
Полная версия
Twins – Близнецы

Twins – Близнецы
Тимур Филиппов
Редактор Сергей Барханов
Корректор Ольга Рыбина
Иллюстратор Дмитрий Куприянов
© Тимур Филиппов, 2025
© Дмитрий Куприянов, иллюстрации, 2025
ISBN 978-5-0068-0158-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Небольшой зал на сотню мест пригородного медицинского колледжа был заполнен до отказа. Помимо студентов старших курсов, лекцию заезжего профессора решили посетить несколько преподавателей и даже пара официальных лиц. Все они сидели в первых рядах и выделялись не только своим возрастом, но и презентабельным внешним видом. Кто-то разговаривал по телефону, кто-то листал презентацию, несколько человек в белых халатах что-то бурно обсуждали, размахивая руками. Студенты, в свою очередь, дурачились и никак не могли угомониться. Даже после замечаний в свой адрес они всё равно продолжали гудеть.
Наконец в зале потух свет, шум понемногу затих, и на освещённую сцену вышел седовласый пожилой человек в элегантном костюме из чёрного бархата. Опершись рукой на металлическую трость, он медленно окинул взором сидящих напротив людей, затем поправил очки на переносице, подошёл к стойке микрофона и, слегка прокашлявшись, заговорил:
– Добрый вечер, дамы и господа! Спасибо, что приняли меня и моих помощников в этом уютном зале. Постараюсь не отнять у вас много времени и сделать всё, чтобы вы остались довольны нашей встречей. Сегодня поговорим о таком необычном явлении, как телепатия.
Народ в зале оживился.
– Так что же такое телепатия? – продолжил профессор. – Так называют гипотетическую способность мозга передавать мысли, образы, чувства другому мозгу или организму либо принимать их от него на расстоянии, без использования каких бы то ни было известных средств коммуникации. Считается, что особенно данная способность проявляется у однояйцевых близнецов на раннем этапе их жизни.
– А однояйцевые близнецы – это те, у кого одно яйцо на двоих? – послышалось с задних рядов, и по аудитории волной прокатился смех.
– Что ж, отменный юмор! – улыбнулся профессор. – Но боюсь вас огорчить – не совсем. Хотя между ними и правда много общего, но до этого мы ещё дойдём. А пока прошу вас обратить внимание на такое понятие, как криптофазия. В переводе с древнегреческого языка «криптос» – «потайной», «фазис» – «высказывание», а в целом учёные определяют криптофазию как непонятную для окружающих систему общения между близнецами младенческого возраста, которая может включать в себя не только речь, но и мимику с жестами. Однако, чтобы не погружать вас в дебри теории и параллельно в царство Морфея, сразу перейду к практике, если вы не против.
Зал ответил всеобщим одобрением. Занавес позади профессора опустился, и присутствующие с неподдельным интересом уставились на сцену.
– Друзья, коллеги, гости! Вашему вниманию предлагается научный эксперимент, моё детище, аналогов которому нет во всём мире. Прошу выйти на сцену моих юных помощниц – Сару и Джессику.
С противоположной стороны сцены появились две девочки в одинаковых нарядах, как две капли похожие друг на друга.
– Привет, юные учёные. Уж простите меня, старика, я постоянно путаю, кто из вас кто.
По залу прокатилась новая волна смеха.
– Я – Джессика, – сказала гордо одна из девочек.
– Стало быть, ты Сара?
– Да, – немного смущаясь, ответила вторая.
– Сегодня вы станете большими звёздами! Вы готовы к этому?
– Да, профессор.
– Вот и отлично. Итак, пожалуй, начнём! Джессика, детка, возьми, пожалуйста, эти листы и встань спиной к сестре.
Девочка послушно взяла реквизит – листки бумаги с нарисованными картинками – и встала, как ей велели.
– А ты, Сара, возьми такие же листы и встань на противоположную часть сцены. И, девочки, прошу не подглядывать, договорились?
Те дружно кивнули…
– Вот скажи мне, Майк, что мы здесь делаем? Зачем ты меня сюда притащил? Чую, мы зря теряем время! – обратился один из сидящих в первом ряду молодых людей к соседу в таком же стильном пиджаке, как и у него самого.
– Поглядим – увидим. Да, и обрати внимание, Чак, сколько вокруг старшекурсниц! Здесь явно лучше, чем торчать в офисе.
