bannerbanner
Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень)
Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень)

Полная версия

Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень)

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Ярослав Золотарёв

Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень)

Введение


Учебник является продолжением «Учебника проекта кодификации сибирского языка начального уровня», содержит 22 урока и около 700 слов новой лексики, в конце дается итоговый словарь на 1178 слов.

Урок 1. Работа и карьера

Слова

сотрудник – срОбник (производное от «рОбить» [ПССГ 3:187])

работодатель – наймувАльник (производное от «нАймувать» [СРНГ 19:300])

коллега – свЯшшык [СРНГ 36:338]

начальник – башлЫк [СРНРвС 9]

карьера – послУга [СРНГ 30:180] (перенос значения)

собеседование – бесӦда [СПЯ 29]

резюме – послУжник (производное от «послУга» [СРНГ 30:180])

заявление – (в)обьявка [СРНРвС 91]

должность – (в)осада [СНРТ 256]

полный рабочий день – полна (в)упрЯжка [СРГК 1:216]

неполный рабочий день – неполна (в)упрЯжка [СРГК 1:216]

зарплата – заробОтка [СОЕСГ 205]

повышение – выхвала [СРГНО 1:81]

нанимать – нАймувать [СРНГ 19:300]

увольнять – (в)отставливать [СНРРТ 1:172], сбрасывать [СРГНО 1:486]

уходить с работы – сымАтьса с рОбли (1. [СГСРПО 622]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

выходить на пенсию – садитьса на пензю (ПССГ 4:19)

опыт работы – (в)отвЕд рОбли (1. производное от «(в)отведывать» [СРНГ 24:132]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

работать сверхурочно – робИть опослЯ часов (1. работать – робИть [СРНРвС 132]; 2. после – (в)опослЯ [СРНГ23: 284]; 3. сверхурочно – (в)опосля часов [СРГНО 424])

быть ответственным за – быть забОтной про (производное от «забОтно» [СГРС 4:16])

удовлетворение от работы – проклАд от рОбли (1. удовлетворение – проклАд [СРНГ 32:156]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

подавать заявление на работу – задавать обьявку на роблю (1. подавать – задавАть [СРНГ 10:40]; 2. заявление – (в)обьявка [СРНРвС 91]; 3. работа – рОбля [СРНГ 32:110]))

посещать собрание – провЕдовать вече (производное от «попровЕдовать» [ПССГ 3:96])

уложиться в срок – поспеть во строк (1. перенос значения успеть – поспеть [СНРТ 213] 2. срок – строк [СРНГ 4:106])

работать под давлением – робИть под прижЫмом (1. работать – рОбить [СРНРвС 132]; 2. давление – прижЫм [ДП 254])

вести переговоры – переговариватьса [СПЯ 292]

коллектив – артЕль [ОДГСС 11]

профсоюз – промартЕль (составное от профессия – про́мысел [СРНТ: 234] и коллектив – артЕль [ОДГСС 11])

бунт – шатос(т)ь [СНРТ 308]

забастовка – стАчка [СНРТ 272]

лучше – поба́шше [СРГС 3:260], луче [СРГЦРКК 2:300]

уже – ужо [СНРТ: 289]


Упражнения


1.

Моя робля

Здорово были! Мя кличут Антоном, дык я хочу пробаять вам про мою роблю. Я сробник большой фирмы, мой наймувальник шыбко сурьӧзна людина.

Кожной дӧн я состречаюсь со свяшшыками, каки вобче-то весӧлы робяты. Мы купно пьӧм кофей, обговаривам весси и годом дородно сунтурим. Нашенской башлык тода блекочет: «Други, помене словов, поболе робли-той!»

Сдамна я хотел таку послугу. Кода сыскивал роблю-ту, я был написавшы послужник. Потом мне позвонившы да покликали на бесӧду. На ето дело я облочился во луччу тальму. Башлык-тот вопрошал розны спросы, наприклад: «почо мы должонны вас наймувать?». Я блекотавшы: «Дык мне глянетса робить и получать хорошу зароботку».

Потом я написавшы вобьявку на наймуванне, и получившы восаду менежера, таперича роблю на полну вупряжку с понедельника по петок. Ето лучше дык чем на неполну вупряжку, дык зароботка поболе.

Ан я шыбко хочу выхвалы, и пото роблю всӧ боле да боле, ан толку не видно. Ан бумаю чо свышшыки пребаски, башлык незлой, робля заманна, а послуга покамес погодит. Хоча поболе зароботки-той было бы невахло!


2.


Марья: Здорово, Антон! Какой был твой перьвой дӧн на новой робле-той?

Антон: Здорово, покамес всӧ баско, ан малӧхо страшно. Дык я задававшы обьявку на роблю ажно три раза кряду!

Марья: Дык. Ан таперича ты тут. Бай, как те нова артель?

Антон: Свяшшыки-те дружны. Сӧння вутром я вужо проведовавшы вече, де мне дородно чо пробаяли.

Марья: Баско! Ан заманна ли робля? Есь ли от ӧ какой проклад?

Антон: Дык-от надоть поспеть во строк до петка. Роблю ужо под прижымом.

Марья: Передавиш! А чо пойдаш ли во промартель?

Антон: Вошшо не порешывшы. По-перьвоси буду переговариваться с башлыком про заработку, ан потом подумаю про промартель.

Марья: Баско! Поспехов на робле-той!


3. Переведите на сибирский:


Профсоюз призывает на забастовку. Я не буду работать под давлением, зачем нужен такой начальник? Я работаю сверхурочно и отвечаю за всю аптеку. У тебя большой опыт работы, это хорошо. Работаешь-работаешь, а когда выходишь на пенсию, то уже больной. На этой работе я не получаю повышения, и скоро уйду с нее. Я учусь, поэтому работаю на неполный рабочий день.

4. Вставьте пропущенные слова:

Закончите предложения, используя слова из списка.

Словы: шатось, отставливать, наймувать, осада, отвед робли, быть заботным.

К нам на роблю пославшы новово башлыка, дык супротив во зачалася взабольна __________.

Меня __________ на заманну роблю в промежнародной компании.

Еси сробник на роблю-ту не хоит, могут во __________ дык.

На робле-той я должон __________ про все нашенски загонки.

У мя нету __________ в таким деле, пото мне трудно сыскать добру роблю.

Евонна нова __________ – финансовой дирехтор дык.


5. Расскажите на сибирском языке про свою работу.

Урок 2. Образование и учеба

Слова

школа – скола, (в)учЕльня (производное от «учить»)

университет – ниверситет [ПССГ 2:216], вЕрхня (в)учЕльня (производное от выше – верх [СНРТ 28])

факультет – факультет, (в)отдел (калька)

кафедра – катедра, подотдел (калька)

студент – стыден(т) [СРСГСП 3:103], (в)ученик (калька)

преподаватель – магистор, большак (калька)

учитель – (в)учи́льшык [СРНГ 48:321]

лекция – лехца, чтеньӧ (калька)

семинар – семинарей, засевка (калька)

экзамен – егзамен, спрОба [СРНГ 40:263]

зачёт – тес(т), поверстА (производное от зачесть – поверстАть [СРНГ 27:227])

диплом – диплома, самовИдсво (производное от свидетель – самовИдец [СРГНО 483])

специальность – спецальнос(т)ь, правлЕньӧ (производное от направлять – править [ПССГ 2:111])

курсовая работа – курсова робля, годишна робля (калька)

магистратура – магистратура, большачня (калька)

аспирантура – посградуватура, приведомня (производное от ведом – сведение [СНРТ 27])

расписание – курикул, розписаньӧ

общежитие – (в)обчежытьӧ [СРСГСП 2:105], (в)обчага, дормиторей

библиотека – библитека [ПССГ 1:47], книжня (калька)

конспект – конспек (мн.ч. конспехты), выпись (калька)

лабораторная работа – лаборатОрна рОбля, (в)отвЕдна рОбля (калька от опыт – (в)отвЕд)

аттестация – тестАца (ср. аттестат – тестат [СРСГСП(Д) 2:147]), завЕрка (калька)

занятия – (в)урОки

сессия – сЕсья, сдАча (калька)

обучение – вЫвуч [СРГНО 345]

оценка – цЕнка (производное от оценивать – ценить [СНРГТ 1:303])

практика – прахтика [СЖПЯ 1:334], натОрка (производное от приобретать навык – наториватьса [СРНГ 20:226])

каждый – кОжной [СРНГ 14:52]

найти – сыскАть [СРНРвС 153]

найтись – сыскАтьса [СРНРвС 153]

искать – сЫскивать [СРНРвС 153]


Упражнения


1. Переведите текст.


Напосля вучельни-той дородно людӧв идут в ниверситет. Вучельня та дават вобчой вывуч, ан ниверситет – верхнӧй. Там вученики-те получают промыслову спецальнось, наприклад лекарь али сочиняльник.

В ниверситете-том есь розны факультеты, и в кожным факультете катедры. Катедра займоваться чем-то махоньким, наприклад, во факультете чужых говоров есь катедра аглицково говора да катедра немецково говора.

Люди, каки учутся в ниверситете-том, гаркаютса вучениками, ан люди, каки их учут – большаками. Вучильшык робит на вучельне, ан большак – в ниверситете.

Вученне-то – ето чтеньи да засевки. На чтеньи большак блекочет про розны спросы, ан стыденты-те послухивают да пописывают. Ан на засевке-той вони наториваютса на прахтике.

Всӧ кончатса поверстами да спробами, кода надоть кажнуть свои знанни, да получить ценки, таки как «баско» али «шыбко баско». Скрозь поверсты вученики-те дохоят до спробы, ан еси поверсту-ту не пройдаш, до спробы и не пустют.

Кода вученик кончат ниверситет, вон пишет самовидну роблю да получат диплом, какой деетса вофицальной гумагой про верхню вучельню, напосля дык могӧт робить по свому правленью.


2.


Ерӧма: Здорово, Аня! Али мочно тя поспрошать про вученье?.

Аня: Знамо дело, а чо те надоть?

Ерӧма: Де мочно сыскать розписаньӧ?

Аня: Дык висит на сторонке ниверситета-тово, кожной стыден должон ето знать.

Ерӧма: Ятно. А де ты населилася? Я слышал чо дородно вучеников жыруют на вобчаге.

Аня: Дык, я жырую на вобчаге. Ето недалӧко вот ниверситета. Ты тожа могӧш там населитса.

Ерӧма: Хвалю! Пробай про вуроки, чо потрудней: лехцыи али лабораторны робли?

Аня: На лехцыях мы слухам большака да пишем конспек. Ан на лабораторных роблях деем отведы да пишем про них, така розница.

Ерӧма: А чо тако прахтика?

Аня: Ето кода мы родим по спецальноси и так наторивамся. Наприклад, я учусь на журнальшыка и буду наториватьса в газете.

Ерӧма: Здорово! А есь ли вывуч напосля бакалаврията?

Аня: Знамо дело! Мочно пойтить на большачню. Ан еси хош подале, дык на приведомню, де пишут дисертацыю.

Ерӧма: Али ты ужо писавшы курсову?

Аня: Дык, в конце перьвово курса. Дородно сиевшы во библитеке-той. Ан ето добра прахтика перед дипломой.

Ерӧма: Хвалю тя! Таперича врубаюсь в ети спросы.

Аня: Баско!

3. Переведите на сибирский, адаптируя новые заимствования:

После школы многие молодые люди поступают в университет, чтобы получить высшее образование и стать специалистами. В школе ученики изучают много общих предметов, а в университете свою будущую профессию. Университет делится на факультеты. Например, студент, который хочет стать программистом, учится на факультете информатики. На каждом факультете есть кафедры, которые отвечают за конкретные предметы (спросы).

Занятия делятся на лекции и семинары. В конце каждого семестра наступает сессия. Это время аттестации, когда студенты должны показать (выказать) свои знания. Аттестация – это зачёты и экзамены. Зачёт – это обычно оценка «сдал» или «не сдал». Экзамен – это более серьезная (сурьйозна) проверка знаний с оценкой по пятибалльной шкале. Кто сдал экзамены и зачеты, переходит на следующий курс.

4. Ответьте на вопросы к тексту на сибирском языке.

Де мочно сыскать розписаньӧ?

Де населилася Аня?

Чо деют стыденты-те на лабораторных роблях?

Чо тако сесья?

Куды мочно пойтить напосля бакалаврията-тово?

Де Аня робила курсову?


5. Расскажите на сибирском языке про свою учёбу.

Урок 3. Путешествия и туризм

Слова


путешествие – хожЕнье [СРНГ51:40]

туризм – похожня (производное от турист – похОдник [СРГС3:434]), туриз(м)

турист – похОдник [СРГС3:434], турис(т)

бронирование – забрОнка (калька)

отель – заЕжжой двор [ПССГ1:180]

гостиница – заЕжка [СРГСРКК 99]

багаж – борошЕнь [СРНГ 3:118]

паспорт – проЕзник (калька), паспор(т) (заимствование)

виза – вьезник (калька), виза (заимствование)

аэропорт – лӧтопристань (калька), еропор(т) [ВЗвГСП: 70]

экскурсия – выбег (калька), ехскурся (заимствование)

ходить на экскурсию – выбегатьса (калька), ехскурситьса

гид – кутучин [ЭСРДС 337], напрАвшык [СРГС 2:349]

поход – поход

карта – чертӧж [Д4: 545], карта

маршрут – путь ж.р. [СРНГ 33:157], (в)обхОд [СРГС 3:50]

билет – тИкет (заимствование), захОдник (калька)

посещение – бувАнье [СРГСУ1:64]

достопримечательности – добропримЕтки (составное из достойный – дОброй [СНРТ: 58] + приметить – (в)упримЕтить [СРСГСЧрО3:202])

пляж – исАда, исАд [СГРС4:339]

культура – жыстеўряд (калька), культура

путеводитель – путеводник (калька от путь + водить)

туристический сезон – похОдницка порА (производное от турист – похОдник [СРГС3:434] + калька)

рюкзак – ружок [СРНГ 35:237]

туристическая поездка – похОдницка поЕзка (производное от турист – похОдник [СРГС3:434])

бронирование номера – забрОнка нУмера (калька + номер – нумер [ВЗвГСП: 113])

загорать – шаять [ВС 326]

купаться – покупатьса (МДСТ 2:59)

тайга – тайга

болото – болото, кАлтус [ЭСРДС: 241], лЯга [СРНРвС: 73], кӦлӧк (торфяное) [ЭСРДС: 281], мочАг (кочковатое) [СРСГСЧрО2:158]

между – промЕж [ПССГ 3:138]


Упражнения


Переведите текст


Похожня – шыбко любонародно (популярное) заделье во всӧм белым свете. Мильйоны людӧв кожной год хоют по свету, кабы увиеть новы сторонки да культуры, вошшо дык и погулять. Людя, какой хоит по свету, кличут походником.

Кабы кудыть поехать, надоть сперьва забронить заежку. Ето место, де походники-те жыруют кода не в свойой избе. Вопосля надоть ивзять борошень да таки гумаги как проезник и визу еси надоть.

Кода вужо поехавшы, походники-те двигают до лӧтопристани, с какой лӧтак улӧтат в нужонной город. Там вони сдают борошень.

Долӧтевшы походники выбегаютса. Выбег ето хоженье по розным местам с направшыком, какой бает про чо там деетса, показыват доброприметки да вотвечат на спросы-те. Вопосля похода-тово туристы ворочаютса до дому.


Переведите диалог


Аня: Здорово, Ваня! Знаш чо, я сбираюся в походницку поезку во Грецию етим летом.

Ваня:  Клюво! Лето дык само времӧ гля походов! Али ты ужо забронила нумер во заежке?

