ve akıcıydı; sanki büyük bir insan konuşmuyor, şarkı söylüyordu.


Arçibald yeşil gözlerini kırptı:


– Bu tuhaf şarkılar da ne? Sahibemi uyandırıp beni nereye getirdiğini sormalıyım… Ama hâlâ uyuyor; uyandırmak olmaz, çok kızar! Madem ki ben bir kedi-araştırmacıyım… o hâlde bunu kendi başıma çözmeliyim.


Fazla düşünmeden, usulca balkona çıktı. Nazik kedi patileri, sabahın erken saatlerinden itibaren güney güneşiyle ısınmaya başlamış fayanslara değdi. Yan tarafta, aynı şekilde geniş olan komşu balkonda, gri çizgili iri bir kedi oturuyordu. Arçibald, orada masa ve sandalyelerin yerleştirildiğini, birilerinin çoktan çay içmiş olduğunu fark etti.


– Hey, merhaba! – diye seslendi Arçi. – Adın ne? Lütfen söyle, bu duyduğum ses ne? Hem çok güçlü hem de çok güzel.


Antalyalı kedi, komşusunu temkinli bir bakışla süzdü:


– Bu ezan. Namaza çağrıdır. Camilerde müezzinler tarafından günde birkaç kez okunur. Biz burada ona alışığız – sabahın vazgeçilmez bir parçasıdır. Peki sen kimsin? Benim adım Patik.


– Tanıştığıma memnun oldum, – diye kibarca miyavladı küçük Bengal kedisi. – Benim adım Arçibald, Vilniusluyum. Yavruyken annem Betsy, pazar günleri Aziz Anna Katolik Kilisesi’ndeki ayinlere giderdi; bazen beni de yanında götürürdü. Kırmızı tuğladan yapılmış, dar pencereli, gotik tarzda o büyük yapıyı hâlâ hatırlıyorum. İçerisi genellikle sessiz olur, mum kokardı. Ben ise hep bir şeylerle oynamak isterdim. Annem buna çok kızar, sakin ve edepli davranmam için beni uyarırdı.


– Vay canına! – diye şaşırdı Patik. – Hiç Katolik kilisesi görmedim.


– Sonra Tanya beni Rusya’ya götürdü, – diye devam etti Arçibald. – Evimizin penceresinden bir Ortodoks kilisesi görünürdü. Onu seyretmeyi çok severdim; altın kubbeler güneşte güzelce parıldardı. Bazı günler koro sesi yükselirdi. İçeride pek çok ikon olduğunu söylerlerdi ama ben hiç girmedim: altı şeritli geniş bir yolu geçmem gerekiyordu ve bir arabanın altında kalmaktan korkuyordum.


Patik büyük bir ilgiyle dinledi; ardından gururla anlatmaya başladı:


– Arçibald, artık Türkiye’desin. Bizde camiler var; bunlar Müslüman ibadet yerleridir. Bizde de kubbeler bulunur, ama haçlar yerine göğe doğru uzanan minareler vardır. Minareler farklı şekillerde olabilir: yuvarlak, kare ya da çokgen. Bu, İslam kültürünün güzel bir unsurudur.


Az önce duyduğun o ezan, işte bu çağrıdır. Günde beş kez okunur.


Camilerin girişinde insanlar mutlaka ayakkabılarını çıkarır. Bir de biliyor musun, bizde kediler büyük bir saygı görür. Peygamberimiz Hz. Muhammed (s.a.v.) kedilere çok iyi davranırdı. Rivayete göre, bir gün ezan sesiyle uyanıp namaza hazırlanırken, kedisi Müezze’nin cübbesinin kolu üzerinde uyuduğunu görmüş. Onu uyandırmamak için, kediyi rahatsız etmeden kolu makasla kesmiş. Bir başka anlatıya göre ise, tüm kedilere yalnızca patilerinin üzerine düşme yeteneğini armağan eden de Peygamberimiz Hz. Muhammed’dir (s.a.v.). Bu yüzden burada bizler neredeyse kutsal sayılırız!


