Амур на краю пропасти
Амур на краю пропасти

Полная версия

Амур на краю пропасти

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Костя Пластилинов

Амур на краю пропасти

Глава первая: Дорога зовет в путь

Зашел один человек в будку

и исчез. Зашел другой

– и исчезла будка.

Джерри Стоун бродил по плиточным дорожкам ночного сада, словно призрак, затерявшийся между мирами. Лунный свет, пробиваясь сквозь листву, рисовал на земле причудливые узоры – то ли карты временных путей, то ли письмена забытого языка. В воздухе висел запах влажной земли и прелой листвы, а где‑то вдали монотонно стрекотали цикады, будто отсчитывая секунды его застывшего горя.

В руке он сжимал камень, отколотый от полуразрушенного забора – холодный, шершавый, как осколок его разбитых надежд. Но сейчас Джерри не катал его в ладони, не искал в этой манипуляции ответа. Вместо этого он замер, прислушиваясь к тишине.

Мысли кружились в голове, словно листья в осеннем вихре. Агнесс… Её образ то возникал перед глазами, то растворялся в ночной тьме – и каждый раз уносил с собой что‑то важное. Он до сих пор слышал её смех: тот самый, с лёгкой хрипотцой, когда она рассказывала нелепые истории о том, как в детстве пыталась научить воробьёв танцевать. Два года их отношений оборвались в одно мгновение – авиакатастрофа, словно безжалостный жнец, скосила все мечты о будущем. Сегодня похороны. Сегодня день, когда нужно поставить точку в истории, которая так и не успела стать их собственной легендой.

Внезапно в кустах что‑то зашуршало. Стоун подпрыгнул, сердце сжалось в комок. Прищурившись, он разглядел белого соседского котёнка – тот мяукнул и юркнул в темноту, будто гонимый невидимым ветром.

– Ну и ночка… – пробормотал Джерри, тяжело вздохнув. Он сунул камень в карман джинсов, и тот лёг там тяжёлым грузом, напоминая о чём‑то неотвратимом.

Он направился к дому, но замер на полпути. Плитки под ногами казались ему то дорожкой в прошлое, то мостом в новую, незнакомую жизнь – и ни один из путей не манил его.

За спиной раздался всхлип. Тихий, прерывистый, будто кто‑то долго сдерживал дыхание и наконец сдался. Между ветвями яблони мелькнуло бледное пятно – силуэт, склонивший голову в таком же безысходном горе, как и он сам.

Стоун резко обернулся. В кустах, окутанный тенями, стоял парень в строгом костюме с галстуком. Его глаза сияли ярко‑фиолетовым светом, словно два миниатюрных солнца, упавших с ночного неба. Листья кустов скрывали остальное, но Джерри чувствовал – перед ним нечто… иное.

Парень свистнул, обнажив белые клыки, и медленно двинулся вперёд, нашептывая что‑то на языке, которого Стоун никогда не слышал. Слова звучали как шёпот ветра, как звон разбитых стёкол, как эхо из иного измерения – и в такт им дрожали листья на кустах, будто вторя неведомым заклинаниям. Воздух вокруг незнакомца мерцал, искажая очертания теней, а его глаза светились тусклым фиолетовым светом, словно угольки потухающего костра.

– Боже! Как же ты мне надоел, скотина! Хватит уже появляться в моём саду! – выкрикнул Джерри. Он не смотрел на пришельца – только чувствовал, как по спине ползёт ледяной озноб. Не глядя, швырнул в незнакомца камень и бросился к дому.

Плитки дорожки мелькали под ногами, словно кадры из ускоренной киноплёнки. Кроссовки скользили по росе, оставляя тёмные следы на сером камне. Добежав до входной двери, он оглянулся. Камень медленно катился обратно к кустам, будто притянутый невидимой силой, и его стук о плитку звучал, как отсчет последних секунд.