– Если босс узнает, что мы тут заигрываем с девицами, – точно нас без выходного пособия оставит.
– Не узнает. Посидим тут часик – и потом по пиву. За мой счёт!
– Ладно, сидим тихо и не высовываемся. Поскорей бы всё закончилось уже, а то не успеем в бар заскочить до закрытия.
Они поозирались вокруг и снова принялись наблюдать за происходящим. Профессор тем временем продолжал свой опыт.
– Джессика, прошу тебя, возьми любой листок и покажи окружающим, что ты выбрала. Ну, давай смелее, не бойся, выбирай, какой нравится.
Джессика взяла изображение подсолнуха и демонстративно повернула его в сторону зала.
– А теперь, Сара, твой выход. Прошу сделать то же самое.
Девочка на противоположной стороне сцены долго копалась в листочках, потом достала один из них и показала залу. Присутствующие загудели, в зале послышались смешки.
– Что такое? Сара, что у тебя нарисовано?
– Эм-м… клубничка!
– Ну вот, первый блин комом. Не расстраивайся, это потому, что зрители нас не поддерживают… Народ, я не слышу вас!
Зал разразился аплодисментами, поддерживая юных леди, и после того, как хлопки стихли, профессор снова попросил девочек сделать то же самое.
Джессика достала лист с бабочкой. Сара снова долго выбирала и вытащила лист… с капустой.
В зале начали перешёптываться.
– Так, минуточку внимания. Как я и сказал, мы хотим вам показать научную магию, а для этого нам потребуется кое-что из дополнительного реквизита.
Профессор кивнул кому-то, и в ту же секунду на сцене появился молодой помощник в довольно странной тряпичной маске на лице. Он вынес два необычного вида устройства, надел их на головы девочек и вновь скрылся за кулисами.
– Это передатчики, – пояснил профессор. – Давайте посмотрим, как пройдёт наш эксперимент теперь.
Джессика достала очередной листок – с рисунком арбуза, и всё внимание переключилось на Сару. Девочка разложила листки и, вытащив один из них, робко подняла, продемонстрировав залу такой же арбуз.
Раздались аплодисменты.
– Ого, а вот и первое совпадение! Поздравляю! Что ж, продолжим.
Следующие десять минут девочки неизменно показывали залу одинаковые картинки, каждый раз получая порцию оваций.
– Да они знают наизусть порядок картинок! Это же старый фокус. Тоже мне магия, – послышалось откуда-то сзади.
– Да? – обернулся профессор к говорившему. – Можно попросить вас подняться?
С задних рядов лениво встал худощавый парень.
– Как вас зовут?
– Кевин.
– Хорошо, Кевин, прошу вас выйти к нам.
Парень начал пробираться к сцене, кривляясь и махая своим сокурсникам, которые в ответ поддерживали его свистом и хлопками.
Кевин вышел на сцену и подошёл к профессору.
– Ну, раз вы говорите, что это всё старый фокус, то попрошу вас лично выбрать рисунок и передать Джессике.
Кевин не глядя взял листок и протянул девочке. Та послушно расправила его и показала залу изображение дерева.
На другом конце сцены Сара, слегка нервничающая из-за прикованного к ней внимания большого количества людей, пролистала всю пачку и, достав нужный лист, продемонстрировала такой же рисунок дерева.
Зал снова захлопал.
– Что вы скажете на это, Кевин?
– Думаю, вы меня разыгрываете! А давайте я скажу Джессике, что написать, и пускай Сара покажет это?
Зал на мгновение стих, сотня пар глаз уставилась на профессора.
– Хм… можно попробовать.
Кевин подошёл к девочке поближе и попросил написать слово «ложь».
Профессор, закрыв микрофон рукой, вполголоса обратился к Кевину:
– А вы уверены, молодой человек, что дети знают, что такое ложь?
– Думаю, да. Сейчас как раз и выясним, – с ухмылкой на лице ответил довольный собой парень.
– Джессика, покажи слово.
Девочка послушно выставила перед собой листок бумаги.
– Давайте я сам дам Саре маркер, чтобы вы не подсказали ей, что писать, – предложил внезапно Кевин и направился ко второй девочке.
– Но мы так не договаривались, вообще-то, – слегка смущённо начал профессор, однако, услышав выкрики из зала, понял, что поздно что-то менять в программе, раз всё уже пошло не по плану.