Аня: Вошшо нет. Сперьва я хочу подумать чо там позырить. Я купившы доброй путеводник да чотаю во, ан там дородно чо писано дык.

Ваня: Придумай се путь-от, напануй чертӧж, ето пособлят.

Аня:  Ан как-от попрошше спознать месну культуру?

Ваня: Возьми направшыка дык, вон всӧ пробает. На каки-то месты надоть покуплять заходники.

Аня: Ятно. А чо позырить окромя музеӧв да церьквов?

Ваня: Бери ружок да поежжай в тайгу да камни. Ан смори кабы не потонуть на лягах промеж лесинов.

Аня: Хвалю тя! Вошшо мочно покупатьса да пошаять на исадах дык!

Ваня: Хорошо те погулять!


Переведите на сибирский:

Я люблю туризм. Чтобы хорошо отдохнуть, нужно забронировать отель. Возьми багаж и паспорт, потом поезжай в аэропорт. На карте есть такой маршрут. Чтобы посетить эту достопримечательность, нужно купить очень дорогой билет. В туристический сезон я люблю загорать на пляже, но не люблю ходить по болотам.


Классифицируйте лексический материал урока по частям речи (существительные, прилагательные, глаголы), составьте таблицу.


5. Расскажите на сибирском языке про вашу поездку.

Урок 4. Здоровье и медицина

Слова

пациент – пацыЕн(т)

медсестра – (молОдша) лекАрька [СРНГ16:342], сестрЕница

поликлиника – полуклИника [ПССГ3:76]

скорая помощь – шУстра пособлЯнка (калька)

расторопный – шУстрой [Д4:593]

диагноз – диЯгноз

симптом – симтОм (упрощение по фонетике)

назначить лечение – назнАчить лечЕнье

рецепт – перешАрок [СРНГ26:280]

выдать рецепт – перешАрить

помнить – пАмятовать [СРГСУ1:111]

вежливый – вочеслИвой [СРГЦРКК3: 186]

фармацевт – зЕльник (калька)

операция (медицинская) – (в)оперАцыя

травма – трАвма

инфекция – зарАза [Д1:560]

иммунитет – имунитАт, вобвольгОта (калька)

вакцина – вакцЫна, коровЯк (калька)

консультация – консультАца, совЕт (калька)

консультировать – консультовАть, совЕтить (калька)

анализ крови – анАлиз рудЫ

сдать анализ – пройтИть анАлиз [ПССГ3:148]

записаться к врачу – записАтьса до лЕкаря

обследование – розвЕд [СРНГ33:282]

обследовать (больного) – розвЕдать хвОрово

профилактика – профилАхтика, перӦдоберЕг (калька)

восстановить здоровье – испрАвитьса [СГСП: 217]

реабилитация – испрАвка

хроническое заболевание – хворОба [СРНГ50: 71], продлИтельна хворь [ПССГ3:134]

острое заболевание – аранчУг [СГРС1: 20]

аллергия – алергИя

тошнота – лихотА [СРНГ17: 83]

тошнит – лихОтит [СРНГ17: 84]

понос – понОс

стресс – стрес

выздоравливать – (в)оздорОветь [ПССГ2:243]

диета – диЕта

соблюдать диету – задиЕтитьса (производное)

жизнь – жЫс(т)ь [ПССГ1:222]

здоровый образ жизни – здорОва жЫс(т)ь

курить – вересИть [Д1:158], дымокУрить [ПССГ1:209]

бросить курить – розвересИтьса

распределять – верстАть [СРНГ4:148]

соблюдать режим дня – розверстАть дӧн-от

другой – другОй

Переведите текст.

Кода людь-от прихворавшы, надоть пойтить до лекаря. Вобнакновенно люди идут в полуклинику. Сперьва там надоть записатьса дальнослухом али интернетом. Лекарь-от сиит в свойой горенке да розведыват хворово: выслухиват, зырит, мерит прижым да гревицу. Вон вопрошат про симтомы – наприклад, али есь како кавканье, боль, лихота али понос. Напосля лекарь деет диягноз, блекочет кака ето хворь-та. Еси напавшы аранчуг, наприклад кака зазноба, лекарь назначат леченье. Могӧт дать перешарок, с каким пацыен айдат до зельни, де дают всяки-розны зельи. Зельна баба, кака там сиит, должна быть вочеслива да могӧт чо и посоветить, как там верно пить ети зельи и всӧ тако. Не надоть самому лечитьса дык, ан луче схоить сперьва до лекаря.


