
Полная версия
Карамболь
Джулия с наслаждением откусила кусочек пирожного.
– Милый мой Ферди, – сказала она, прожевывая. – Ты же не на научном симпозиуме. Это рассказ. Детектив. Люди читают, чтобы пощекотать нервы, а не чтобы проверить энциклопедию. Я же в шутку спросила, мне нервы этот сюжет знатно пощекотал. – глядя на задумчивого Фердинанда, она не могла перестать улыбаться. – Может, эта змея у него специальная, детективная? Дрессированная? Может, она состояла в клубе для джентльменов и училась там протискиваться в узкие места?
Фердинанд хмыкнул.
– Очень смешно. Но факт есть факт. И я должен ему на это указать.
– Указать? – Джулия всплеснула руками, чуть не уронив второе пирожное. – Конан Дойлу? Самому сэру Артуру Конан Дойлу? Ферди, дорогой, ты слышишь себя? Это всё равно что указывать королю на то, что он криво надел корону. Тебя просто выставят за дверь, а твои потуги на всезнайство растопчут, как это пирожное.
– Я найду способ, – упрямо заявил Фердинанд.
Он принялся лихорадочно перебирать варианты, похаживая по кухне. Джулия, тем временем, доедала его завтрак.
– Может, представишься репортёром? – предложила она с набитым ртом.
– Сомнительно. У него наверняка иммунитет к репортёрам.
– Тогда… поступишь к нему в услужение? Горничным? – она хихикнула.
– Джулия, я серьёзно!
– Хорошо, хорошо. ¡Caramba!, ты невозможен. Скажи, что ты – молодой учёный, пишущий диссертацию о влиянии фауны на детективный жанр или наоборот.
В конце концов, после долгих споров и нескольких съеденных пирожных, был выработан план, который Фердинанд с натяжкой мог счесть гениальным. Он прикинулся посыльным от издательства «Джон Мюррей» – название он вычитал в одном из старых журналов отца. Он тщательно отрепетировал речь, стоя перед зеркалом в прихожей.
– Добрый день, сэр Артур, – говорил он своему отражению, пытаясь придать лицу выражение почтительной деловитости. – Меня направляет мистер Мюррей с безотлагательным пакетом… Нет, так не пойдёт. Сэр, издательство «Джон Мюррей» просит вас ознакомиться… Чёрт, звучит, как будто я требую уплаты налогов!
Джулия, наблюдая за этим спектаклем, покатывалась со смеху.
– Лучше просто молчи и выгляди глупо, – посоветовала она. – Глупый вид часто вызывает доверие. Люди думают, что если человек выглядит идиотом, то он не способен на подлость. Хотя, на мой взгляд, это одно из величайших заблуждений человечества.
Наконец, Фердинанд был готов. Он надел свой лучший, хоть и слегка поношенный, костюм, и с видом мученика, идущего на костёр, отправился в путь. Джулия проводила его до конца улицы.
– Удачи, – крикнула она ему вслед. – И помни, если тебя вышвырнут, постарайся приземлиться на что-нибудь мягкое!
Фердинанд шёл по улицам Лондона, и город казался ему сегодня иным – не просто скоплением домов и людей, а гигантским игровым полем, где ему предстояло сделать свой первый, отчаянный удар. Он проходил мимо пабов, откуда доносился гул голосов, запахи светлого эля и тёмно-рубинового портера, мимо лавок, где на витринах красовались самые разные вещи – от воротничков до пуговиц. Он видел, как по рельсам с лязгом пролетают трамваи, как на перекрёстках стоят бойкие мальчишки-чистильщики обуви, зазывающие клиентов. Всё это было Лондоном – шумным, пахнущим, живым. И где-то в его сердце, в своём кабинете, сидел человек, который придумал Шерлока Холмса. А Фердинанд Пирс, девятнадцатилетний студент-зоолог, шёл его разоблачать. От этой мысли у него перехватывало дыхание. Это было страшнее, чем любое университетское задание.
«Шерлок Холмс никогда не побоялся бы пойти на риск», – сказал он себе твёрдо и ускорил шаг.
Глава 3. Писатель, его призраки и бильярдный кий
Дом на Теннисон-роуд в Южном Норвуде предстал перед Фердинандом Пирсом именно таким, каким он его себе представлял: солидным, «красиво построенным и скромным на вид особняком из красного кирпича», как писал когда-то о нём сам хозяин. В этом доме чувствовалось достоинство без показной роскоши, как у старого профессора, носящего добротный, но поношенный пиджак. Фердинанд, сжав в потной руке подобранный с тротуара конверт, который должен был изображать «безотлагательный пакет», глубоко вздохнул и нажал на кнопку звонка.