Arçibald’ın gözleri parladı:


– Ne kadar ilginç! Demek ki her ülkenin kendi hikâyesi, kendine özgü bir yönü var. İnsanlar inançlarını farklı şekillerde ifade ediyorlar ve bu da dünyayı daha çeşitli kılıyor. Annem Betsy bana, kiliselerin ve mabetlerin yalnızca dua için değil; aynı zamanda güzellik, geçmişe saygı ve ortak miras için var olduğunu söylerdi. Bunlar dünya tarihinin bir parçası.


– Doğrusu, bir gün bir Hristiyan kilisesini ziyaret etmeyi isterdim, – dedi Patik beklenmedik bir şekilde, güneşe doğru gerinirken. – Biliyor musun, Antalya’nın eski şehrinde küçücük bir Rum kilisesi var. Belki bir gün merakımdan uğrarım.


Kedilerin ikisi de gülümsedi. Şehrin üzerinde ezan sesi yankılanmaya devam ediyordu. Arçibald’ın zihninde hoş bir çağrışım oluştu: Bu sabah sesi, kedi hafızasında yeni bir ülkenin simgesi olarak yer edecekti – güzelliği ve insanları ayırmak yerine birleştiren kültürüyle.

Словарик Арчибальда – Arçibald’ın Sözlüğü

страна – ülke

минарет – minare

вера – inanç

доброта – iyilik


раннее утро – sabahın erken saatleri

около пяти утра – sabahın beşine doğru

крепко спать – derin uyumak

свернуться калачиком – kıvrılmak


странный звук – tuhaf ses

мелодичный – melodik

протяжный – uzun, akıcı

петь – şarkı söylemek


проснуться – uyanmak

разбудить – uyandırmak

хозяйка – sahibe


балкон – balkon

плитка – fayans

южное солнце – güney güneşi

нагреваться – ısınmak


сосед – komşu

поздороваться – selam vermek

познакомиться – tanışmak


азан – ezan

призыв к молитве – namaza çağrı

мечеть – cami

муэдзин – müezzin


привыкнуть – alışmak

часть утра – sabahın bir parçası


котёнок – yavru kedi

мама – anne

воскресная молитва – pazar ayini

католический костёл – Katolik kilisesi


готический стиль – gotik tarz

красный кирпич – kırmızı tuğla

свечи – mumlar


православная церковь – Ortodoks kilisesi

золотые купола – altın kubbeler

церковный хор – kilise korosu


боязнь – korku

попасть под машину – arabanın altında kalmak


исламская культура – İslam kültürü

форма – şekil

круглый / квадратный – yuvarlak / kare


снимать обувь – ayakkabı çıkarmak

уважение – saygı


кошки в почёте – kediler saygı görür

священное животное – kutsal hayvan


историческое наследие – tarihî miras

культура объединяет – kültür birleştirir


новая страна – yeni ülke

ассоциация – çağrışım

память – hafıza

символ – simge

Творческое задание «Голоса Городов»

1. Соедините русские слова с их турецкими эквивалентами:


• мечеть →…

• азан →…

• свеча →…

• икона →…


(Подсказка: cami, ezan, mum, ikon)


2. Закройте глаза и представьте: какой «голос» вашего города или страны можно было бы услышать ранним утром? Это может быть колокольный звон, пение птиц или шум трамваев. Нарисуйте или запишите этот «звук».

Yaratıcı görev: «Şehirlerin Sesleri»

1. Rusça kelimeleri Türkçe karşılıklarıyla eşleştirin:


• cami →…

• ezan →…

• mum →…

• ikon →…


2. Gözlerinizi kapatın ve hayal edin:

Sabahın erken saatlerinde sizin şehrinizin ya da ülkenizin hangi «sesi» duyulurdu? Bu, çan sesleri olabilir, kuş cıvıltısı olabilir ya da tramvayların gürültüsü… Bu «sesi» çizin ya da birkaç cümleyle yazın.