Переведите диалог.


Лекарька Иванова: Здорово, Паша! Кака вашенска хворь-та?

Паша: Чесь вам, восподиня лекарька. Мне дык вахло второй дӧн: шыбко болит башка да малӧхо лихотит.

Лекарька Иванова: Сестрица Волӧнаў, будьте добренька померять му прижым-от.

Сестра Волӧна: Баско. Пашаў, вашенской прижым доброй, ан гревица 37.8.

Лекарька Иванова: Хвалю вас. Пашаў, кабы сказать точной диягноз, вам надоть пройтить анализ руды. Таки симтомы могут быть и при заразе, и при стресе дык. Али не было какой травмы, нету ли у вас алергии?

Паша: Нет, нет у мя ни травмы, ни аллергии. Ан на робле-той стрес немахонькой.

Лекарька Иванова: Ятно. Дык погодим каки придут анализы, и потом буду лечить вас: перешарю чо вот стресу-тово. Вам надоть розверстать дӧн-то, хорошо гулять да ристать – ето профилахтика стресу.

Паша: Хвалю вас, дохтор, дык надоть мне начать здорову жысь.


Переведите на сибирский:


Болезни бывают разные. Бывает аллергия – это реакция на определенную еду или растения. Инфекция – это болезнь, которую вызывают вирусы или бактерии. Если человек получил травму, например, упал и сломал руку, ему может понадобиться медицинская операция. Есть также хроническое заболевание, которое продолжается долгое время, иногда всю жизнь.

Чтобы реже болеть, важна профилактика. Для этого нужно укреплять иммунитет. Врачи советуют делать прививки, например, вакцину от гриппа. Очень важен здоровый образ жизни. Нужно правильно питаться, иногда соблюдать диету, заниматься спортом и соблюдать режим дня. Очень вредно курить, и если человек курит, ему лучше бросить курить. Также вреден сильный стресс. Если человек все же серьезно заболел, после лечения ему может понадобиться реабилитация – это процесс восстановления здоровья. После хорошего лечения пациент начинает выздоравливать.


Вставьте подходящие по смыслу слова из списка.

Слова: профилахтика, диягноз, задиетитьса, зельник, вочесливой, розвед, исправка, симтомы, перешарок, вобвольгота.

Лекарь деет ______________, кабы сказать кака хворь-та у пацыента.

Кавканье да высока гревица – ето ______________ зазнобы.

Напосля как ______________ был стал ятной, лекарь назначившы леченье.

Лекарь выписавшы ______________ на антибийотики.

______________ в зельне был давшы мне зелье да блекотавшы как пить во.

Вон был шыбко ______________ да заботной.

Кабы зимой-той не хворать, надоть имать хорошу ______________.

Ристалишше да верной харч – ето луча ______________ хвори.

Вопосля операцыи хворому нужонна хороша ______________.

Лекарь-от блекотавшы, чо я должон ______________, да солдоково не ись.


Расскажите на сибирском языке про ваш визит к врачу

Урок 5. Технологии и интернет

Слова

компьютер – компутер, шшотшык (калька)

телефон – телефон, дальнослух (калька)

образование – грАмота [ПССГ1:163]

сложный – мудрӦной [Д3:950]

сначала – сначАла, пЕрьво-нАперьво [ПССГ3:22], нАперьво [ПССГ2:186]

потом – потОм

куда – кудЫ [ПССГ2:101]

откуда – откУдова [ПССГ2:261]

устройство – девАйс, налАд (от наладить)

устроить – налАдить [ПССГ2:181]

приложение – апликАца (заимствование), приложенье (калька)

доступ – аксЕс (заимствование), розпечАть [ПССГ3:175]

