
Полная версия
Происхождение немецкой барочной драмы
Критическая рефлексия Бурдаха коренится не столько в мысли о позитивной методологической революции, сколько в озабоченности по поводу того, как избежать частных ошибок. Однако в конечном счете методика ни в коем случае не имеет права, руководствуясь одними страхами предметного несоответствия, представать лишь негативно, неким каноном предостережений. Она скорее должна исходить из созерцания более высокого порядка, чем порядок, предлагаемый точкой зрения научного веризма. И потому он с необходимостью натолкнется при рассмотрении отдельных проблем на те вопросы истинной методологии, которые он игнорирует в своем научном кредо. Их решение закономерно ведет через ревизию постановки вопросов, которые вообще могут быть предварительно сформулированы, подобно тому как на вопрос: как это, собственно, происходило? – в науке не то чтобы не может быть ответа, а скорее не может быть самого вопроса. В этих предварительных и заключительных соображениях и решается, является ли идея нежелательной аббревиатурой или же, напротив, в своем языковом выражении служит обоснованием истинного научного содержания. Наука, исходящая протестами по поводу языка своих исследований, – нелепость. Слова являются, наряду с математическими знаками, единственным средством научного представления (Darstellung) знаний, и сами они знаками не являются. Ибо в понятии, которому, правда, знак соответствует, происходит смещение на одну степень вниз именно того слова, которое в качестве идеи обладает своими сущностными чертами. Веризм, которому служит индуктивная методика теории искусства, не облагораживается за счет того, что в конце дискурсивные и индуктивные подходы соединяются в «созерцании»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Арендт Х. Вальтер Беньямин, 1892–1940 // Х. Арендт. Люди в темные времена / пер. Г. Дашевский, Б. Дубин. М.: Ад Маргинем Пресс, 2024. С. 172.
2
Там же. С. 198.
3
Вёльфлин Г. Ренессанс и барокко. СПб., 2004. С. 156.
4
Calabrese О. L'età neobarocca. Roma; Bari, 1987.
5
Тезауро Э. Подзорная труба Аристотеля. СПб., 2002.
6
Арендт Х. Указ. соч. С. 186.
7
Беньямин В. О понятии истории // В. Беньямин. Учение о подобии. М.: РГГУ, 2012. С. 237.
8
Browne Th., sir. Religio Medici // Sir Thomas Browne. The Religio Medici and other writings of Sir Thomas Browne. London: J. M. Dent & co.; New York: E. P. Dutton & co., 1912. P. 19.
9
Фичино М. Платоновская теология о бессмертии души в XVIII книгах. СПб.: Владимир Даль, 2020. С. 124.
10
Акт V, сцена 5 (пер. Мих. Донского).
11
Наст. изд. С. 103.
12
Там же.
13
Carter A. E. The Idea of Decadence in French Literature, 1830–1900. Toronto: University of Toronto Press, 1978. P. 4–5.
14
Арендт Х. Указ. соч. С. 224.
15
Элиот Т. С. Бесплодная земля / пер. А. Я. Сергеева. М.: Ладомир, Наука, 2014. С. 15.
16
Наст. изд. С. 256.
17
Goethe J. W. von. Sämtliche Werke. Jubiläums-Ausgabe / in Verbindung mit K. Burdach hrsg. von E. von der Hellen. Stuttgart – Berlin, o. J. [1907–]. Bd. 40: Schriften zur Naturwissenschaft. S. 140–141.
18
Геометрическим методом (лат.). – Здесь и далее – примеч. переводчика и редактора.
19
См.: Meyerson E. De l'explication dans les sciences. T. 1–Paris: Payot, 1921.
20
Спасение феноменов (явлений) (греч.). Примеч. переводчика и редактора.
21
Основа, принцип (лат.). Примеч. переводчика и редактора.
22
Guntert H. Von der Sprache der Götter und Geister. Bedeutungsgeschichtliche Untersuchungen zur homerischen und eddischen Göttersprache. Halle: M. Niemeyer Publisher, S. Ср.: Usener H. Gotternamen. Versuch einer Lehre von der religiösen Begriffsbildung. Bonn: F. Cohen, S. 321.
23
Мир умопостигаемый (лат.). Примеч. переводчика и редактора.
24
Чрезвычайно; букв.: «во всё небо» (лат.). Примеч. переводчика и редактора.
25
Само по себе (греч.). Примеч. переводчика и редактора.
26
Нечто; здесь: твердое (франц.). Примеч. переводчика и редактора.
27
Hering J. Bemerkungen über das Wesen, die Wesenheit und die Idee // Jahrbuch für Philosophie und phänomenologische Forschung. Halle: M. Niemeyer Publisher, Bd. S. 522.
28
Scheler M. Vom Umsturz der Werte. Der Abhandlungen und Aufsätze 2., durchges. Auflage. Leipzig: Der Neue Geist Vlg., Bd. S. 241.
29
Универсалий в предмете (лат.). Примеч. переводчика и редактора.
30
Burdach K. Reformation, Renaissance, Humanismus. Zwei Abhandlungen über die Grundlage der modernen Bildung und Sprachkunst. Berlin: G. Paetel, S. 100 ff.
31
Burdach. K. Op. cit. S. 213 (Anm.).
32
Мысленную оговорку (лат.). Примеч. переводчика и редактора.
33
Strich F. Der lyrische Stil des siebzehnten Jahrhunderts // Abhandlungen zur deutschen Literaturgeschichte. Franz Muncker zum Geburtstage dargebracht von Eduard Berend (u. a.). München, S. 52.