
Полная версия
Снежная ловушка мистера Куина
Мы медлили у подножия лестницы, испугавшись, что убийца слушал все, что мы говорим и делаем.
– Нет, немного не так, – решил я, пока мы не поднялись обратно в эту мгновенно ставшую более опасной комнату Сесила. – Не мог там никто прятаться. Я даже под кроватью посмотрел. У негодяя было достаточно времени, чтобы выйти из спальни, а потом он, наверное, услышал нас. И чтобы не столкнуться с нами, разумнее было бы спрятаться здесь.
– Ты умница! – Возможно, с ее стороны было несколько невежливо так удивляться моему интеллекту, но я постарался не обижаться. – Наверху спрятаться негде, но он мог спрятаться в гардеробе или даже просто за занавесками.
Думаю, мы оба были рады, что не придется снова подниматься в спальню Сесила. Мысль о необходимости заглянуть в двойные двери шкафа и так была достаточно пугающей. Единственным плюсом было то, что мы знали: орудие убийства все еще лежит на кровати Сесила.
– Ты права. И на самом деле мне кажется, что, когда мы в первый раз прошли здесь, дверца шкафа была приоткрыта.
Мы подошли к гардеробу и взялись каждый за свою ручку.
– На счет «три»? – предложила Белла и начала считать.
Я остановил ее на счет «два»:
– Есть еще вариант, в котором вероятность, что нас убьют, меньше.
Она облегченно выдохнула:
– Ну слава богу.
Глава 9
Повернув ключ в двери, которая вела в покои Сесила, думаю, мы оба почувствовали себя значительно лучше.
– А теперь остается лишь собрать всех вместе, – предложил я. – И если убийца еще не сбежал, тот, кто не придет, и окажется преступником.
Белла уже развернулась и пошла прочь.
– Еще одна отличная идея, мистер Куин. Я впечатлена.
– Ты постоянно так говоришь, как будто удивляешься, что у меня есть мозги. Разве в детстве я не был умным?
Она ответила, только когда мы вышли из холла:
– Когда мы были детьми, я знала, что ты дотошный. И очень рада, что проглядела, насколько ты умен.
Я мог бы обидеться, но решил ничего не говорить. Белла снова оглянулась туда, откуда мы пришли, явно все еще думая о потере друга.
– Надо пойти в столовую, – решила она, возвращая нас к нашему заданию. – Сюда.
Проходя к парадным залам Эверхэм-холла, я еще раз прислушался к звукам в доме.
Осознание, что в доме скрывается убийца, дезориентировало. И хотя в последние годы я провел бессчетное множество часов, планируя преступления и думая о трупах, провести вечер с убийцей мне не хотелось.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сент-Джеймс – престижный центральный район Лондона рядом с Букингемским дворцом.Здесь и далее – прим. переводчика.
2
Лондонский боро Хакни – один из 32 лондонских боро (районов), находится во внутреннем Лондоне, в северо-восточной части города, неофициально носящей название Ист-Энд.
3
День подарков (англ. Boxing day) – 26 декабря, второй день рождественских праздников. Раньше в этот день в Англии и странах Британского Содружества было принято дарить подарки нуждающимся, а также слугам и всем, кого хотелось поблагодарить за хорошую работу.
4
Блумсбери (англ. Bloomsbury) – исторический район Лондона в южной части боро Камден в Вест-Энде, традиционный центр интеллектуальной жизни Лондона.
5
Все дикие лебеди Великобритании по традиции принадлежат монарху, с XII века и по сей день даже проводится инвентаризация лебедей-шипунов на Темзе.
6
Имеется в виду король Георг V (1865–1936), правил Великобританией с 1910 по 1936 год.
7
ПесняI’m learning a song for Christmas; написана Р. П. Уэстоном и Бертом Ли, исполнял Джек Плезантс, записана в 1917 году.
8
Другая «застольная» песня –Little Brown Jug, написана Джозефом Истберном Уиннером в 1869 году.
9
Ост-Индский клуб – клуб для джентльменов, основанный в 1849 году и расположенный на Сент-Джеймс-сквер.
10
Флорин – серебряная монета, эквивалентна двум шиллингам.
11
«Вассейлинг» (англ. Wassailing) – традиционная английская рождественская песня.
12
Стефан Первомученик – почитается христианской церковью как святой. День поминовения в католицизме и западных церквях – 26 декабря.
13
Лорд Эджингтон – главный герой другой серии детективов Бенедикта Брауна – «Лорд Эджингтон ведет расследование», также написанной в сеттинге 1920-х годов.