настройки – преферЕнсы (заимствование), почОтки (калька)

предпочитать – почОтить [СРНГ31:9]

пользователь – Юзер (заимствование), корЫсник (калька)

пользоваться – корыстовАтьса [СНРТ:103]

полезный – корЫсной [СРНГ15:35]

пароль – пасвОр(д) (заимствование), проходнЯк (калька)

ссылка – вЯзка (перенос значения)

аккаунт – акАвун(т)

социальная сеть (соцсеть) – вОбча гимга

сообщение – вЕска [СРНГ4:189]

безопасный – берЕжной [СНРТ:18]

безопасность – берЕжнось (от бережной)

связь – свЯзина [СРНГ36:332]

файл – файл

экран – екрАн

скачать – вЫсадить [СРНГ6:16]

загружать – насадИть (калька)

устанавливать – встАвить (калька)

обновлять – обновлЯть

новая версия – обнОва

удалять – приканАть [ПССГ3:119]

включать – заключИть [СГРС4:84]

зависеть (от чего-либо) – состоЯть в вОле [СРНГ40:64]

виртуальный – виртуЯльной (заимствование)

современный – шшАсной [ПССГ4:113]

нажать – курпЕжыть [СРНГ16:143]

кнопка – пУпыш [СРНГ33:134]

сейчас – теперича [ПССГ4:126]

Переведите текст


Теперича жысь-та не буват без интернета. У кожново людя есь шшасны налады: смарфоны, планшеты али новутбуки. Корыстовамса ими кожной дӧн дык, читам скрозь их розны вески да новости.

Технологьи-те деют нашеску жысь попрошше. В стары годы мы хоили в библитеку, кабы сыскать информацыю. Теперича досыть зайтить в интернеты, де мочно высадить како корысно приложенье да вывучать говоры али читать книги.

Однако мы всӧ боле состоим в воле гажетов-тех. Еси связина-та вахла али дальнослух поломатой, дородно людӧв имают стрес. Есь люди, каки мӧтают реяльной свет гля виртуяльново.


Переведите диалог


Волӧна: Я хочу вставить програму гля робли, ан не знаю, как, пробай мне про ето, Андрей.

Андрей: Знамо дело, посморим. Али у тя есь акавунт-от корысника?

Волӧна: Дык, ужо порегенной. Вона мой логин да пасвор.

Андрей: Баско. Теперича надоть зайтить во лавку приложеньев. Напишы в сыске-том как кличут перекат-от.

Волӧна: Написавшы. Во вон де! Курпежу ли «ВЫСАДИТЬ»?

Андрей: Дык. Вииш, на екране файл-от ужо насажыватса? Еси ты буеш фотать в етой програме, дык курпежы «пустить».

Волӧна: Похвала. Всӧ робит дык.

Андрей: Токо потом обнови систему-ту, ето нужонно гля вобережноси.


3. Переведите на сибирский:


Когда вы пользуетесь интернетом, вы должны думать о своей безопасности. Мошенники могут украсть ваши личные данные. Чтобы этого не случилось, нужно соблюдать правила.

Во-первых, придумайте сложный пароль для своего аккаунта. Никогда не используйте дату своего рождения. Во-вторых, не нажимайте на незнакомые ссылки в социальных сетях или в электронной почте. Это может быть опасно.

В-третьих, не забывайте обновлять программы на компьютере. Новые версии лучше защищают ваши файлы. Если вы хотите установить новую игру, делайте это только через официальные магазины. Также полезно проверять настройки, чтобы посторонние люди не видели ваши личные фотографии.


4. Выберите слово из списка и поставьте его в правильную форму.

Список: (вязка, приканать, шшасной, сыскивать, заключить, вобча гимга).

Ета фотка не нужонна, я хочу йо __________.

Моя баўшка вывучилася корыстоватьса интернетом, теперича у йо есь сторонка в __________.

Большак давшы нам __________ на видево, како надоть позырить в избе.

Не могу чо-то __________ компутер, пупыш-от не робит.

На страницу:
1 из 2