
Полная версия
Chapters on Jewish Literature
In what precedes, nothing has been said of the original contributions made by Jewish authors to scientific literature. Jews were active in original research especially in astronomy, medicine, and mathematics. Many Jewish writers famous as philosophers, Talmudists, or poets, were also men of science. There are numerous Jewish works on the calendar, on astronomical instruments and tables, on mathematics, on medicine, and natural history. Some of their writers share the medieval belief in astrology and magic. But it is noteworthy that Abraham Ibn Ezra doubted the common belief in demons, while Maimonides described astrology as "that error called a science." These subjects, however, are too technical for fuller treatment in the present book. More will be found in the works cited below.
BIBLIOGRAPHYIbn Tibbon Family.
Graetz.—III, p. 397 [409].
Jacob Anatoli.
Graetz.—III, p. 566 [584].
Karpeles.—Sketch of Jewish History (Jewish Publication Society of America, 1897), pp. 49, 57.
Jewish Translators.
Steinschneider, Jewish Literature, p. 62 seq.
Science And Medicine.
Steinschneider.—Ibid., pp. 179 seq., 260 seq.
Also, A. Friedenwald.—Jewish Physicians and the Contributions of the Jews to the Science of Medicine (Publications of the Gratz College, Vol. I).
CHAPTER XV
THE DIFFUSION OF FOLK-TALES
Barlaam and Joshaphat.—The Fables of Bidpai.—Abraham Ibn Chisdai.—Berachya ha-Nakdan.—Joseph Zabara.
The folk-tales of India were communicated to Europe in two ways. First, there was an oral diffusion. In friendly conversation round the family hearth, in the convivial intercourse of the tavern and divan, the wit and wisdom of the East found a home in the West. Having few opportunities of coming into close relations with Christian society, the Jews had only a small share in the oral diffusion of folk-tales. But there was another means of diffusion, namely, by books. By their writings the Jews were able to leave some impress on the popular literature of Europe.
This they did by their translations. Sometimes the Jews translated fables and folk-tales solely for their own use, and in such cases the translations did not leave the Hebrew form into which they were cast. A good example of this was Abraham Ibn Chisdai's "Prince and Nazirite," compiled in the beginning of the thirteenth century. It was a Hebrew version of the legend of Buddha, known as "Barlaam and Joshaphat." In this the story is told of a prince's conversion to the ascetic life. His father had vainly sought to hold him firm to a life of pleasure by isolating him in a beautiful palace, far from the haunts of man, so that he might never know that such things as evil, misery, and death existed. Of course the plan failed, the prince discovered the things hidden from him, and he became converted to the life of self-denial and renunciation associated with the saintly teaching of Buddha. This story is the frame into which a number of charming tales are set, which have found their way into the popular literature of all the world. But in this spread of the Indian stories, the book of Abraham Ibn Chisdai had no part.
Far other it was with the Hebrew translation of the famous Fables of Bidpai, known in Hebrew as Kalila ve-Dimna. These fables, like those contained in the "Prince and Nazirite," were Indian, and were in fact birth-stories of Buddha. They were connected by means of a frame, or central plot. A large part of the popular tales of the Middle Ages can be traced to the Fables of Bidpai, and here the Jews exerted important influence. Some authorities even hold that these Fables of Bidpai were brought to Spain directly from India by Jews. This is doubtful, but it is certain that the spread of the Fables was due to Jewish activity. A Jew translated them into Hebrew, and this Hebrew was turned into Latin by the Italian John of Capua, a Jew by birth, in the year 1270. Moreover, the Old Spanish version which was made in 1251 probably was also the work of the Jewish school of translators established in Toledo by Alfonso. The Greek version, which was earlier still, and dates from 1080, was equally the work of a Jew. Thus, as Mr. Joseph Jacobs has shown, this curious collection of fables, which influenced Europe more perhaps than any book except the Bible, started as a Buddhistic work, and passed over to the Mohammedans and Christians chiefly through the mediation of Jews.
Another interesting collection of fables was made by Berachya ha-Nakdan (the Punctuator, or Grammarian). He lived in England in the twelfth century, or according to another opinion he dwelt in France a century later. His collection of 107 "Fox Fables" won wide popularity, for their wit and point combined with their apt use of Biblical phrases to please the medieval taste. The fables in this collection are all old, many of them being Æsop's, but it is very possible that the first knowledge of Æsop gained in England was derived from a Latin translation of Berachya.
