
Полная версия
Дуэлянты
– Вскоре сами во всем убедитесь. Именно поэтому я оставляю вам свой адрес.
– Нет-нет, не трудитесь, прошу вас, – ответил Матален, насмешливо ухмыляясь.
– Дорога на Тондю, угол улицы Повешенного, за торговками рисом.
– Ваше жилище прекрасно вписывается в местный колорит, – ответил бретер. – Тондю5 должно напоминать о юности, ведь вы своими руками остригли не одного барана. А насчет Повешенного… Как знать!
Старуха улыбнулась, продемонстрировав зубы плотоядного хищника.
– Здесь мне больше делать нечего, – промолвила она. – До свидания, маркиз.
Матален не ответил. Уже переступая порог, старуха добавила:
– Все же пощадите Вертея – это мой вам дружеский совет.
И ушла.
Затем, не теряя ни минуты, мегера поспешно направилась в дом мадам Лонгваль. Та уже ждала ее добрых полчаса – в состоянии тревоги и непередаваемого нервного напряжения.
Как только Меротт назвала имя мадам де Лонгваль, ее тут же провели в покои.
Очаровательная молодая женщина сидела в заранее обдуманной позе. Под рукой у нее были бумажник и кошелек. Как только ведьма закрыла за собой дверь, хозяйка дома сказала:
– Здесь требуемая вами сумма, полагаю, вы принесли мне изложенные в письменном виде извинения господина де Маталена?
Несмотря на всю свою уверенность, старуха смутилась и ответила:
– Мадам, вчера я осмелилась слишком много на себя взять.
– Как! Маркиз отказался?
– Увы, мадам! От этого я опечалена даже больше, чем вы.
– Отказался! – повторила мадам Лонгваль, уже привыкшая к мысли о том, что ее Гектор спасен.
Меротт хранила молчание.
– Тогда зачем вы сюда пришли, мадам?
– Предупредить вас, черт побери! – воскликнула ужасная старуха, вновь обретая весь свой апломб.
Мадам де Лонгваль вскочила, выпрямилась и задрожала; глаза ее полыхнули ненавистью и отвращением. Она повелительным жестом указала Меротт на дверь и закричала:
– Убирайтесь! Убирайтесь, немедленно!
– Ваш гнев мне понятен, – нагло возразила старуха, – но тем не менее вам не стоит вести себя со мной так бесцеремонно.
– Почему? Сделайте одолжение, объяснитесь.
– Потому что вы поведали мне свой секрет и одно-единственное мое слово может вас погубить.
– И кто же меня погубит? – закричала мадам Лонгваль, больше не в силах сдерживаться. – Вы?
Она подошла к камину и с силой дернула за веревку колокольчика. Через минуту на пороге встала горничная.
– Передайте моему мужу, брату и другим домочадцами незамедлительно прийти сюда, я их жду.
– Что вы задумали? – спросила Меротт, удивляясь той решительности, с которой действовала мадам Лонгваль.
– Что я задумала? – ответила та. – Сейчас увидите.
– Но, мадам… в конце концов… – начала Меротт, чувствуя себя явно не в своей тарелке.
– Замолчите! Вы хотите меня напугать, нагнать страху, воспользоваться ситуацией, для вас, якобы, ясной и понятной, и тем самым заставить меня выполнить ваши грязные, мерзкие требования.
В этот момент в гостиную, где разворачивалась эта сцена, вошел господин де Лонгваль. Его сопровождали еще трое мужчин – ближайших родственников хозяйки дома.
– Господа, – начала госпожа Лонгваль, – эта женщина под пустячным предлогом пришла ко мне, понавыдумывала бог знает каких историй и теперь требует подчинения, грозя какими-то непонятными разоблачениями и откровениями.
Меротт, решившая идти напролом, уже открыла было рот, чтобы выдвинуть против мадам Лонгваль обвинение, но тут господин Лонгваль обратился к ней с неожиданным вопросом:
– Кто вы?
– Женщина, которая…
– Это не ответ. Как вас зовут?
– Меротт.
– Таких имен не бывает. Этот господин – заместитель королевского прокурора, он сумеет выудить из вас правду.