Широко распахнув дверь, Джерри захлопнул её, дважды провернул ключ, включил свет на веранде, а затем и во всей квартире. Лампочки вспыхнули с резким щелчком, разгоняя тени по углам. Свет разгонял тени, но не мог прогнать тьму, сгустившуюся в его душе – она пульсировала в такт сердцебиению, тяжёлая и липкая.

К депрессии прибавился гнев – горячий, жгучий, как раскалённый металл. Он метался по квартире, сжимая кулаки до боли в костяшках. В ушах звенело, а перед глазами мелькали обрывки воспоминаний: вот Агнесс смеётся, прикрывая рот ладонью, вот она поправляет прядь волос, вот…

Он схватил сигарету, повертел в пальцах, ощущая шероховатость фильтра, швырнул на стол, потоптал ногой, оставив на полу тёмный мазок табака. Затем, обессиленный, опустился на край дивана, закрыл лицо руками. Ладони пахли камнем и влажной землёй – запахом сада, который больше не был убежищем.

Сегодня похороны Агнесс.

А ведь их отношениям исполнилось бы ровно два года… В этот день они планировали поехать к морю.

После церемонии погребения Джерри не поехал на поминки. Он направился домой – туда, где реальность, пусть и искажённая, всё же имела хоть какие‑то очертания.

Лето. Жара. Но в душе Стоуна царила зима.

По пути он размышлял о том странном парне. «Он, конечно, не собирается причинять мне вред, а то бы давно прикончил», – думал Джерри, снова глядя в памяти на его фиолетовые глаза и белые клыки. Перед глазами мелькнул момент исчезновения: как незнакомец высоко прыгнул на крышу соседнего дома и растворился в первых лучах утренней зари, будто сам поток времени поглотил его.

Джерри вздохнул, задернул занавеску. Сегодня его ждал тяжёлый день.

У Моники Линден было спокойно и уютно, как будто никаких странных парней с фиолетовыми глазами вовсе не существовало. Художница с серьёзным выражением лица поправляла что‑то на картине, а Джерри, сидя в кресле, наблюдал за ней.

Сначала это было интересно. Потом – скучно. И чем дольше он сидел неподвижно, тем сильнее становилось ощущение, будто за ним кто‑то наблюдает. Он нервно провёл ладонью по подлокотнику – дерево оказалось неожиданно холодным, словно покрытым инеем. «Глупости», – одёрнул он себя.

В тишине мастерской раздался резкий щелчок – Моника сменила палитру. Звук был такой, будто клацнули зубы. Джерри вздрогнул. «Нет, это просто нервы». Он сжал кулаки, стараясь сосредоточиться на мазках кисти Моники, но перед глазами снова и снова всплывал тот прыжок – как незнакомец взлетел на крышу, будто не зная земного притяжения.

– Ты весь дрожишь, – нахмурилась Моника, бросив на него короткий взгляд. – Может, чаю?

– Нет! – слишком резко ответил он.

И в ту же секунду перед ним возник тот самый парень. Стоял прямо между ним и холстом, ухмыляясь, демонстрируя белые клыки.

– Фу, скотина! – вырвалось у него.

– Что? – переспросила Моника, удивлённо приподняв бровь.

Её вопрос вывел Стоуна из транса. Он резко моргнул – видение исчезло. Сердце колотилось где‑то в горле.

Он встал, обнял художницу, пытаясь придать голосу весёлость:

– А давай‑ка пошалим!

Моника всё поняла. Конечно, Джерри не собирался шалить. Она мягко, но твёрдо отстранилась.

– Садись и не мешай мне работать!

Идея написать его портрет принадлежала Монике, и впервые за долгое время Стоун пожалел, что согласился.

Снаружи постоянно чесалось – то нос, то бровь. Внутри было пусто.

Он попытался сосредоточиться. Вспомнил, как вчера на балконе решил позагорать. Соседи считают его психом? Пускай! Но улыбка померкла. Ему вдруг показалось, что он снова встретился с Агнесс лицом к лицом, она ему улыбается и гладит его по волосам рукой.