Турецкий алфавит Арчибальда- Arçibald’ın Türk Alfabesi

От «Arkadaş» до «Zıplamak» – язык можно выучить, если в нём живёт кот


Arkadaş’tan Zıplamak’a kadar – içinde bir kedi yaşayan bir dili öğrenmek her zaman daha kolaydır

A – Arkadaş

Друг. У каждого кота должен быть верный друг!

Her kedinin sadık bir arkadaşı olmalıdır.



B – Balık, Bıyık

Рыба и усы. Рыбу я обожаю, а усы – моя гордость.

Balığı çok severim, bıyıklarım ise gururumdur.



C – Ceviz

Грецкий орех. Люди едят, а мне просто интересно катать его лапами.

İnsanlar yer, ben ise patilerimle yuvarlamayı severim.


Ç – Çizik

Царапина. Иногда оставляю их на диване (но Таня сердится).

Bazen koltukta iz bırakırım (ama Tanya buna kızar).


D – Dizi izlemek

Смотреть сериал. Таня смотрит, а я сижу рядом и мешаю хвостом.

Tanya izler, ben de yanında oturur ve kuyruğumla karışırım.


E – Et

Мясо. Ничего вкуснее нет!

Bundan daha lezzetli bir şey yoktur!


F – Fare

Мышь. Никогда не видел настоящую, но мечтаю поймать.

Gerçeğini hiç görmedim, ama yakalamayı hayal ediyorum.


G – Güneş

Солнце. Я могу часами лежать на солнышке.

Saatlerce güneşin altında yatabilirim.



Ğ – …

Мур-мур-мур… (Арчибальд только сладко зевает).

Mır-mır-mır… (Arçibald tatlı tatlı esner.)


H – Hindi filetosu

Филе индейки. Моя праздничная еда!

Benim için özel bir ziyafet.


I – Isırmak

Укусить. Иногда слегка кусаю из любви.

Bazen sevgiden hafifçe ısırırım.


İ – İstanbul

Стамбул. Город, где живёт очень много моих собратьев-котов.

Çok sayıda kedi dostumun yaşadığı büyük şehir.


J – …

Муррр… (Арчибальд сонно тянется и закрывает глаза.

Mırrr… (Arçibald uykulu bir şekilde gerinir ve gözlerini kapatır.)


K – Kefir, Kuş

Кефир и птица. Птицу хочу поймать, кефир – выпить.

Kuşu yakalamak isterim, kefiri içmek.


L – Lamba

Лампа. Хорошо греться под лампой, когда холодно.

Soğuk olduğunda altında ısınmak çok güzeldir.


M – Mutfak

Кухня. Самое важное место в доме!

Evin en önemli yeri.


N – Nar

Гранат. Люди едят, а я смотрю, как он раскалывается.

İnsanlar yer, ben ise nasıl çatladığını izlerim.


O – Oynamak

Играть. Могу целый день гоняться за игрушкой.

Bütün gün oyuncağın peşinden koşabilirim.



Ö – Öpücük

Bazen Tanya beni burnumdan öper.


P – Pencere

Окно. Через него я наблюдаю за птицами.

Oradan kuşları izlerim.


R – Rüya

Мечта. Я мечтаю о большой миске с мясом.

Büyük bir et dolu mama kabı hayal ederim.


S – Su

Вода. Пью только из чашки, а не из миски.

Sadece taze içmeyi severim.


Ş – …

Мур-мур-мур… (сладко урчит).

Mır-mır-mır… (Tatlı tatlı mırıldanır.)


T – Tarak

Расчёска. Я не люблю, когда меня расчёсывают!

Taranmaktan hiç hoşlanmam!


U – Uyumak

Спать. Любимая наука.

En sevdiğim bilim dalı.


Ü – Üzüm

Виноград. Людям можно, а мне нельзя. Но я всё равно нюхаю.

İnsanlara serbest, bana yasak. Ama yine de koklarım.


V – …

Мур-мур-мур… (Хвост вильнул и снова тишина).

Mır-mır-mır… (Kuyruk bir kez sallanır ve yeniden sessizlik olur.)


Y – Yulaf

Овёс. Для меня скучно, а вот Таня его любит.

Bana göre sıkıcı, ama Tanya sever.