Эта фраза произвела на мегеру самое сильное впечатление. Она слегка побледнела, сбавила тон и сказала:
– По-видимому, сегодня у мадам расшалились нервы, ведь я неизменно проявляла по отношению к ней всяческое уважение. По поводу того, что мне хотелось ей продать, я, возможно, слегка погорячилась, но это еще не повод для того, чтобы вести себя со мной как с человеком, совершившим страшное злодеяние. Я готова откланяться.
Эти речи Меротт оказали на господина Лонгваля и других домочадцев весьма благоприятный эффект.
Мадам Лонгваль, со своей стороны, почувствовала, что воинственная старуха отказалась выдавать ее тайну, по крайней мере на данный момент, и настаивать не стала.
– Это правда, Гортензия? – спросил ее муж.
– Почти. Я допускаю, что поддалась чувствам, по ошибке подумав, что слова этой дамы таят в себе угрозу.
– И что нам теперь делать?
– Прогнать ее, и дело с концом.
При этом слове, «прогнать», Меротт почувствовала себя так, будто ее хлестнули по лицу. Она выпрямилась, но мадам Лонгваль окинула ее столь свирепым взглядом, а заместитель королевского прокурора так внимательно присмотрелся, что старуха вновь проявила смирение и сказала:
– Не трудитесь меня прогонять, я же сказала, что ухожу.
И Меротт медленно, не без театральной, тщательно рассчитанной величественности, покинула салон, не удостоив присутствующих даже взглядом.
Когда она ушла, господин Лонгваль не удержался и сказал:
– Какая странная старуха!
– Эта женщина, должно быть, жутко опасна, не исключено, что в прошлом она пережила какую-то страшную драму, – заметил заместитель королевского прокурора. – Надо будет присмотреться к ней повнимательнее.
После этого все бросились успокаивать мадам Лонгваль, полагая, что ее охватил необъяснимый ужас.
VI
На следующий день, в восемь часов утра, на окраине деревни Буска, по пустоши, известной как ланды Пезу, единственным обитателем которой был городской живодер, прогуливались четыре человека.
Позже к северу от этих ланд был построен ипподром, где в апреле и ноябре стали проводиться скачки, за которыми пристально следило Общество содействия Бордо.

На следующий день на окраине деревни Буска прогуливались четыре человека.
Но в 1815 году это было пустынное место, поросшее вереском, дроком и кое-где купами чахлых, приземистых деревьев.
В двух шагах от одной из таких рощиц и прогуливались четыре упомянутых нами человека. Ими были не кто иной, как Гектор де Вертей, два его секунданта и хирург, которого они с собой привезли.
Именно там должна была состояться дуэль между Гектором и маркизом, которой так пыталась помешать Меротт.
Время от времени Вертей поглядывал на часы.
– Господа, – наконец сказал он, – уже восемь с четвертью.
– Господин де Матален слишком злоупотребляет правом заставлять себя ждать, – сказал первый секундант.
– Даже время, предусмотренное дуэльным кодексом, и то вышло, – добавил второй.
– Так оно и есть, – заметил, в свою очередь, хирург, – я не большой знаток свода правил, которым руководствуются бретеры, но кто-то говорил мне, что ждать противника на поле боя больше одиннадцати минут не принято.
– Давайте проявим больше великодушия, чем допускает кодекс этих господ, – вновь взял слово Вертей, – и пробудем здесь до половины девятого.
– Как скажете, мой дорогой Вертей, но с такими мерзавцами, как Матален, нужно использовать любое преимущество и не делать для них больше, чем они в аналогичной ситуации сделали бы для вас.
– Ба! – ответил Вертей. – Мы увидим его с минуты на минуту. Глядите, по дороге рысью мчится экипаж, не пройдет и трех минут, как он будет в конце тропы, на которой мы с вами стоим. Давайте сделаем маркизу последнюю уступку.
Для человека, почти наверняка знающего, что Матален его убьет, Вертей вел себя на редкость смело и великодушно. Но во Франции храбрости и чести много не бывает.
Означенная карета не остановилась в том месте, где должна была это сделать, если бы в ней находился Матален со своими свидетелями, и покатила дальше.
– Это не он, – сказал секундант.
– Господин де Вертей, – произнес хирург, не испытывавший ни малейшего желания заниматься своим ремеслом, особенно если его пациентом был бы Гектор, – ждать больше нельзя.
– Почему это?
– Потому что ваш противник должен был явиться сюда еще двадцать пять минут назад. И поскольку в вопросах чести вы выказываете приверженность, в достаточной степени рабскую для того, чтобы драться с профессиональным бретером, безотлагательно констатируйте в полном соответствии с дуэльным кодексом, что маркиз де Матален отказался скрестить с вами шпаги.
Секунданты составили короткий протокол, отметив в нем необъяснимое отсутствие маркиза и вся компания решила возвратиться в город.
Когда трое молодых людей и хирург уже разместились в видавшем виды двухколесном фиакре, нанятом для этой поездки, один из секундантов выразил свое удивление, вызванное поведением Маталена.
– Чтобы забыть о дуэли, – промолвил он, – этому взбесившемуся креолу, должно быть, пришлось надраться и лечь спать мертвецки пьяным.
– И тем самым окончательно себя обесчестить, ведь теперь вы имеете полное право отказать дать ему удовлетворение.
Едва эти слова были произнесены, карета остановилась.
– В чем дело? Что случилось? – спросил хирург.
Не успел кучер ответить, как у дверцы кареты возник всадник.
Он был бледен и с трудом переводил дух.
– Господа, – произнес он дрогнувшим голосом, – на встречу, назначенную господином де Вертеем, маркиз де Матален не явился только потому, что его ударили ножом.
– Ударили ножом! – хором повторили молодые люди и хирург.
– Да, господа!
– Где? – вскричал де Вертей.
– Как? – поинтересовался один из секундантов.
– Кто? – поддержал его другой.
– Увы, господа, мне об этом известно не больше, чем вам. Ему нанесли удар, когда он спал в своей постели. Кто? Неизвестно.
– Он умер? – спросил Гектор.
– К счастью, нет, сударь. Но доктор за его жизнь поручиться не может.
Изумление, которое испытали Вертей и его друзья, не поддается никакому описанию. То, что Маталена ранили именно в этот день, было, по меньшей мере, странно.
– Неужели нет никакой надежды узнать, кто совершил это гнусное злодеяние? – продолжал хирург.
– Нет, по крайней мере до тех пор, пока маркиз не придет в себя и не заговорит.
Эти слова всадник произнес несколько странным тоном. Затем пристально вгляделся в лицо Вертея. Мысль о том, что этот негодяй может в чем-то заподозрить порядочного молодого человека, повергла всех в ужас.
Но Гектор не обратил на его взгляд никакого внимания.
– Кто его нашел?
– Я. Ранним утром я заехал к маркизу, чтобы разбудить его. Обычно он закрывает дверь комнаты на обыкновенную задвижку. Но вопреки этой его привычки, я обнаружил, что на этот раз она заперта на ключ. Жак не отвечал. Я в удивлении принялся изо всех сил молотить в дверь, но на мой зов так никто и не откликнулся. Разбудив таким образом всю округу, я послал за слесарем и пять минут спустя уже входил в спальню маркиза.
Матален, лежал в постели и, казалось, спал. Тогда я подумал, что накануне он, по-видимому, немного выпил. Я подошел ближе, чтобы потрясти его, но тут увидел, что он смертельно бледен. Бросился к окну, отдернул занавеску и увидел на губах друга кровавую пену.
– Матален! – закричал я. – Маркиз!
Он не ответил. Тогда я откинул простыню и в страхе попятился. Из груди его торчал маленький кинжал. Не отдавая отчета в своих поступках и совершенно не задумываясь, к каким плачевным результатам они могут привести, я выдернул оружие из раны. Маркиз издал вздох. «Слава Богу! Он жив!» – воскликнул я.
Тут же послали за королевским прокурором. Вместо него полчаса спустя явился помощник, господин де Кери, родственник мадам де Лонгваль. Он и произвел осмотр места преступления.
– Но, сударь! – воскликнул хирург, перебивая рассказчика. – Вы утверждаете, что на де Маталена покушались, но это не так!
– Что вы хотите этим сказать?
– А почему бы не предположить, что это было самоубийство?
– Невозможно, сударь.
– Почему?
– Потому что маркиз не покончил бы с собой накануне дуэли.
– Это ваше личное убеждение, в глазах незаинтересованных наблюдателей оно ровным счетом ничего не значит.
– Сударь, мои убеждения ничем не хуже ваших, – резко бросил всадник.