Дверь открыла немолодая, строгая на вид горничная. Её взгляд, холодный и оценивающий, скользнул по Фердинанду с ног до головы, задерживаясь на чуть помятом воротничке.
– Сэр Артур не принимает, – произнесла она тоном, не допускающим возражений.
– Я… я от издательства «Джон Мюррей», – выпалил Фердинанд, испытывая жгучее желание повернуться и бежать. – С безотлагательным пакетом. Лично в руки.
Горничная, казалось, просверлила его взглядом насквозь, но после недолгой паузы пропустила.
– Подождите здесь. Не прикасайтесь ни к чему.
Она удалилась, оставив Фердинанда в прохладной, затемнённой прихожей. Он стоял, стараясь дышать тише, и разглядывал обстановку. На стенах – гравюры, фотографии, дипломы. Весь жизненный путь великого человека, развешанный по стенам, как трофеи. Вот он, молодой, в кругу друзей. Вот – в форме военного врача. Вот – за рабочим столом. И повсюду – книги. Они стояли на полках, лежали на столике, наращивая культурный слой этого дома, словно геологические пласты.
Внезапно из-за двери, ведущей вглубь дома, донёсся отчётливый, сухой стук. Негромкий, но очень чёткий. Фердинанд насторожился. Стук повторился, затем снова, за ним последовал приглушённый скользящий звук. Это был не голос, не шаги. Это было… Он прислушался. Это был стук бильярдных шаров.
«Неужели? – мелькнула у него мысль. – Он играет? Сейчас?»
В этот момент горничная вернулась.
– Сэр Артур согласен вас принять. Ненадолго.
Она провела его по коридору и распахнула дверь. Фердинанд замер на пороге. Это был не кабинет в привычном понимании. Это была святая святых – библиотека, рабочий кабинет и бильярдная одновременно. Комната была залита мягким светом, пробивавшимся сквозь высокое окно. Полки, ломящиеся от книг, доходили до самого потолка. У стены стоял массивный письменный стол, заваленный бумагами. Но в центре комнаты, словно алтарь, стоял он – великолепный бильярдный стол. И без единой лузы.
За столом, спиной к Фердинанду, стоял высокий, широкоплечий мужчина с седыми волосами. В руках он держал длинный кий. Он был сосредоточен на шатрах из трёх шаров – двух белых и одного красного. Фердинанд наблюдал, затаив дыхание, как писатель сделал точный, выверенный удар. Его биток чисто коснулся сначала красного, а затем, по сложной траектории, второго белого, отскочив от борта.
– Карамболь, – тихо, с удовлетворением произнёс сэр Артур.
Он обернулся. Его лицо, исполосованное морщинами, выражало скорее усталость, чем любопытство. Глаза, однако, были зоркими и проницательными.
– Ну, – сказал он, его голос был низким и густым. – Где этот безотлагательный пакет от старого прохиндея Мюррея?
Фердинанд почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он было протянул конверт, но тут же опустил руку.
– Я… я солгал, сэр Артур, – выдавил он, чувствуя, как горит лицо. – Я не от издательства.
Конан Дойл медленно положил кий на зелёное сукно. Его брови поползли вверх.
– Продолжайте, – произнёс он без тени удивления. – Это обещает быть интересным. Обычно вруны придумывают забавные истории.
– Меня зовут Фердинанд Пирс. Я студент-зоолог. И я должен вам сказать, что история, описанная вами в «Пёстрой ленте»… она абсолютно недостоверна с научной точки зрения!
Он выпалил это одним духом, ожидая, что сейчас его схватят за шиворот и вышвырнут на улицу. Но Дойл не двинулся с места. Он лишь скрестил руки на груди.
– Недостоверна? – переспросил он, и в углах его губ заплясали весёлые чертики. – И в чём же, позвольте спросить, заключается эта недостоверность по вашему мнению?
Ободрённый тем, что его ещё не выгнали, Фердинанд принялся за свой тщательно заготовленный устный доклад. Он говорил о гадюке Рассела, о её размерах, о невозможности проникнуть в вентиляционную отдушину, о свойствах её яда. Он говорил страстно, горячо, забыв о робости, тыча пальцем в невидимые схемы в воздухе.
Артур Конан Дойл слушал его, не перебивая. Когда Фердинанд закончил, в комнате повисла тишина.
– Юноша, – наконец произнёс писатель. – Вы знаете, что такое карамболь?
Фердинанд смущённо потупился.
– Я часто слышу это слово… Моя девушка, она испанка, довольно часто его произносит. «¡Caramba!»
Конан Дойл рассмеялся. Звучно, от всей души.
– Остроумно сказано! – воскликнул он. – Но я не об испанском восклицании. – Он подошёл к столу и провёл рукой по сукну. – Карамболь. Безлузный бильярд. Суть не в том, чтобы загнать шар в лузу. Их тут и нет. Суть – в точном расчёте, в тонком касании, в том, чтобы твой биток коснулся других шаров, создав идеальную комбинацию. – Он посмотрел на Фердинанда прямо. – Литература – во многом тот же карамболь. Я беру реальный факт – один шар. Добавляю к нему вымысел – второй шар. И ударом не кия, а своего пера создаю комбинацию, которая, будем надеяться, кажется читателю идеальной. Да, моя змея – литературный вымысел. Но сама история… о, она совершенно реальна.

– Реальна? – прошептал Фердинанд.
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла женщина – леди Джин Лекки, жена писателя. Её спокойное, доброе лицо выражало лёгкое беспокойство.
– Артур, я услышала весьма оживлённые голоса… О, у нас гость?
– Джин, дорогая, – повернулся к ней Дойл, и его лицо смягчилось. – Этот молодой человек только что устроил мне диспут на тему зоологии в детективной литературе. Очень познавательно.
– Кстати, юноша, хорошие писатели выкладывают в своих книгах гораздо меньше, чем знают сами. А вот плохие писатели пытаются сделать всё наоборот! А теперь пора для пятичасового чая. Самое время прекратить словесную баталию и перейти к мирным переговорам за чашкой «Ассам».
И пока леди Джин с лёгкой улыбкой удалилась, чтобы распорядиться о чае, Фердинанд стоял, чувствуя себя абсолютно сражённым. Его разоблачительный пыл угас, сменившись жгучим любопытством. Какая реальная история стояла за «Пёстрой лентой»? И каким образом рассказ про карамболь, бильярд и сам этот удивительный пожилой писатель были связаны с его тревожным предчувствием невероятных событий в размеренной жизни Пирса-младшего?
Глава 4. «Пятичасовой чай» и призраки прошлого
Комната, в которую их пригласила леди Джин, дышала уютом, радикально отличавшимся от строгого и забитого книгами до потолка кабинета-бильярдной. Здесь были мягкие диваны, кружевные салфетки на полированных столиках и вид на ухоженный сад, где розы «во фрунт» вели себя с достоинством отставных полковников. А в воздухе гостиной уже витал аромат свежезаваренного чая – густого, терпкого, того самого, что англичане называют «кровью империи».
– Садитесь, молодой человек, – жестом указала леди Джин на кресло. – Артур, не заставляй гостя стоять, словно просителя. Ты же не епископ на аудиенции.
Конан Дойл с гримасой, в которой читалось и привычное подчинение, и лёгкое раздражение, опустился в кресло напротив.
– Джин всегда следит, чтобы мои литературные баталии не перерастали в битвы при голодных бунтах, – проворчал он, но в его глазах светилась признательность. – Пять часов. Единственный промежуток в сутках, когда время остановлено актом Парламента и всё цивилизованное человечество обязано заниматься одним и тем же. Иногда мне кажется, что если бы в этот час на Англию напали, захватчикам пришлось бы ждать, пока мы допьём чай.
Леди Джин, тем временем, разливала горячий напиток по тонким фарфоровым чашкам с таким изяществом, что этот процесс можно было бы счесть особым видом искусства.
– Молоко? Сахар? – спросила она Фердинанда, и её спокойный голос действовал умиротворяюще.
– Молоко, пожалуйста. Два куска сахара, – машинально пробормотал он, по-прежнему чувствуя себя не в своей тарелке.
– Прекрасный выбор, – одобрила леди Джин. – Сахар придаёт сил для новых свершений. Например, для критики литературных классиков. – Она сказала это без малейшего упрёка, скорее с доброй иронией.
Фердинанд покраснел.
– Я не критиковал, я просто… констатировал факт.
– Факты – это прекрасно, – вступил Дойл, беря свою чашку. – Но мир состоит не только из них. Есть ещё правда, которая часто бывает куда интереснее. Вы сказали, что изучаете зоологию? В Оксфорде?
– В Лондонском университете, сэр, – поправил Фердинанд.
– Ага. И где вы живёте, мистер Пирс? Если, конечно, это не государственная тайна.
Фердинанд, польщённый внезапным интересом, принялся рассказывать о своём дуплексе в Вестминстере, о родителях, уехавших в Брайтон, и даже, сам не зная зачем, о своих тщетных попытках зазвать Джулию в гости. Леди Джин слушала с участливой улыбкой.
– Ах, молодость! – воскликнула она. – Когда самые страшные драмы разворачиваются только вокруг пустой чашки чая в собственной гостиной. Это вам не наши заботы и не мой муж с мрачностью его детективов.
– Да, уж, – хмыкнул Дойл. – Но мои убийства, по крайней мере, разрешаются к концу детектива. А сердечные дела… – он многозначительно вздохнул.
Затем разговор зашёл о книгах. Фердинанд, осмелев, признался, что зачитывается не только Холмсом, но и «Троими в лодке» Джерома.
– Вот! – оживился Дойл. – Вот где подлинный юмор! Не этот вычурный парадоксальный блеск, а настоящее, здоровое веселье, основанное на вечных несчастьях человечества. Я как-то раз пробовал написать нечто юмористическое… получилось, на мой взгляд, примерно как сыграть на скрипке, держа её за гриф локтем. Джером – мастер. Он понимает, что жизнь по своей сути – это комедия, но комедия, в которой нам отведены роли несчастных, но очень старательных статистов.
– А Марк Твен? – осмелился спросить Фердинанд.
– О! – глаза Дойла вспыхнули. – Твен – это уникум. Он может описать самую нелепую ситуацию с таким непоколебимым достоинством, что ты начинаешь верить: да, так оно и было, и иначе быть не могло. Его герои попадают в переделки с грацией падающего кирпича, но сохраняют при этом философское спокойствие истинных джентльменов. Великий человек!
Леди Джин, видя, что беседа зашла в благоприятное русло, мягко вернула её к исходной точке.
– Вы упомянули, мистер Пирс, что живёте в Вестминстере. В каком именно месте? У нас там когда-то жили знакомые.
Фердинанд назвал улицу.
– Сеймур-стрит, да, знаю, – кивнул Дойл. – Симпатичные домики. А кто ваши соседи? Не те ли Паркеры, у которых маленькая пекарня с лавкой на углу?
Фердинанд чуть не поперхнулся чаем.
– Вы… вы знаете Паркеров?
– Старшее поколение, – уточнил Дойл, и его лицо снова стало сосредоточенным. – Джинджер и Миранда. А до них… был Герман Паркер. Отец вашего пекаря. Я ничего не путаю, юноша?
Сердце Фердинанда заколотилось. Он кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
– Бывают же такие совпадения, юноша! Герман Паркер… – Конан Дойл отставил чашку и уставился в пространство перед собой, словно вызывая из небытия призраков. – Да, я отлично помню его. Я решил познакомиться с ним, прочитав раздел криминальной хроники в прессе. И в те времена Паркер служил дворецким в том поместье, о котором я писал в «Пестрой ленте». Конечно, в рассказе я изменил названия, имена… Но он там был. Человек уже тогда в солидном возрасте с… как бы это точнее… со слишком блестящими глазами для слуги. И с нервными руками. Они всегда что-то теребили – край фрака, платок, пуговицу. Как будто он постоянно что-то проверял, искал, боялся упустить.
Фердинанд слушал, как заворожённый.
– А что… что с ним стало?
– Умер от старости, скорее всего. Лет двадцать назад, полагаю. Но дело не в нём, – Дойл посмотрел на Фердинанда прямо. – Дело в том, что преступления в том поместье, лёгшие в основу «Пёстрой ленты», так и остались официально нераскрытыми. Были подозреваемые, были слухи… но улик не хватило. А ведь после скоропостижной кончины владельца поместья, нелюдимого лорда бесследно исчезла его коллекция древнеегипетских украшений. Вещицы великой денежной стоимости и огромной исторической значимости.
В комнате повисло молчание. Фердинанд чувствовал, как по его спине бегут мурашки. Всё сходилось. Тайна. Убийства. Пропажа сокровищ. И всё это, похоже, было связано с дедом его соседа, грубоватого Уолли Паркера.
– Но… зачем вы мне это рассказываете? – прошептал он.
– Потому что, молодой человек, – Дойл откинулся на спинку кресла, – вы принесли мне сегодня утром факт. А я, в долг, возвращаю вам правду. Случайное совпадение? Не думаю. Как вам мой ответный ход? И что вы с ним сделаете… – он развёл руками, и в его глазах мелькнула тень старой, знакомой по рассказам о Холмсе, жажды разгадки, – это уже ваш собственный карамболь.
Леди Джин покачала головой, но с улыбкой.
– Артур, не завлекай бедного юношу в твои старые истории. Он будущий зоолог, а не сыщик.
– Всякий настоящий учёный – немножко сыщик, дорогая, – парировал Дойл. – Он ищет истину, скрытую за очевидными вещами. А что может быть более захватывающей игрой?
Фердинанд сидел, не в силах пошевелиться. Его мир, ещё утром состоявший из скуки и ожидания встреч с недоступной девушкой, внезапно раскрылся, как странный, диковинный цветок, внутри которого таилась опасная и манящая тайна. И первый лепесток этого смертоносного цветка – Герман Паркер.
Глава 5. Доказательства в пожелтевших вырезках
– Но… как я могу в этом убедиться? – наконец выдавил из себя Фердинанд. Слова Дойла витали в воздухе, смешиваясь с ароматом чая, но всё ещё казались нереальными, как сон. – Такое неожиданное совпадение! В моем доме жил человек, причастный к вашей « Пёстрой ленте», уму непостижимо! И всё это было так давно…
– Желаете убедиться? – Конан Дойл поднял брови, и на его лице появилось выражение человека, которого оскорбили самым изощрённым образом. – Молодой человек, вы имеете дело не с дешёвым романистом, сочиняющим на ходу! Я – врач по образованию и журналист по призванию! Реальные факты из жизни – вот основа всего!
Он решительно поднялся с кресла, отчего леди Джин вздохнула с той практичной покорностью, с какой женщины веками наблюдают за мужскими порывами.
– Артур, опять ты полезешь на ту лестницу? В прошлый раз ты чуть не рухнул на меня вместе с подшивкой «Стрэнда» 1894 года.
– Пустяки, дорогая! – отмахнулся он, уже направляясь к двери. – Для установления истины не жалко и пары костей. Конечно, лучше чужих. Мистер Пирс, идите за мной! Вы требуете доказательств – вы их сейчас получите!
Фердинанд, сбитый с толку такой стремительной переменой, бросил взгляд на леди Джин. Та с улыбкой кивнула ему, словно говоря: «Ничего не поделаешь, он всегда такой». Юноша покорно последовал за писателем обратно в кабинет-бильярдную.
Дойл, не теряя ни секунды, подкатил к одной из высоких полок библиотечную лестницу-стремянку и с проворством, неожиданным для его лет и комплекции, взобрался на несколько ступеней.
– Летние номера… 1888 года… – бормотал он, водя пальцем по корешкам толстых папок. Пыль столбом поднималась от его движений. – Нет, это «Корнхилл»… А, вот! «Дейли Телеграф»!
Он с трудом стащил с полки огромный, потрёпанный том, перевязанный бечёвкой, и спустился вниз, отдуваясь.
– Вот, – произнёс он торжественно, сдувая с обложки облако пыли. – Лето 1888 года. Самые громкие дела того сезона. Убийства в Уайт-Чепеле, конечно, затмили всё, но наша история тоже промелькнула на первых полосах.
Он развязал бечёвку и начал листать пожелтевшие, хрустящие страницы. Фердинанд заглядывал через его плечо, зачарованный видом старинных газет, размашистых заголовков и древесного запаха старой бумаги.
– Вот! – Дойл ткнул пальцем в заметку на третьей полосе. – «Загадочная смерть в Суррейском поместье. Страшные трагедии в семье почтенного лорда Элдриджа».
Фердинанд впился глазами в текст. Сообщалось о скоропостижной кончине молодой мисс Изабеллы Элдридж, а спустя неделю – и самого лорда. Симптомы, описанные устаревшим медицинским языком, ужасающе совпадали с теми, что были в рассказе Дойла. И в самом низу, среди имён прислуги, дававших показания, он увидел его: «Герман Паркер, дворецкий, показал, что в ночь смерти мисс Изабеллы слышал подозрительные шорохи…»
– Вот о нём… – прошептал Фердинанд. – Герман Паркер! После продажи поместья новым владельцам, раздавленный горем дворецкий уволился и переехал… в Вестминстер!