Z – Zıplamak

Прыгать. Я прыгаю выше всех!

Herkesten daha yükseğe zıplarım!

Кошачьи заметки о турецком произношении

Арчибальд заметил, что туристы в Турции чаще всего теряются не в городах, а в буквах. Особенно в тех, которые выглядят знакомо, но ведут себя совсем не так, как ожидаешь.

Буквы-обманщики

C

Читается как «дж»

• Cami → Джами (мечеть)

• Can → Джан


Комментарий Арчибальда:

«Если видишь C – не цыкай, а мягко мяукни „дж“».


Ç

Читается как «ч»

• Çay → чай

• Çok → чок (очень)


«Самая честная буква. Выглядит как C с хвостиком – и ведёт себя прилично».


Ş

Читается как «ш»

• Şeker → шекер (сахар)

• Şarap → шарап (вино)


Ğ

(та самая загадочная)

НЕ читается как обычный звук


Эта буква не звучит, а удлиняет предыдущий гласный.

Она как кот: присутствует – но не шумит.


Примеры:

• Dağ → даа (гора)

• Soğuk → соо-ук (холодный)


без точки (I / ı)

Читается как нечто среднее между «ы» и «ы-и»

• Kız → кыз (девушка)

• Istanbul → Ыстанбул


«Если рот ленится говорить „и“ – ты на верном пути».


İ с точкой (İ)

Это нормальное «и»

• İyi → ии (хорошо)

• İzmir → Измир


Ü

Как немецкое ü / французское u


• Gün → гюн (день)

• Türk → тюрк


Ö

Между «о» и «ё»

• Göz → гёз (глаз)

• Köy → кёй (деревня)


Арчибальд заметил: турки понимают туристов даже тогда, когда туристы понимают себя не до конца.

Главное – говорить уверенно и с уважением. Остальное – простят!

Kedisel notlar: Türkçe telaffuz üzerine

Arçibald fark etti ki, turistler Türkiye’de en çok şehirlerde değil, harflerde kayboluyor.

Özellikle de tanıdık görünen ama beklediğin gibi davranmayan harflerde.

Aldatıcı harfler

C

«c» değil, «дж» gibi okunur


Arçibald’ın yorumu:

«Eğer bir C görürsen, tıslama – yumuşakça „дж“ diye miyavla.»


Ç

«ç» olarak okunur


«En dürüst harf. Kuyruğu olan bir C gibi görünür – ve gerçekten öyle davranır.»


Ş

«ş» olarak okunur


Ğ

(işte o gizemli harf)


Bu harf okunmaz, önceki ünlüyü uzatır.

Bir kedi gibidir: oradadır – ama gürültü yapmaz.


Örnekler:

• Dağ → daa (dağ)

• Soğuk → soo-uk (soğuk)


Noktası olmayan I (I / ı)

«ı» ile «ı—i» arası bir ses


«Ağzın «i’ demeye üşeniyorsa – doğru yoldasın.»


Noktalı İ (İ)

Bu bildiğimiz «i»


Ü

Almancadaki ü / Fransızcadaki u gibi


Ö

«o» ile «ö» arasında


Arçibald şunu da fark etti:

Türkler, turistler kendilerini tam anlamasalar bile, onları anlar.


Önemli olan kendinden emin, saygılı konuşmak. Gerisi affedilir!

Арчибальд знакомится с турецкой кухней в старом городе

Арчибальд отправляется на поиски приключений и пробует Турцию на вкус

Арчибальду не сиделось дома: после беседы с Патиком ему захотелось познакомиться со старым городом в Анталии.

Он отправился на прогулку по узким улочкам Калеичи. В воздухе витали ароматы специй, жареного мяса, восточных сладостей. Маленький нос кота-иностранца жадно втягивал запахи: аппетит разыгрался не на шутку! Но у Арчибальда не было денег, а чтобы купить что-то, были нужны турецкие лиры или банковская карта.

У входа в кафе на низких табуретках чинно сидели два кота – толстый рыжий с насмешливым выражением морды и худой чёрный с янтарными глазами. Они нежились на солнце и помахивали хвостами.


