
Полная версия
Говардс-Энд
– Насколько я понимаю, он превышал скорость. Почему же он не должен страдать так же, как низшие расы?
Миссис Уилкокс замолчала. С растущим ощущением неловкости они ехали домой. Город казался сатанинским логовом, на узких улицах было душно, как в штольнях. Туман не нанес убытков торговле, потому что стоял высоко, и в освещенных окнах магазинов виднелись орды покупателей. Как будто дух во мраке обратился внутрь себя, но нашел еще более безрадостную темноту. Маргарет десяток раз порывалась заговорить, но что-то не давало ей. Она казалась себе мелочной и неуклюжей и размышляла о Рождестве с большим цинизмом. Покой и мир? Может быть, оно несет людям другие дары, но есть ли хоть один лондонец, который в Рождество наслаждается миром и покоем? Пристрастие к возбуждению и усовершенствованию погубило этот дар. Добрая воля? Была она в орде покупателей? Или в самой Маргарет? Она не приняла приглашение миссис Уилкокс только потому, что оно было странноватое и образное, – она, чьим правом от рождения было лелеять воображение! Лучше было принять его, пусть даже путешествие утомило бы их, чем холодно ответить: «Нельзя ли поехать в другой раз?» Цинизм оставил ее. Другого раза не будет. Эта загадочная женщина никогда не позовет ее.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Мерсия – королевство, сложившееся в конце VI в. в ходе англосаксонского завоевания Британии.
2
В Кембриджшире и Линкольншире, графствах на востоке Англии.
3
Итальянский вокзал (ит.).
4
В 1866 г. в Северном Уэлвинском туннеле столкнулись два поезда.
5
Классовое сознание (фр.).
6
Настоящий немец (нем.).
7
Чудесно, великолепно (нем.).
8
Вест-Энд – фешенебельная западная часть центрального Лондона.
9
Корелли Мэри – английская писательница.
10
Сконы – булочки из ячменной муки.
11
«Оранжпеко» – высший сорт индийского или цейлонского чая.
12
Знаменитые представители творческих кругов Англии второй половины XIX в.
13
«Либерти» – универмаг, основанный в 1875 г. для продажи товаров с Ближнего и Дальнего Востока, особенно известный прекрасными тканями.
14
Кокни – уроженец бедных районов Лондона.
15
Рёскин Джон – английский писатель, теоретик искусства, отличавшийся изяществом слога.
16
Возрожденцы – члены религиозной секты.
17
Не леди (нем.).
18
Добровейн Исай – дирижер, пианист, композитор и оперный постановщик.
19
Ротенштейн Уильям – английский художник и писатель.
20
Бёклин Арнольд – швейцарский живописец, представитель символизма и модернизма.
21
Красные дьяволы – прозвище солдат десантного полка в Великобритании.