Of greater poetical merit was Joseph Zabara's "Book of Delight," written in about the year 1200 in Spain. In this poetical romance a large number of ancient fables and tales are collected, but they are thrown into a frame-work which is partially original. One night he, the author, lay at rest after much toil, when a giant appeared before him, and bade him rise. Joseph hastily obeyed, and by the light of the lamp which the giant carried partook of a fine banquet which his visitor spread for him. Enan, for such was the giant's name, offered to take Joseph to another land, pleasant as a garden, where all men were loving, all men wise. But Joseph refused, and told Enan fable after fable, about leopards, foxes, and lions, all proving that it was best for a man to remain where he was and not travel to foreign places. But Enan coaxes Joseph to go with him, and as they ride on, they tell one another a very long series of excellent tales, and exchange many witty remarks and anecdotes. When at last they reach Enan's city, Joseph discovers that his guide is a demon. In the end, Joseph breaks away from him, and returns home to Barcelona. Now, it is very remarkable that this collection of tales, written in exquisite Hebrew, closely resembles the other collections in which Europe delighted later on. It is hard to believe that Zabara's work had no influence in spreading these tales. At all events, Jews, Christians, and Mohammedans, all read and enjoyed the same stories, all laughed at the same jokes. "It is," says Mr. Jacobs, "one of those touches of nature which make the whole world kin. These folk-tales form a bond, not alone between the ages, but between many races who think they have nothing in common. We have the highest authority that 'out of the mouths of babes and sucklings has the Lord established strength,' and surely of all the influences for good in the world, none is comparable to the lily souls of little children. That Jews, by their diffusion of folk-tales, have furnished so large an amount of material to the childish imagination of the civilized world is, to my mind, no slight thing for Jews to be proud of. It is one of the conceptions that make real to us the idea of the Brotherhood of Man, which, in Jewish minds, is forever associated with the Fatherhood of God."
BIBLIOGRAPHYJ. Jacobs.—The Diffusion of Folk Tales (in Jewish Ideals, p. 135); The Fables of Bidpai (London, 1888) and Barlaam and Joshaphat (Introductions).
Steinschneider.—Jewish Literature, p. 174.
Berachya Ha-Nakdan, J. Jacobs.—Jews of Angevin England, pp. 165 seq., 278.
A. Neubauer.—J.Q.R., II, p. 520.
Zabara.
I. Abrahams.—J.Q.R., VI, p. 502 (with English translation of the Book of Delight).
CHAPTER XVI
MOSES NACHMANIDES
French and Spanish Talmudists.—The Tossafists, Asher of Speyer, Tam, Isaac of Dompaire, Baruch of Ratisbon, Perez of Corbeil.—Nachmanides' Commentary on the Pentateuch.—Public controversies between Jews and Christians.
Nachmanides was one of the earliest writers to effect a reconciliation between the French and the Spanish schools of Jewish literature. On the one side, his Spanish birth and training made him a friend of the widest culture; on the other, he was possessed of the French devotion to the Talmud. Moses, the son of Nachman (Nachmanides, Ramban, 1195-1270), Spaniard though he was, says, "The French Rabbis have won most Jews to their view. They are our masters in Talmud, and to them we must go for instruction." From the eleventh to the fourteenth century, a French school of Talmudists occupied themselves with the elucidation of the Talmud, and from the "Additions" (Tossafoth) which they compiled they are known as Tossafists. The Tossafists were animated with an altogether different spirit from that of the Spanish writers on the Talmud. But though their method is very involved and over-ingenious, they display so much mastery of the Talmud, such excellent discrimination, and so keen a critical insight, that they well earned the fame they have enjoyed. The earliest Tossafists were the family and pupils of Rashi, but the method spread from Northern France to Provence, and thence to Spain. The most famous Tossafists were Isaac, the son of Asher of Speyer (end of the eleventh century); Tam of Rameru (Rashi's grandson); Isaac the Elder of Dompaire (Tam's nephew); Baruch of Ratisbon; and Perez of Corbeil.
Nachmanides' admiration for the French method—a method by no means restricted to the Tossafists—did not blind him to its defects. "They try to force an elephant through the eye of a needle," he sarcastically said of some of the French casuists. Nachmanides thus possessed some of the independence characteristic of the Spanish Jews. He also shared the poetic spirit of Spain, and his hymn for the Day of Atonement is one of the finest products of the new-Hebrew muse. The last stanzas run thus:
Thine is the love, O God, and thine the grace,That holds the sinner in its mild embrace;Thine the forgiveness, bridging o'er the space'Twixt man's works and the task set by the King.Unheeding all my sins, I cling to thee!I know that mercy shall thy footstool be:Before I call, O do thou answer me,For nothing dare I claim of thee, my King!O thou, who makest guilt to disappear,My help, my hope, my rock, I will not fear;Though thou the body hold in dungeon drear,The soul has found the palace of the King!Everything that Nachmanides wrote is warm with tender love. He was an enthusiast in many directions. His heart went out to the French Talmudists, yet he cherished so genuine an affection for Maimonides that he defended him with spirit against his detractors. Gentle by nature, he broke forth into fiery indignation against the French critics of Maimonides. At the same time his tender soul was attracted by the emotionalism of the Kabbala, or mystical view of life, a view equally opposed to the views of Maimonides and of the French school. He tried to act the part of reconciler, but his intellect, strong as it was, was too much at the mercy of his emotions for him to win a commanding place in the controversies of his time.
For a moment we may turn aside from his books to the incidents of his life. Like Maimonides, he was a physician by profession and a Rabbi by way of leisure. The most momentous incident in his career in Barcelona was his involuntary participation in a public dispute with a convert from the Synagogue. Pablo Christiani burned with the desire to convert the Jews en masse to Christianity, and in 1263 he induced King Jayme I of Aragon to summon Nachmanides to a controversy on the truth of Christianity. Nachmanides complied with the royal command most reluctantly. He felt that the process of rousing theological animosity by a public discussion could only end in a religious persecution. However, he had no alternative but to assent. He stipulated for complete freedom of speech. This was granted, but when Nachmanides published his version of the discussion, the Dominicans were incensed. True, the special commission appointed to examine the charge of blasphemy brought against Nachmanides reported that he had merely availed himself of the right of free speech which had been guaranteed to him. He was nevertheless sentenced to exile, and his pamphlet was burnt. Nachmanides was seventy years of age at the time. He settled in Palestine, where he died in about 1270, amid a band of devoted friends and disciples, who did not, however, reconcile him to the separation from his Spanish home. "I left my family," he wrote, "I forsook my house. There, with my sons and daughters, the sweet, dear children whom I brought up on my knees, I left also my soul My heart and my eyes will dwell with them forever."
The Halachic, or Talmudical, works of Nachmanides have already been mentioned. His homiletical, or exegetical, writings are of more literary importance. In "The Sacred Letter" he contended that man's earthly nature is divine no less than his soul, and he vindicates the "flesh" from the attacks made on human character by certain forms of Christianity. The body, according to Nachmanides, is, with all its functions, the work of God, and therefore perfect. "It is only sin and neglect that disfigure God's creatures." In another of his books, "The Law of Man," Nachmanides writes of suffering and death. He offers an antidote to pessimism, for he boldly asserts that pain and suffering in themselves are "a service of God, leading man to ponder on his end and reflect about his destiny." Nachmanides believed in the bodily resurrection, but held that the soul was in a special sense a direct emanation from God. He was not a philosopher strictly so-called; he was a mystic more than a thinker, one to whom God was an intuition, not a concept of reason.
The greatest work of Nachmanides was his "Commentary on the Pentateuch." He reveals his whole character in it. In composing his work he had, he tells us, three motives, an intellectual, a theological, and an emotional motive. First, he would "satisfy the minds of students, and draw their heart out by a critical examination of the text." His exposition is, indeed, based on true philology and on deep and original study of the Bible. His style is peculiarly attractive, and had he been content to offer a plain commentary, his work would have ranked among the best. But he had other desires besides giving a simple explanation of the text. He had, secondly, a theological motive, to justify God and discover in the words of Scripture a hidden meaning. In the Biblical narratives, Nachmanides sees types of the history of man. Thus, the account of the six days of creation is turned into a prophecy of the events which would occur during the next six thousand years, and the seventh day is a type of the millennium. So, too, Nachmanides finds symbolical senses in Scriptural texts, "for, in the Torah, are hidden every wonder and every mystery, and in her treasures is sealed every beauty of wisdom." Finally, Nachmanides wrote, not only for educational and theological ends, but also for edification. His third purpose was "to bring peace to the minds of students (laboring under persecution and trouble), when they read the portion of the Pentateuch on Sabbaths and festivals, and to attract their hearts by simple explanations and sweet words." His own enthusiastic and loving temperament speaks in this part of his commentary. It is true, as Graetz says, that Nachmanides exercised more influence on his contemporaries and on succeeding ages by his personality than by his writings. But it must be added that the writings of Nachmanides are his personality.
BIBLIOGRAPHYManides.
I.H. Weiss, Study of the Talmud in the Thirteenth Century, J.Q.R., I, p. 289.
S. Schechter.—Studies in Judaism, p. 99 [120].
Graetz.—III, 17; also III, p. 598 [617].
Jacob Tam.
Graetz.—III, p. 375 [385].
Tossafists.
Graetz.—III, p. 344 [351], 403 [415].
CHAPTER XVII
THE ZOHAR AND LATER MYSTICISM
Kabbala.—The Bahir.—Abulafia.—Moses of Leon.—The Zohar.—Isaac Lurya.—Isaiah Hurwitz.—Christian Kabbalists.—The Chassidim.
Mysticism is the name given to the belief in direct, intuitive communion with God. All true religion has mystical elements, for all true religion holds that man can commune with God, soul with soul. In the Psalms, God is the Rock of the heart, the Portion of the cup, the Shepherd and Light, the Fountain of Life, an exceeding Joy. All this is, in a sense, mystical language. But mysticism has many dangers. It is apt to confuse vague emotionalism and even hysteria with communion with God. A further defect of mysticism is that, in its medieval forms, it tended to the multiplication of intermediate beings, or angels, which it created to supply the means for that communion with God which, in theory, the mystics asserted was direct. Finally, from being a deep-seated, emotional aspect of religion, mysticism degenerated into intellectual sport, a play with words and a juggling with symbols.
Jewish mysticism passed through all these stages. Kabbala—as mysticism was called—really means "Tradition," and the name proves that the theory had its roots far back in the past. It has just been said that there is mysticism in the Psalms. So there is in the idea of inspiration, the prophet's receiving a message direct from God with whom he spoke face to face. After the prophetic age, Jewish mysticism displayed itself in intense personal religiousness, as well as in love for Apocalyptic, or dream, literature, in which the sleeper could, like Daniel, feel himself lapped to rest in the bosom of God.
All the earlier literary forms of mysticism, or theosophy, made comparatively little impression on Jewish writers. But at the beginning of the thirteenth century a great development took place in the "secret" science of the Kabbala. The very period which produced the rationalism of Maimonides gave birth to the emotionalism of the Kabbala. The Kabbala was at first a protest against too much intellectualism and rigidity in religion. It reclaimed religion for the heart. A number of writers more or less dallied with the subject, and then the Kabbala took a bolder flight. Ezra, or Azriel, a teacher of Nachmanides, compiled a book called "Brilliancy" (Bahir) in the year 1240. It was at once regarded as a very ancient book. As will be seen, the same pretence of antiquity was made with regard to another famous Kabbalistic work of a later generation. Under Todros Abulafia (1234-1304) and Abraham Abulafia (1240-1291), the mystical movement took a practical shape, and the Jewish masses were much excited by stories of miracles performed and of the appearance of a new Messiah.
At this moment Moses of Leon (born in Leon in about 1250, died in Arevalo in 1305) wrote the most famous Kabbalistic book of the Middle Ages. This was named, in imitation of the Bahir, "Splendor" (Zohar), and its brilliant success matched its title. Not only did this extraordinary book raise the Kabbala to the zenith of its influence, but it gave it a firm and, as it has proved, unassailable basis. Like the Bahir, the Zohar was not offered to the public on its own merits, but was announced as the work of Simon, the son of Yochai, who lived in the second century. The Zohar, it was pretended, had been concealed in a cavern in Galilee for more than a thousand years, and had now been suddenly discovered. The Zohar is, indeed, a work of genius, its spiritual beauty, its fancy, its daring imagery, its depth of devotion, ranking it among the great books of the world. Its literary style, however, is less meritorious; it is difficult and involved. As Chatterton clothed his ideas in a pseudo-archaic English, so Moses of Leon used an Aramaic idiom, which he handled clumsily and not as one to the manner born. It would not be so important to insist on the fact that the Zohar was a literary forgery, that it pretended to an antiquity it did not own, were it not that many Jews and Christians still write as though they believe that the book is as old as it was asserted to be. The defects of the Zohar are in keeping with this imposture. Absurd allegories are read into the Bible; the words of Scripture are counters in a game of distortion and combination; God himself is obscured amid a maze of mystic beings, childishly conceived and childishly named. Philosophically, the Zohar has no originality. Its doctrines of the Transmigration of the Soul, of the Creation as God's self-revelation in the world, of the Emanation from the divine essence of semi-human, semi-divine powers, were only commonplaces of medieval theology. Its great original idea was that the revealed Word of God, the Torah, was designed for no other purpose than to effect a union between the soul of man and the soul of God.
Reinforced by this curious jumble of excellence and nonsense, the Kabbala became one of the strongest literary bonds between Jews and Christians. It is hardly to be wondered at, for the Zohar contains some ideas which are more Christian than Jewish. Christians, like Pico di Mirandola (1463-1494), under the influence of the Jewish Kabbalist Jochanan Aleman, and Johann Reuchlin (1455-1522), sharer of Pico's spirit and precursor of the improved study of the Scriptures in Europe, made the Zohar the basis of their defence of Jewish literature against the attempts of various ecclesiastical bodies to crush and destroy it.
The Kabbala did not, however, retain a high place in the realm of literature. It greatly influenced Jewish religious ceremonies, it produced saintly souls, and from such centres as Safed and Salonica sent forth men like Solomon Molcho and Sabbatai Zevi, who maintained that they were Messiahs, and could perform miracles on the strength of Kabbalistic powers. But from the literary stand-point the Kabbala was a barren inspiration. The later works of Kabbalists are a rehash of the older works. The Zohar was the bible of the Kabbalists, and the later works of the school were commentaries on this bible. The Zohar had absorbed all the earlier Kabbalistic literature, such as the "Book of Creation" (Sefer Yetsirah), the Book Raziel, the Alphabet of Rabbi Akiba, and it was the final literary expression of the Kabbala.
It is, therefore, unnecessary to do more than name one or two of the more noted Kabbalists of post-Zoharistic ages. Isaac Lurya (1534-1572) was a saint, so devoid of self-conceit that he published nothing, though he flourished at the very time when the printing-press was throwing copies of the Zohar broadcast. We owe our knowledge of Lurya's Kabbalistic ideas to the prolific writings of his disciple Chayim Vital Calabrese, who died in Damascus in 1620. Other famous Kabbalists were Isaiah Hurwitz (about 1570-1630), author of a much admired ethical work, "The Two Tables of the Covenant" (Sheloh, as it is familiarly called from the initials of its Hebrew title); Nehemiah Chayun (about 1650-1730); and the Hebrew dramatist Moses Chayim Luzzatto (1707-1747).
A more recent Kabbalistic movement, led by the founder of the new saints, or Chassidim, Israel Baalshem (about 1700-1772), was even less literary than the one just described. But the Kabbalists, medieval and modern, were meritorious writers in one field of literature. The Kabbalists and the Chassidim were the authors of some of the most exquisite prayers and meditations which the soul of the Jew has poured forth since the Psalms were completed. This redeems the later Kabbalistic literature from the altogether unfavorable verdict which would otherwise have to be passed on it.
BIBLIOGRAPHYKabbala.
Graetz.—III, p. 547 [565]
S De Leon.
Graetz.—IV, 1.
Zohar.
A. Neubauer.—Bahir and Zohar, J.Q.R., IV, p. 357.
Steinschneider.—Jewish Literature, p. 104.
Isaac Lurya.
Graetz.—IV, p. 618 [657].
Sabbatai Zevi.
Graetz.—V, p. 118 [125].
Chassidim.
Graetz.—V, 9.
Schechter.—Studies in Judaism, p. 1.
CHAPTER XVIII
ITALIAN JEWISH POETRY
Immanuel and Dante.—The Machberoth.—Judah Romano.—Kalonymos.—The Eben Bochan.—Moses Rieti.—Messer Leon.
The course of Jewish literature in Italy ran along the same lines as in Spain. The Italian group of authors was less brilliant, but the difference was one of degree, not of kind. The Italian aristocracy, like the Moorish caliphs and viziers, patronized learning, and encouraged the Jews in their literary ambitions.