Взгляд упал на пейзаж за окном: две худенькие сосенки тихо покачивались на ветру, а вдали белел одинокий полиэтиленовый пакет, кем‑то забытый.

«Как мы похожи, – подумал Стоун. – Нас обоих бросили и забыли».

– Ну, всё, Джерри, почти готово. Можешь приходить завтра за картиной, – сказала Моника.

Она писала тушью – каллиграфия, блин!

Издав про себя радостный крик, Стоун поблагодарил её и отправился в парк. Воздух был пропитан запахом свежескошенной травы и сладкой ваты с ближайшей ярмарки, а где‑то вдалеке слышался смех детей и скрип качелей.

В парке он купил колу – банка приятно холодила ладонь. Огляделся: все скамейки заняты. Лишь одна оказалась свободной наполовину. На ней сидел хмурый молодой человек, незнакомый Джерри. Уши были заняты наушниками, из которых доносились глухие ритмы электронной музыки – едва слышные, но ощутимые как вибрация в воздухе.

Стоун опустился рядом и невольно вздохнул. Звук получился громче, чем он рассчитывал, – и тут же пожалел об этом.

Парень резко глянул на него, снял наушники:

– Что‑то не так?

Голос был насмешливым, словно эхом из другого измерения. В нём звучала странная уверенность, будто незнакомец знал что‑то, чего не знал Джерри.

– Да нет, всё в порядке… – пробормотал Стоун, отводя взгляд.

Незнакомец убрал наушники в карман белых шорт‑джинсов. Зелёные глаза холодно осмотрели Стоуна с головы до ног – медленно, оценивающе, будто сканируя каждую деталь. Затем парень снова надел наушники, давая понять, что разговор окончен.

Внезапно он замер, снова снял один наушник:

– Простите, мы с вами не знакомы?

– Н‑нет, – промямлил Джерри, чувствуя, как внутри шевельнулось странное беспокойство.

– Супер! – произнёс незнакомец с преувеличенной радостью. – Очень рад!

Он встал, кивнул и неторопливо ушёл. В его походке было что‑то царственное, высокомерное – он двигался так, словно парк принадлежал ему одному, а остальные были лишь случайными прохожими.

Джерри ухмыльнулся, пытаясь стряхнуть странное ощущение, и тоже решил уйти. Но, не пройдя и пары шагов, почувствовал на себе пристальный взгляд – тяжёлый, ощутимый, будто кто‑то провёл пальцем по его спине.

Осмотрелся – вокруг обычные посетители парка: мама с ребёнком, пара пенсионеров на соседней скамейке, подросток с собакой. Никто не смотрел в его сторону. «Показалось!» – решил он.

Однако в следующее мгновение ощущение усилилось. Кто‑то явно смотрел на его спину – так, что волоски на шее встали дыбом. Джерри резко обернулся, но увидел лишь пустующую скамейку, на которой только что сидел незнакомец.

«Определённо я схожу с ума», – с грустью подумал Стоун, потирая затылок. Но где‑то глубоко внутри зашевелилась мысль: «А если нет?»

На следующий день Джерри пришёл к Монике уставший и измождённый. Под глазами залегли тёмные круги, а в висках пульсировала тупая боль – всю ночь он маялся, вспоминая Агнесс. Её смех, её привычку поправлять прядь волос, её обещание «завтра будет лучше»… Всё это крутилось в голове, не давая уснуть.

– Вот, принимай работу, – улыбнулась художница, разворачивая холст.

Джерри сухо кивнул, едва взглянув на портрет. Он не вслушивался в её болтовню о технике мазков и игре света – мысли были далеко. Уже собираясь уходить, он машинально глянул на настенные часы, и тут же услышал:

– Ой, уже скоро три часа, а моя выставка, между прочим…

– Как три?! – вскричал Стоун, резко оборачиваясь. Сердце ёкнуло: он опаздывал на работу минимум на час.

Он мчался к зданию фирмы, как метеор, расталкивая прохожих и проклиная себя за то, что потерял счёт времени. В конторе его ждал сюрприз – и не из приятных.