Кевин подошёл к Саре и с хитрой улыбкой протянул маркер, успев шепнуть ей слово «правда».
Пока Сара черкала маркером по листу, Кевин злорадствовал на сцене, изображая героя-разоблачителя. Спустя несколько секунд профессор спросил:
– Сара, ты готова?
Та в ответ кивнула.
– Показывай!
Девочка дрожащими руками протянула лист, и зал затих от удивления. Улыбка спала с лица Кевина, когда он повернулся и увидел написанное тем же почерком слово «ложь».
Спустя мгновение весь зал вскочил на ноги и принялся аплодировать стоя. Профессор обнял Джессику и подозвал Сару. Они взялись за руки и, как актёры после успешного спектакля, поклонились зрителям.
Кевин вынужден был остаться в тени своей гордости и ретироваться со сцены.
– Что ты скажешь по этому поводу, Чак? – поинтересовался у своего спутника молодой человек в пиджаке.
– А то и скажу, Майк, что этот парень, Кевин – тоже подставное лицо. Это всё спектакль с действующими лицами.
– Не слишком ли затянутая постановка?
– Да я клянусь тебе, мы же такое уже отыгрывали в детстве!
Между тем действо ещё не закончилось. Профессор обратился к залу:
– Ну что ж, а теперь, как говорят немцы, Zum Nachtisch («на десерт») у нас припасено ещё кое-что. Всё, что вы видели до сих пор, и впрямь детские фокусы, некая прелюдия… Мистер Шэдоу, уберите, пожалуйста, ширму.
Тот же помощник в маске поспешно выскочил из-за кулис и резким движением сдёрнул белое полотно с большого предмета, стоявшего в глубине сцены. Этим предметом оказался огромный прозрачный аквариум, больше похожий на гигантский стакан с приставленной к нему лестницей.
– Девочки, вы знаете, что делать!
Джессика покорно пошагала к аквариуму, сияя блёстками на своём платье, которое переливалось в свете висящих над сценой прожекторов. Она уверенно преодолела ступеньку за ступенькой и наконец добралась до самого верха. Замерев на последней ступеньке, она посмотрела на профессора.
Тот в это время беседовал с Сарой.
– Сара, ты готова? Ты точно справишься? Вспомни, как мы репетировали.
Сара не отвечала, вид у неё был подавленный и уставший. Она опустила глаза, о чём-то задумавшись, но после повторного обращения профессора подняла голову и автоматически кивнула.
– Итак, леди и джентльмены, кульминация нашего выступления! Прошу предельной тишины. Сейчас девочки продемонстрируют вам возможности нашего детища – работу ретранслятора на полной мощности. Джессика, начинай!
Профессор махнул рукой, после чего девочка сделала шаг вперёд и, зажав рукой нос, с головой ушла под воду. Её платье заколыхалось, словно в невесомости, а тело стало плавно погружаться. Когда ноги коснулись дна, Джессика подняла большой палец свободной руки вверх, демонстрируя, что с ней всё в порядке. Профессор повернулся к зрителям и как ни в чём не бывало продолжил выступление:
– Исследования показывают, что у многих близнецов, а особенно у однояйцевых, развито такое качество, как врождённая телепатия. У большинства из них данная функция является слабо выраженной, а с годами и вовсе пропадает, но если это качество должным образом развивать, то можно достичь весьма интересных результатов, что и продемонстрирует наш эксперимент. К той самой гипотетической способности мозга передавать и принимать мысли и чувства на расстоянии вкупе с возможной криптофазией мы добавили своеобразный усилитель сигналов, который позволяет не только улучшить считывание данных, передаваемых от одного субъекта к другому, но и полностью скопировать состояние организма.
Пока профессор говорил, Джессика находилась в воде и не шевелилась, в то время как Сара стояла на сцене и сосредоточенно и методично дышала.
– Для того чтобы наша Джессика не задохнулась, Саре необходимо фактически дышать за двоих, – пояснил экспериментатор.
В зале стояла полная тишина. Все внимательно следили за девочками, многие были шокированы – происходящее на сцене просто не укладывалось в их голове.
Поначалу Джессика и правда держалась молодцом, а Сара методично делала дыхательные упражнения. Прошла минута, затем ещё одна, девочка в аквариуме по-прежнему улыбалась и смотрела на публику из-за стеклянной стенки сосуда.