– Ой-ой-ой! – ухмыльнулся хирург. – Может, вы, сударь, ищете со мной ссоры? Зря теряете время, молодой человек, если у врача и есть право кого-то убивать, то только своих больных.
В ответ на эту остроумную шутку все заулыбались и разговор продолжился.
– А ведь доктор, – сказал де Вертей, – по всей видимости, прав. Если дверь была заперта изнутри, то как преступник мог уйти, нанеся жертве удар кинжалом?
Ответить на этот вопрос другу Маталена было нечего, но он тем не менее с прежним упорством настаивал на своем мнении.
– Слуга Маталена вне подозрений?
– Боже праведный, господа, вы требуете от меня слишком многого. Я уехал, чтобы сообщить вам эту прискорбную новость, буквально через несколько минут после прибытия помощника прокурора, и все, что мне было известно, уже рассказал.
Во время этого разговора Вертей, хирург и два секунданта вышли из экипажа. Друг маркиза тоже спешился, взял лошадь под уздцы, и они, разговаривая на ходу, все вместе пошли пешком.
По дороге в Бордо каждый по очереди оплакивал случившееся ужасное несчастье. Потом де Вертей и его спутники вновь сели в фиакр, запряженный хилой лошадкой, которая неожиданно перешла на бодрую рысь, в то время как друг маркиза вскочил на своего коня и погнал его галопом кратчайшим путем, чтобы побыстрее добраться до аллей Любви.
VII
Тем временем правосудие выполняло в доме Маталена свои тяжкие, суровые обязанности.
Господин де Кери, помощник королевского прокурора, в сопровождении капитана жандармов и его подчиненных – в те времена полиция еще не была толком сформирована и жандармы были единственными помощниками судейских – произвел первый осмотр места происшествия.
Сначала он хотел допросить умирающего, но тот был не в состоянии не то что ответить на вопросы молодого законника, но даже услышать их.
Видя, что поделать с этим ничего было нельзя, помощник прокурора обратился к капитану жандармов и сказал:
– Поставьте у входа двух человек. Пусть всех впускают и никого не выпускают.
– К чему эти меры предосторожности?
– Не исключено, что преступник все еще в доме.
– В том случае, если преступление действительно имело место, – ответил офицер.
– Разумеется, – ответил судейский. – Тем временем четыре других жандарма тщательно обыщут дом. Пусть осмотрят чуланы и кладовки, спустятся в подвал, заглянут в шкафы и пустые бочки. Потом досконально проверят чердак, обращая особое внимание на возможные пятна крови.
– Слушаюсь, сударь. Это все?
– Нет. Пошлите кого-нибудь за слугой Маталена.
Жандармский офицер повернулся на каблуках и отправился выполнять полученные приказания.
Когда он вернулся, помощник прокурора отвел его в сторонку, в нишу окна, и сказал:
– Послушайте, капитан, по сравнению со мной, в подобных скорбных делах вы накопили больше опыта. Что вы думаете о печальном событии, которое привело нас в этот дом?
– Убежден, что это самоубийство.
– Почему?
– Потому что дверь была заперта изнутри, а злодеи, какими бы хитрыми они ни были, не имеют привычки выбираться из дому через замочную скважину.
– Правда ваша, но обратите внимание, что мы не знаем, кто запер дверь – сам маркиз или преступник, ведь ключа в доме не обнаружено.
– Согласен, – ответил офицер, – это действительно важная улика.
– Да и потом, зачем господину де Маталену было себя убивать?
– В Бордо этот господин пользуется отвратительной репутацией, – ответствовал капитан. – Многие открыто говорят, что он живет как придется и чем придется. Спросите у первого встречного и он расскажет, что весь арсенал его средств к существованию сводится к деньгам, которые ему ссужают товарищи по дебошам. Они очень боятся маркиза и, открывая перед ним свои кошельки, лишают возможности вызвать их на дуэль, ведь вы прекрасно знаете, что драться с заемщиками категорически запрещено.
– И что из этого следует? – спросил Кери.
– Из этого следует то, что де Матален, возможно, был на мели. У него могли быть и другие причины покончить с собой, причины, о которых мы не знаем и даже не догадываемся.
– Не знаю почему, капитан, но у меня такое ощущение, что вы идете по ложному следу.
– Значит, вы всерьез полагаете, что здесь имело место преступление?