– Привет! Ты кто такой? – спросил рыжий кот.


– Меня зовут Арчибальд. Я бенгальский кот литовско-французского происхождения, из России. А как вас зовут?


– Звучит подозрительно. Может, ты шпион какой-нибудь? – недоверчиво поинтересовался толстяк. – Меня зовут Грейпфрут

.

– Да ну, не придумывай, – высказался чёрный кот. – Про меня тоже много чего говорят. Например, что я приношу несчастья. Это неправда! Кот не может принести несчастье. Меня зовут Уголёк.


– Приятно познакомиться! – сказал Арчибальд. Сдерживаться он больше не мог. – Пахнет так вкусно!


Толстый кот важно кивнул:


– Это şiş kebap – мясо на шампуре. Наше национальное блюдо. Попробуй!


Повар вынес на порог миску. Местные коты прыгнули вперёд, распихивая друг друга лапами, но всё же оставили кусочек и для Арчибальда.


– Мяу, это невероятно! – сказал он, с наслаждением жуя мясо.


Рыжий подвинул носом маленькую пиалу:


– А это тоже попробуй, называется айран. Его пьют с мясом. Это как лёгкий солёный кефир, хорошо освежает, особенно в жару.


Арчибальд осторожно лизнул незнакомую жидкость.


– Это как наш кефир, только прохладнее и с лёгким шипением на языке.


– Верно, – кивнул чёрный кот. – А ещё здесь угощают lahmacun – это тонкая лепёшка с мясом и специями. Попробуй!


Арчибальду стало так тепло и уютно, будто он оказался в восточной сказке.


«Теперь я знаю, что такое Турция на вкус», – мурлыкал Арчибальд, издавая необычный звук бра*


*У бенгальских котов широкий диапазон звуков. Бра – это больше, чем мурчание, но ещё не мяуканье. Бра свидетельствует о том, что кот наслаждается моментом.


Arçibald tarihi şehirde Türk mutfağıyla tanışıyor

Arçibald macera arayışına çıkıyor ve Türkiye’nin mutfak lezzetlerini keşfediyor

Arçibald evde duramıyordu: Patik’le yaptığı sohbetten sonra, Antalya’nın tarihi bölgesini yakından tanımak istemişti.

Dar sokaklarıyla ünlü Kaleiçi’nde yürüyüşe çıktı. Havada baharatların, kızarmış etin ve doğu tatlılarının kokuları dolaşıyordu. Yabancı bir kedinin küçük burnu bu kokuları iştahla içine çekiyor, iştahı giderek kabarıyordu. Ne var ki Arçibald’ın parası yoktu; bir şey satın almak için Türk lirası ya da bir banka kartı gerekiyordu.

Bir kafenin girişinde, alçak taburelere kurulmuş iki kedi uslu bir şekilde oturuyordu: biri alaycı bakışlı, tombul, kızıl renkliydi; diğeri ise ince yapılı, kehribar gözlü siyah bir kediydi. Güneşin tadını çıkarıyor, kuyruklarını tembelce sallıyorlardı.


– Merhaba! Sen kimsin? – diye sordu kızıl kedi.


– Benim adım Arçibald. Litvanya-Fransa kökenli bir Bengal kedisiyim; Rusya’dan geliyorum. Peki sizin adınız ne?


– Kulağa biraz şüpheli geliyor. Yoksa sen bir çeşit casus musun? – diye kuşkuyla sordu tombul olan. – Benim adım Greyfurt.


– Hadi canım, uydurma, – diye araya girdi siyah kedi. – Benim hakkımda da bir sürü şey söylerler. Mesela uğursuzluk getirdiğimi… Bu doğru değil! Bir kedi asla uğursuzluk getirmez. Benim adım Kömür.


– Tanıştığımıza memnun oldum! – dedi Arçibald. Artık kendini tutamıyordu. – Ne kadar da güzel kokuyor!


Tombul kedi önemli bir edayla başını salladı:


– Bu şiş kebap. Şişte pişirilmiş et. Bizim millî yemeğimizdir. Bir kere dene!


Aşçı kapının önüne bir kase bıraktı. Yerel kediler öne atladılar, patileriyle birbirlerini ittiler; ama yine de Arçibald için bir parça ayırmayı ihmal etmediler.


– Miyav, bu inanılmaz! – dedi Arçibald, eti keyifle çiğnerken.


Kızıl kedi burnuyla küçük bir kâseyi itti:


– Şunu da dene, adı ayran. Etle birlikte içilir. Hafif tuzlu bir kefir gibidir; özellikle sıcakta insanı ferahlatır.


Arçibald yabancı sıvıyı temkinle yaladı.


– Bizim kefire benziyor, ama daha serin ve dilin üzerinde hafifçe köpürüyor.


– Doğru, – diye onayladı siyah kedi. – Bir de burada lahmacun ikram ederler; ince bir hamur üzerine et ve baharatlar konur. Onu da tat!


Arçibald’ın içi sıcacık olmuştu; sanki bir masalın içine düşmüştü.


«Artık Türkiye’nin tadının nasıl olduğunu biliyorum,» diye mırıldandı Arçibald ve bra* adı verilen o alışılmadık sesi çıkardı.


* Bengal kedilerinin ses aralığı oldukça geniştir. Bra, mırlamadan daha güçlü, miyavlamadan ise daha yumuşak bir sestir. Bu ses, kedinin bulunduğu andan büyük bir keyif aldığını gösterir.

Словарик Арчибальда – Arçibald’ın Sözlüğü

мурлыкать – mırlamak

bra – особый звук бенгальских котов

хвост – kuyruk

лапки – patiler

аппетит – iştah

наслаждаться – keyif almak


старый город – tarihi şehir

Калеичи – Kaleiçi

узкие улочки – dar sokaklar

запах – koku

специи – baharat

солнце – güneş

кафе – kafe

табурет – tabure


шиш-кебаб – şiş kebap

мясо – et

айран – ayran

кефир – kefir

лахмаджун – lahmacun

горячий – sıcak

вкусный – lezzetli

освежающий – ferahlatıcı


ты кто – sen kimsin

приятно познакомиться – tanıştığımıza memnun oldum

как вкусно пахнет – ne kadar güzel kokuyor

попробуй – tadına bak

это невероятно – bu inanılmaz

очень вкусно – çok lezzetli

Арчибальд изучает тайны пород

Все кошки разные – по шерсти, по глазам, по судьбе. Но под солнцем они мурлычут на одном языке

Арчибальд заметил, что в Турции везде непривычно много котов и кошек. В Санкт-Петербурге и в Вильнюсе он такого не видел.

«Наверное, всё из-за холода, – предположил маленький бенгал. – В ноябре у нас уже кружит снег за окном, а здесь, в Анталии, +22 в это же время года. Как приятно ступать подушечками по тёплому асфальту!»

В один из таких вечеров Арчи отправился на прогулку. Во дворе сидели несколько кошек. Они выглядели дружелюбно, но слегка насторожились при виде нового соседа.

Один был невероятно пушистым, похоже персидской породы. Вторая – трёхцветная кошка, державшаяся чуть поодаль. А третий – серый полосатый кот.


– Привет! Ты ведь не отсюда? У тебя какой-то хищный окрас, – с интересом произнёс полосатый.


– Я бенгальский кот, приехал вместе с Таней, – мурлыкнул Арчибальд.


– А мы – Шёлк, Терракота и Пио, – представились местные жители.


Перс важно вскинул хвост:


– Бенгальский? Значит, породистый, как и я! Наверняка твои предки были отобраны самыми строгими судьями.


Пио грустно опустил глаза и поджал хвостик:


– А я не породистый. Может быть, поэтому у меня нет дома и любящих хозяев? Неужели пятнышки на шерсти делают кота лучше или хуже?


Арчибальд задумался. И вдруг его осенила идея:


– А что, если мы попросим искусственный кошачий интеллект PawPT объяснить нам, что такое «порода»?


Друзья оживились. Перс достал кошачий смартфон последней модели и важно продиктовал запрос. На экране появилась справка:

На страницу:
2 из 3