– Мировой рекорд нахождения в воде без воздуха составляет… – начал было профессор, но в этот момент Джессика вдруг странно задёргалась, на что люди в зале начали реагировать возгласами и криками.
Прервав свою речь, профессор устремился на помощь. Минуя аквариум с корчившейся Джессикой, он неожиданно подбежал к Саре.
– Сара! Сара, ты что делаешь? Сосредоточься, милая! Сара! Нам нельзя срывать эксперимент! Сара!.. Сара?
Профессор оттолкнул девочку от себя и крикнул за кулисы:
– Срочно доставай её оттуда!!!
Помощник выбежал на сцену и, взобравшись на лестницу, попытался дотянуться до ребёнка, но Джессика уже билась в конвульсиях, скрючившись на дне аквариума. Всплыть она не могла, а так как сосуд был очень высокий и узкий, у помощника никак не получалось спуститься за ней. Зрители в зале повскакивали с мест и судорожно что-то кричали, одна из девушек упала в обморок, а пара парней, схватив что попалось под руку, начали долбить по стеклу, но всё было напрасно – стекло не поддавалось.
Профессор, прижавшись к стенке аквариума, с отчаянием наблюдал за Джессикой, которая уже перестала бороться за жизнь. Её тело дёрнулось ещё пару раз и замерло в неестественной позе.
– Надо что-то делать! – крикнул Чак Майку.
– Я разберусь, а ты хватай профессора.
Чак вскочил и в два прыжка добрался до учёного, оттащив его в сторону.
Майк тем временем выхватил из кобуры под пиджаком пистолет и, крикнув: «Всем отойти от аквариума!» – выпустил по нему полную обойму. Стекло треснуло, вода вырвалась наружу и полетела навстречу зрителям, сидевшим на первом ряду. Поднялась невообразимая суета, звук выстрелов и звон бьющегося стекла заглушили женские визги, топот ног и треск ломающейся мебели.
Майк, не обращая на всё это внимания, залетел на сцену, аккуратно вытащил девочку из ёмкости, положил прямо на пол, где было посуше, и отработанными движениями принялся реанимировать бездыханное тело.
«Раз, два, три, четыре, пять, шесть…» – отсчитывал в голове молодой человек, но девочка не подавала признаков жизни.
Между тем вокруг творился неописуемый бардак. Часть зрителей пытались вырваться из зала, другие, напротив, старались пробраться к сцене, желая чем-то помочь. Кто-то вызвал скорую и полицию, а отличившийся уже в этот вечер Кевин снимал всё происходящее на телефон.
«Шестнадцать, семнадцать, восемнадцать… Только живи, детка, только живи! Не хватало нам тут детского трупа… Что за хрень они здесь устроили?» Ещё десять минут назад эта девочка с улыбкой на лице стояла на сцене в блестящем платье – и вот уже лежит на полу, такая маленькая и худая, без сознания, с бледным лицом и синюшными губами.
«Двадцать восемь, двадцать девять, тридцать…» Молодой человек продолжал делать искусственное дыхание, и наконец голова девочки дёрнулась, послышался кашель, затем хриплый вдох, и изо рта Джессики брызнула вода. Ещё мгновение – и, открыв глаза, она посмотрела на своего спасителя, совсем не понимая, что происходит.
– Ну вот и всё! Ты умничка и большая молодец! Ты сильная, справилась!
Тут же на подмогу подскочили люди в белых халатах и стали осматривать ребёнка. Майк с трудом выдохнул и вытер вспотевшее лицо рукавом пиджака. «Так, нужно разыскать этого горе-экспериментатора. Надеюсь, Чак его ещё не убил». Он окинул взором зал и увидел, что его напарник ведёт профессора в наручниках к выходу.
– Чак! Постой, Чак!
Майк рванул за ними, но, пока пробирался через толпу и опрокинутые кресла, потерял цель из виду.
Он немного ускорился, но, пройдя весь коридор и вестибюль, так никого и не догнал. Выхватив из кармана телефон, он попытался связаться с напарником, но из динамика вещал лишь автоответчик.
– Чак, срочно перезвони! – оставил сообщение Майк и принялся набирать номер человека, значащегося в списке контактов под именем Босс.
– Да, Майк! – тут же ответили на том конце.
– Босс! Похоже, у нас ЧП…
– Выезжаю, будь на месте, – без лишних слов распорядился босс, выслушав подчинённого.
Майк вернулся в зал и, оглядевшись, заметил, что народу здесь стало совсем негусто. Девочку уже погрузили на носилки и, надев ей на лицо кислородную маску, покатили в сторону подъехавшей минутой ранее кареты скорой помощи. Увидев возле стены Кевина, Майк подошёл к нему и, предъявив своё служебное удостоверение, попросил отдать телефон со снятым видео. Тот повозмущался немного, но возражать не стал.
Майк ещё раз обвёл взглядом зал – делать ему тут, по большому счёту, было уже нечего.
«Твою мать, Чак! Как же ты не вовремя исчез, – подумал он с досадой. – Опять придётся расхлёбывать всё самому». Ещё раз оглядев помещение, Майк пошёл встречать босса.

Глава 2
Через полчаса к самому входу в здание, где уже мигали огнями несколько патрульных машин и скорая помощь, подъехал чёрный представительский седан с тёмными стёклами. Задняя дверь тут же открылась, и оттуда резво выскочил довольно крупный темнокожий мужчина лет пятидесяти пяти в деловом костюме и двубортном пальто. На его лице застыла хмурая гримаса, а выражение глаз не предвещало ничего хорошего. Он буквально ворвался в холл, едва не сбив с ног выходящих из здания людей.
– Босс! Мистер Салливан! – окликнул его Майк и, махнув рукой, устремился навстречу, стараясь как можно быстрее доложить об обстановке.
– Майк! Идём со мной! – скомандовал босс. – Докладывать будешь не мне, а сенатору.
– Что? Но я же…
– Он ждёт в машине. Когда ты позвонил, я был у него в офисе – пришлось рассказать о случившемся. Он пожелал приехать на место происшествия и выяснить всё лично. Поэтому сейчас садимся в машину – и ты говоришь чётко и по делу. Не мямли. На кону наши судьбы, чёрт возьми!
Мистер Салливан остановился, сделал глубокий вдох, затем выдохнул и повернулся к Майку, взглянув ему в лицо:
– Послушай, сынок! Ты понимаешь, что с ним шутки плохи? Я вот прекрасно понимаю! Я руковожу отделом уже более шести грёбаных лет и не хочу, слышишь меня, не хочу просто так вылететь с работы!
В глазах босса Майк прочитал всю ту гамму противоречивых чувств, которые его обуревали, и невольно поёжился. Мистер Салливан немного успокоился, они вместе вышли на улицу и скрылись от мира за тонированными стёклами автомобиля сенатора.
Сидевший за рулём водитель имел настолько выдающиеся габариты, что костюмчик для него, за отсутствием в магазинах подходящего размера, явно шили на заказ. Майк лишь изредка ловил его тяжёлый взгляд в зеркале заднего вида, сосредоточившись на разговоре с главным персонажем, расположившимся на правом переднем сиденье, лица которого ему так и не удалось разглядеть.
– Сенатор Лейзи, агент Майкл готов доложить о деталях произошедшего, – отрапортовал взволнованный Салливан.
– Добрый вечер, агент Майкл.
– Добрый вечер, господин сенатор!
– Мне доложили, что тут произошло нечто странное, чуть не погибла маленькая девочка. Неординарное происшествие для нашего города!
– Д-да, сэр! – Язык стал предательски заплетаться, в горле пересохло, но Майк не сдавался.
– Не могли бы вы изложить в деталях, что именно здесь произошло?
– Конечно, сэр!
Майк принялся восстанавливать шаг за шагом всю картину, пока наконец не закончил рассказ.
– Позвони в больницу, узнай о состоянии девочки и предупреди, чтобы глаз с неё не спускали, – отдал сенатор распоряжение водителю, а потом снова обратился к Майку: – А где же сейчас этот профессор?
– Не знаю, сэр. Его задержал мой напарник.
– В таком случае, где ваш напарник?
– Мне это тоже неизвестно, сэр. Пока я откачивал девочку, Чак увёл профессора, но на связь он больше не выходил.
– Если он объявится, сразу доложите мне. Видео с места события есть?
– К счастью, да! Я позаимствовал у местного студента телефон, на который он снимал происходящее.
– Вы не будете против передать его мне?
Майк бросил взгляд на своего босса и сразу понял, что сейчас не самый подходящий момент спрашивать у того разрешения. Он достал из кармана пиджака телефон и передал его сенатору.
Лейзи внимательно просмотрел видео, затем выключил запись, на секунду задумался, а затем спросил:
– А где вторая девочка? Сара, кажется, так её звали?
– О, чёрт… Ой, простите! Я не в курсе, сэр. В суматохе она куда-то исчезла. После того как вернул Джессику к жизни, я бросился догонять Чака, однако потерял его из виду. Но я могу сейчас же отправиться на поиски…
– Нет-нет, не стоит. Вы и так большой молодец! За девочку не беспокойтесь, её поисками уже занимаются наши люди.
Майк посмотрел в окно и увидел, как на площадке перед зданием уже выстроились несколько одинаковых фургонов и из них высаживались люди в одинаковых костюмах, рассредотачиваясь по окрестностям. «Можно подумать, что город атаковала банда вооружённых террористов», – невольно подумал он.
– Агент Майкл, благодарю вас за спасение девочки! – пафосно произнёс сенатор. – Вы свободны.
– Да, сэр!
Майк вышел из машины и остался ждать снаружи.
– Салливан, – обратился сенатор Лейзи к сидящему позади него человеку, – подготовьте документы на вашего коллегу – его представят к награде за спасение девочки. Можете сейчас ехать к себе, мои люди сами займутся поисками агента Чака и, разумеется, профессора. Но прошу позаботиться, чтобы данное происшествие не попало в прессу. В ваших интересах не поднимать лишнего шума, вы меня понимаете?
– Разумеется, господин сенатор! Разрешите идти?
– Конечно! И да, прошу выслать мне личные данные агента Чака, это поможет нам в поисках.
– Есть, сэр!
Мистер Салливан также вышел из машины, и в следующее мгновение автомобиль умчался прочь.
– Что будем делать, босс? – поинтересовался Майк.
– Ничего, они всё сделают за нас.
Постояв ещё пару минут и понаблюдав, как спецагенты зачищают местность, они направились к ближайшему пабу на набережной.
– Мистер Салливан, я…
– Спокойно, мой друг, ты сделал всё, что мог, – перебил Майка босс, отхлебнув добрую порцию пенного.
– Но как же так? Мы же должны были просто следить за происходящим! Нас никто не предупреждал, что этот полоумный старик, чёрт его дери, может выкинуть такой номер!
Салливан буквально в несколько глотков опустошил свою кружку и попросил у бармена добавки. Затем, вытерев салфеткой остатки пены с губ, выразительно посмотрел на собеседника.
– Послушай, Майк, ты отличный парень и хороший агент, но советую тебе забыть всё, что здесь произошло. На носу выборы, и Лейзи сейчас подобная шумиха ни к чему. За дело взялись его люди, поэтому лучше нам отойти в сторону. Кстати, если это тебя утешит, ты будешь представлен к награде.
– Босс! Вы что, не понимаете?! Чак исчез, и это неспроста. Вдруг его похитили, а мы тут сидим! Может быть, этот чёртов профессор не так прост?! – Майк начал закипать, но Салливан одёрнул его:
– Спокойно! Ты и понятия не имеешь, с кем мы имеем дело. Люди сенатора сами разберутся во всём! И Чака они тоже найдут, не сомневайся.
Он ещё пару секунд смотрел на подчинённого сверлящим взглядом, но затем сменил гнев на милость:
– Я понимаю, вы с Чаком были друзьями, и именно он привёл тебя к нам после смерти твоих родителей, но если бы я мог хоть что-то сделать для него, поверь, уже бы сделал!
Майк сидел напротив и лишь смотрел, как бесшумно всплывают со дна стакана пузырьки воздуха, подобно тому как всплывали они в аквариуме с Джессикой пару часов назад.

Глава 3
Неизвестно, что именно заставило Майка открыть глаза: жуткое похмелье или снова эти странные сны, преследующие его в последнее время.
Сегодня ему снилось, как он блуждал между уже знакомых ему по предыдущим снам огромных контейнеров, проходил бесконечными узкими коридорами, минуя кучу закрытых дверей, за которыми начинались металлические лестницы, пока наконец не оказался в небольшом зале, где над операционным столом склонилась фигура человека в белом халате со скальпелем в руках.