– Да, полагаю.
В этот момент разговор был нарушен появлением жандарма, который вошел в комнату, толкая перед собой отчаянно протестовавшего Каде, слугу де Маталена.
Кери сел за стол, знаком велел секретарю приступить к выполнению своих обязанностей по ведению протокола, обратился к Каде и сказал:
– Как долго вы состоите на службе у маркиза де Маталена?
– Полтора года, сударь.
– Этой ночью в доме ничего не было слышно?
– Ничего, сударь, – ответил Каде. – Около часу ночи мне показалось, что кто-то закрыл входную дверь. Но как раз в это время маркиз каждый вечер возвращался домой, и я в точности узнал его по манере закрывать створку. И даже, как мне кажется, распознал его шаги, когда он шел по плитам коридора.
– Входную дверь сегодня утром открывали вы?
– Да, сударь, я, – ответил слуга.
– В каком состоянии был засов, на который ваш хозяин каждую ночь запирал дверь, когда возвращался домой?
– Мне кажется, он был задвинут.
– Вы в этом уверены?
– Думаю, у меня есть все основания это утверждать.
– Скажите, преступник мог уйти через заднюю часть дома?
– Не думаю. Единственное, он мог спрыгнуть из окна, расположенного на высоте двадцати пяти футов, и затем выйти через двор дома господина де Федье.
– Выходит, ваш хозяин покончил с собой?
– Ах, сударь, мне в это верится с большим трудом.
– Речь не о том, верится вам в это или нет, – с улыбкой сказал помощник прокурора. – К тому же, если это не самоубийство, то злоумышленником может быть только тот, кто хорошо знает внутреннее устройство дома, все его входы и выходы. Иными словами, если господин де Матален стал жертвой преступления, то преступник – не кто иной, как вы.
– Боже мой! Боже мой! – воскликнул несчастный Каде, воздевая руки к небу.
Затем упал на колени и залился горючими слезами.
– Полно вам! Полно! Давайте не будем терять голову. Лучше скажите мне, в последние несколько дней господин де Матален не принимал у себя никаких подозрительных личностей?
– Но… я не помню… мне кажется, нет… – отвечал горемычный слуга, дрожавший, как осиновый лист на ветру. – Хотя впрочем…
– Что? Не тяните, говорите!
– Да, да, вчера, позавчера и еще один раз за несколько дней до этого к нему приходила злобного вида старуха, с ног до головы закутанная в длинную хламиду, больше напоминающую лохмотья.
– Вы знаете, как ее зовут?
– Нет, сударь.
– Постарайтесь описать портрет этой женщины, по которому ее можно было бы отыскать.
В ответ на эту просьбу Каде довольно точно описал одежду и внешность ведьмы из Тондю.
– Я где-то уже ее встречал, – сказал судейский. – Ах да! Это же та странная старуха, что явилась вчера к мадам Лонгваль. Капитан, срочно пошлите людей арестовать старую ведьму, откликающуюся на имя Меротт.
Помощник королевского прокурора неразборчиво нацарапал несколько слов, протянул офицеру листок и сказал:
– Вот ее приметы.
Доблестный капитан тут же отправил на поиски Меротт двух жандармов, а сам, поскольку помощник прокурора закончил допрос Каде, приказав ему никуда не отлучаться, подошел к судейскому и возобновил прерванный разговор:
– Господин прокурор, вы в самом деле думаете, что этот молодой человек стал жертвой преступления?
– Утверждать это с полной уверенностью я не стану. Но и причин, по которым он мог бы пойти на самоубийство, тоже не вижу.
Едва молодой судейский сформулировал этот ответ, ему сообщили, что с ним желают поговорить несколько городских торговцев.
– Что им нужно? – спросил капитан.
– Лучший способ это узнать, мой дорогой господин Лассье, это пригласить их сюда и спросить.
Несколько секунд спустя в комнату, где устроились представители закона, ввалились несколько человек с взволнованными лицами.

Доблестный капитан отправил на поиски Меротт двух жандармов.
– Господин де Матален мертв? – воскликнул один из них.
– Пока нет, сударь. Но почему вы так взволнованы?
– По какому праву вы учиняете мне допрос? – дерзким тоном спросил торговец.