Начальник, вопреки обыкновению, не стал отчитывать за опоздание. Вместо этого он объявил, широко разводя руками:

– У тебя появился новый коллега. Знакомься!

Перед Джерри стоял тот самый странный парень со скамейки! Тот самый, с насмешливым голосом и оценивающим взглядом. Джон Мейтон – так, кажется, его звали. Он стоял, небрежно прислонившись к стене, и разглядывал Джерри с едва заметной ухмылкой.

– Надеюсь, вы подружитесь, – улыбнулся начальник, явно не замечая напряжения между мужчинами.

Во взгляде Джона Мейтона читалось: «Наивный малый». Он даже не сделал попытки протянуть руку для рукопожатия – только чуть приподнял бровь, словно говоря: «Ну, посмотрим, кто кого».

Стоун был возмущён. Он проработал в фирме четыре года, прежде чем получил свой кабинет, – выгрызал его у бюрократии, доказывал свою ценность, терпел насмешки старших коллег. А этот новенький, едва переступив порог, уже обзавёлся им, не проработав и часа! В голове мелькнула горькая мысль: «Опять всё не по правилам…»

– Привет! Начинай работать! – бросил Джерри.

– А что делать?

– А что, начальство тебя не проинструктировало?

– Да вроде да, но что сегодня делать, не сказали.

– Ну, сходи за пивом!

– На работе не пью.

– И не куришь, что ли?

– Неа.

– Ну, тогда здоровеньким помрёшь! – расхохотался Стоун.

– Да я тебя ещё переживу! – ответил Мейтон и отправился к себе.

Джерри попытался начать работать. Достал белый лист бумаги, медленно начал писать: «Отчёт за второй квартал…»

Остановился. Буквы расплывались перед глазами, словно их размыло дождём. Он с комкал лист, выбросил в урну – и тот упал поверх других скомканных попыток.

Поглядел в окно. Скучное, серое небо нависло над городом, а люди с зонтиками, как букашки, бежали по тротуарам – маленькие, одинаковые, затерянные в своей спешке. Капли стучали по стеклу, отсчитывая секунды его бездействия.

Он вздохнул и увидел сквозь стеклянную панель, как новенький вышел из кабинета. Дверь осталась приоткрытой – узкая щель, манящая, как трещина в стене.

Джерри вдохнул побольше воздуха, наполняя лёгкие запахом пыли и старой бумаги, и влетел внутрь.

В кабинете было прохладнее, чем в коридоре – настолько, что дыхание вырывалось паром. Обстановка странная: куча барахла, кипа бумаг… и кое‑где лежал снег. Не талый, не грязный, а чистый, искрящийся, будто его только что намело сквозь невидимую щель в реальности.

Стоун пошёл дальше. Становилось всё холоднее – не просто зимний мороз, а какой‑то иной, пробирающий до костей, будто сама вечность дышала ему в спину. Снег под ногами становился глубже, хрустел странно, с металлическим отзвуком, словно это были не снежинки, а крошечные кристаллы времени, рассыпанные чьей‑то небрежной рукой.

Он оглянулся – дверь, через которую он вошёл, исчезла. Стены кабинета расплывались, превращаясь в вихри белого сияния, кружащиеся, как страницы разорванных книг. Потолок растворился, и над головой раскинулось небо – но не летнее, а зимнее, звёздное, с луной, которая казалась слишком большой, слишком близкой, словно хотела коснуться его своим ледяным светом.

«Что за чертовщина…» – подумал Стоун, но даже мысль звучала приглушённо, как будто её поглощал этот странный снегопад, оседая на языке вкусом озона и чего‑то древнего.

Он сделал ещё шаг – и провалился в сугроб по колено. Снег был не холодным. Он был горячим, как будто внутри каждого кристалла тлел крошечный уголёк. Джерри попытался отряхнуться, но снежинки прилипали к коже, оставляя на ней едва заметные светящиеся следы – будто временные метки, которые никуда не исчезнут.