– Именно, – сказал Дойл. – А вот и продолжение. – Он перелистнул страницы более поздних номеров газеты. – «Полиция Суррея прекратила расследование ввиду отсутствия улик. По слухам, после кончины лорда Элдриджа из его коллекции пропали несколько уникальных древнеегипетских артефактов, среди которых и легендарный браслет «Девять Глаз Ибиса»…
Фердинанд отшатнулся от газеты, будто они полыхали адским пламенем.
– Но… это же… это же прямо у меня под носом! – воскликнул он. – Этот человек… его внук живёт через стену от меня! И эти преступления… они так и не раскрыты!
И тут его осенило. Вспомнился отцовский чертёж. Вспомнилась пометка «ниша» и дата «1910». Что, если его отец, Ричард Пирс, тоже что-то знал? Или подозревал? Может, многолетняя холодность между семьями была не просто соседской неприязнью, а чем-то более глубоким?
– Вот так карамболь… – пробормотал он, сам не замечая, что использует любимое словечко писателя.
Конан Дойл с интересом наблюдал за его реакцией.
– Ну что, мистер зоолог? Убедились? – спросил он, и в его глазах снова заплясали чёртики. – Видите, как шары столкнулись? Реальное преступление… ваш сосед… и вы, с вашей любовью к разгадкам. Полагаю, теперь ваше одиночество на каникулах не будет столь уж томным.
Фердинанд сглотнул. Голова шла кругом. Он чувствовал себя так, будто нечаянно заглянул в замочную скважину и увидел там не унылую обстановку чужой жизни, а разворачивающийся детективный роман, где он сам оказался одним из персонажей.
– Что же мне делать? – спросил он, и в его голосе прозвучала отчаянная мольба, обращённая к создателю величайшего сыщика в мире.
Дойл снова скрестил руки на груди, приняв свою знаменитую позу.
– Что делает любой уважающий себя исследователь, столкнувшись с неизвестными обстоятельствами? Или неизвестными видами в изучаемой вами зоологии? – риторически спросил писатель. – Он наблюдает. Собирает данные. Изучает среду обитания. Вы не можете спросить у деда Паркера – он, увы, уже не разговорчив. Но вы можете поговорить с его внуком. Изложить ему ваши… гм… открытия. Обиняками, разумеется. Возможно, в семье сохранились какие-то истории, дневники, намёки. Старики любят болтать, а молодые – иногда случайно проговариваются.
– Но его внук, Уолли… он не самый дружелюбный человек, – с сомнением произнёс Фердинанд.
– Тем интереснее! – воскликнул Дойл. – Если бы все свидетели были паиньками, работа сыщика свелась бы к завариванию чая. Трудности – это то, что придаёт вкус разгадке. Как карамболь с тройным отскоком от бортов – выполнить сложно, но зато какое удовлетворение!

Леди Джин, появившаяся в дверях с подносом, на котором стояло свежее печенье, покачала головой.
– Артур, я вижу, ты уже составил для молодого человека план действий на ближайшие недели. Не забывай, что у него есть и своя жизнь. И, возможно, та самая девушка-испанка будет расстроена.
– Жизнь и девушка никуда не денутся! – парировал Дойл. – А тайна… тайна требует немедленного вмешательства, иначе она заржавеет, как замок без ключа. Кстати, Джин, сейчас я вспомнил эту историю о древнем браслете Клеопатры.
Комната погрузилась в раздумчивое молчание, нарушаемое лишь потрескиванием поленьев в камине. Сэр Артур, отхлебнув чаю, поставил фарфоровую чашку с легким стуком и устремил взгляд куда-то в пространство за спиной Фердинанда, словно разглядывая там призраков минувших эпох.
– Странная штука – совпадение, – начал он неторопливо. – Или, как предпочел бы назвать это мой старый друг Шерлок, – связь событий, которой мы просто не замечаем. Этот браслет с птицей, похищенный из коллекции лорда… Расскажу вам одну историю. Скорее, легенду. Ту самую, что зацепилась в памяти, когда я много лет назад рылся в материалах для одного несостоявшегося романа о Древнем Египте.
Леди Джин, забыв о чае, придвинулась ближе, её глаза горели любопытством.