– Сударь, я заместитель королевского прокурора, поэтому оставьте при себе свои наглые вопросы и соблаговолите ответить на мои.
Испытав в душе некоторое смущение, торговец запнулся, опустил голову и наконец сказал:
– Сударь, я ссудил господину де Маталену весьма внушительную сумму. Теперь вы понимаете, почему меня так интересует его состояние.
– Сколько он вам должен?
– Четыре тысячи шестьсот тридцать семь франков. Вот его расписка.
– А вы, сударь, – спросил помощник прокурора у второго торговца, – тоже его кредитор?
– Сударь, я ювелир, – ответил тот, демонстрируя явную словоохотливость. – Я ювелир и в этом качестве господин де Матален неоднократно оказывал мне честь – без которой я вполне обошелся бы – покупать в моей лавке в кредит драгоценности, которые потом, по-видимому, дарил женщинам с сомнительной репутацией. Жена рассказывала мне, что…
– Вы действительно считаете нужным поведать мне о том, что говорила вам супруга?
– Ну да, сударь! Она говорила мне: Тимотэ, напрасно ты водишься с этим бретером, который играет жизнью ближнего своего, и тем более напрасно предоставляешь ему кредит. Моя жена, сударь, дурного не посоветует.
– Почему же вы не прислушались к ее словам? Ведь вы, вероятно, стали жертвой подобной торговли в долг?
– Я вас сейчас все объясню. Я ювелир…
– Это нам уже известно. Но вы давали ему в долг? Ну же, отвечайте.
– Да, давал, но исключительно в целях самозащиты.
– Как это?
– Если бы я прислушивался исключительно к голосу мужества, то давно послал бы этого маркизика искать развалины своего маркграфства туда, где он их когда-то оставил. Но в этом случае он, несомненно, стал бы искать со мной ссоры. И тогда мне пришлось бы рисковать жизнью, которой так дорожат мои жена и дети.
– Если вкратце, сколько вам должен маркиз де Матален?
– Около пяти тысяч франков.
– Значит, всего девять тысяч шестьсот.
– Да, сударь, с учетом хранящейся у меня расписки, – ответил тот, что говорил первым.
– Вы полагаете, что де Матален пытался покончить с собой? – неожиданно спросил заместитель прокурора. – Ведь все указывает именно на это?
– Очень даже возможно, – меланхолично прошептал третий торговец.
– Что вы хотите этим сказать?
– Что мы не единственные его заимодавцы. Доведенный до крайности кредиторами, которые его преследовали, осыпая угрозами, он вполне мог прибегнуть к самоубийству, чтобы со всем этим покончить.
– Я даже допускаю, – добавил ювелир, – что он нанес себе точно рассчитанный удар кинжалом, чтобы не умереть, но при этом вызвать сочувствие, способное смягчить надоедавших ему своими визитами судебных приставов и других слуг закона.
– Его собирались отправить в тюрьму за долги? – спросил заместитель королевского прокурора.
– Пока нет, но все шло именно к этому.
В этот момент в комнату, где находились все персонажи, которых мы только что выслушали, вошел врач, осматривавший рану больного.
– Ну что, доктор? – спросил судейский.
– Серьезных осложнений нет, он будет жить.
– Слава богу! – воскликнул один из торговцев.
Едва он произнес эти слова, как в комнату вошли жандармы, которых капитан ранее отправил с поручением. И не одни, а со своей жертвой, то есть с Меротт, не растерявшей ни капли своей уверенности.
– Хороша птичка, – сказал жандарм Кампане. – Нам не пришлось далеко ходить, чтобы вытащить ее из гнездышка. Когда мы ее встретили неподалеку от карьеров Альбре, мадам как раз направлялась в Бордо.
– И что она сказала, когда вы ее арестовали?
– Скорчила из себя графиню и потребовала предъявить ордер. Потом пошла с нами, – добавил Кампане. – Когда узнала, что де Матален сегодня утром был найден с кинжалом в груди.
– Как она отреагировала на эту новость?
– Словами: «Быстрее, бедолага привел свою угрозу в действие!»
Меротт невозмутимо слушала – закутавшись в свою хламиду и выпрямившись во весь рост. Ее мрачное лицо обрамляли пряди седых волос. Под густыми бровями, во впалых глазницах, стальным блеском полыхали глаза. Вид ее был страшен.