– Это не снег… – прошептал он, разглядывая мерцающие узоры на ладони. – Это… время?

В этот момент он увидел его – Джона Мейтона. Тот стоял в центре снежного вихря, и его зелёные глаза пылали фиолетовым огнём. Но теперь в них не было насмешки – только странная, почти скорбная сосредоточенность, как у хранителя забытых эпох.

– Ты всё‑таки нашёл путь сюда, – сказал Мейтон. Голос его звучал одновременно близко и издалека, будто доносился из разных эпох сразу, накладываясь сам на себя эхом несбывшихся разговоров.

– Куда «сюда»? – прохрипел Джерри, пытаясь сделать шаг вперёд, но ноги вязли в светящемся снегу, словно он шёл по застывающему меду. Каждая попытка двинуться вперёд требовала неимоверных усилий, а следы тут же затягивались мерцающими кристаллами.

– В разрыв. В щель между мирами. В место, где время теряет смысл.

Мейтон поднял руку, и снег вокруг него расступился, образовав узкий проход, мерцающий, как поверхность жидкого зеркала. Воздух над ним дрожал, искажая очертания пространства.

– Я не хотел, чтобы ты пришёл. Но ты сам искал ответы.

– Ответы? На что?! – крикнул Стоун, чувствуя, как внутри закипает гнев, смешиваясь с отчаянием. – Ты избиваешь меня, преследуешь, а теперь ещё и таскаешь в какие‑то снежные бредни?!

Джон медленно подошёл ближе. Теперь его глаза были снова зелёными, но в них мерцали отблески фиолетового пламени, пульсируя в такт с ритмом, который Джерри слышал где‑то глубоко в сознании – будто тиканье часов, отсчитывающих упущенные возможности.

– Потому что ты виноват, Джерри. Ты и сам это знаешь.

– Виноват в чём?! В том, что Агнесс погибла?!

– Нет. В том, что ты не попытался.

Эти слова ударили сильнее кулака. Джерри пошатнулся, хватая ртом воздух, который вдруг стал густым и колючим.

Воспоминания нахлынули волной, и Джерри осознал: в тот момент он даже не задумался о том, чтобы остановить её. Не спросил, не боится ли она летать. Не предложил поехать вместе. Не нашёл ни одной причины задержать её хотя бы на час.

– Что ты несёшь… – прошептал он, но голос звучал слабо, неубедительно даже для него самого.

– Ты мог её спасти, – повторил Мейтон, и в его голосе не было злорадства, только холодная, беспощадная правда. – В тот день, когда она улетала, ты мог сказать: «Не лети». Ты мог задержать её на час, на два, и самолёт бы улетел без неё. Но ты промолчал. Потому что тебе было удобно думать, что всё сложится само собой.

Джерри почувствовал, как земля уходит из‑под ног – не буквально, а так, будто рушится фундамент его мира. Он сжал кулаки, ногти впились в ладони, но даже боль не могла заглушить ту, что разливалась внутри.

– Это… это неправда, – выдавил он, но слова прозвучали жалко, как оправдание, которое он повторял себе каждую ночь.

– Правда, – спокойно ответил Мейтон. – И ты знаешь это. Иначе зачем бы ты искал меня? Зачем бы пришёл сюда?

Снежный вихрь вокруг них закрутился быстрее, звёзды над головой замигали, как гаснущие огни, а луна на мгновение стала багровой, окрашивая всё вокруг в цвет вины.

– Ты лжёшь… – прошептал он.

– Посмотри.

Мейтон протянул руку. В его ладони вспыхнул крошечный шар света, и внутри него Джерри увидел… себя.

Вот он стоит у окна, смотрит, как такси увозит Агнесс в аэропорт. Вот он берёт телефон, набирает её номер, но тут же откладывает трубку – «Она же в машине, не стоит отвлекать». Вот он садится в кресло, включает телевизор, думая: «Всё будет хорошо».

– Это… неправда… – голос Джерри дрогнул.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу