bannerbanner
Эффективная проповедь. Ежемесячный христианский трендовый глянцевый журнал. Сентябрь 2025
Эффективная проповедь. Ежемесячный христианский трендовый глянцевый журнал. Сентябрь 2025

Полная версия

Эффективная проповедь. Ежемесячный христианский трендовый глянцевый журнал. Сентябрь 2025

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Рустам Насыров

Эффективная проповедь. Ежемесячный христианский трендовый глянцевый журнал. Сентябрь 2025

«Мост между культурами: Миссионер из Татарстана о переводе Слова в исламском контексте»

Он есть у нас (Интервью в газете «Доброе слово» https://dobslovo.ru/18-1-1/)

Рустам Насыров, г. Ижевск, Email: answersforislam@narod.ru

Я родился в татарской семье. В ней соблюдали традиции, но Коран не читали. Мы только знали, что Бог есть и что после смерти мы попадём к Нему на суд. Меня это тревожило.



В тридцать лет у меня случился сердечный приступ. Я осознал, что если умру, то Всевышний осудит меня, и я пойду в ад, и это будет справедливо. Это побудило меня искать какой-то другой образ жизни, искать путь, угодный Богу.

Я стал ходить в мечеть, пытался соблюдать обряды, пытался соблюсти то внешнее, что нам предлагает религиозность. Я думал: «Другие же люди ходят, молятся, значит, Всевышний им отвечает. Или я какой-то неправильный, что мне Всевышний не отвечает?» А тем временем моя жизнь катилась под откос. Мера моих грехов наполнялась стремительно.

В воскресенье

Однажды я проснулся (был воскресный день) и ощутил, что дальше так жить не могу. Я начал размышлять о том, как мне безболезненно покончить жизнь самоубийством. Такое бывает со многими. Люди могут казаться успешными, счастливыми, быть богатыми… Но на самом деле они бедные и несчастные.

Всевышний меня тогда помиловал. Так получилось, что я включил телевизор. Там шёл фильм «Иисус» на удмуртском языке, но были русские субтитры. Я просмотрел этот фильм, и меня коснулось то, что Бог уже простил все мои грехи. С экрана прозвучало: «Попроси прощение во имя Иисуса Христа, и ты получишь прощение грехов». Я как будто запрыгнул в уходящий поезд. Я помолился: «Бог, я верю, что Ты меня любишь, верю, что Ты отдал Своего Сына за таких, как я, прости все мои грехи!» И в тот самый момент, когда я так сказал, огромная плита, которая давила мне на душу, которая уже загоняла меня в петлю, вдруг исчезла. Я чётко осознал: «Бог есть! Он меня услышал! Я теперь сам удостоверился, что Иисус умер за мои грехи! Бог больше не вменит мне мои беззакония, которые я совершил! Я больше не виновен!» Я горячо возблагодарил Бога.

Связь есть

Через некоторое время мне позвонила одна моя знакомая: «Мы проводим курсы по изучению Библии, ты можешь присутствовать, но нам нужна квартира. В твоей можно?» Это был «Альфа-курс». Я поинтересовался: «А еда, которую вы будете готовить, если останется, кому будет доставаться?» – «Тебе,» – отвечает. Я говорю: «Приходите». Я прошёл вместе с ними этот курс и затем принял водное крещение.

У нас, христиан, есть нечто очень ценное, чем мы часто мало дорожим и принимаем, как нечто должное. Эта драгоценность – то, что Бог с нами разговаривает! Бог с нами общается! В исламе этого нет. Я ходил в мечеть, и это – как мобильный телефон, когда он выключен: ты хоть обкричись, хоть все углы обойди, хоть на голове стой – нет связи! В христианстве же – телефон включен, связь есть в любое время! Звони, молись – Бог отвечает!

Я как-то задал Богу вопрос, это было ещё в начале моей христианской жизни: «Бог, смотри, как несправедливо! У старшего пастора пятеро детей, у второго пастора четверо детей, а у меня даже жены нет». Это я так мягко пытался упрекнуть Бога. А Бог меня спрашивает: «А ты просил жену?» – «Нет». – «За что же ты Меня упрекаешь?» Я и попросил.

Я тебе доверяю

Это было в начале ноября 2004-го года. А уже в конце того же месяца я познакомился с девушкой. К сожалению, мы сразу друг другу не понравились. Такая поразительная взаимность случилась. Бог мне сказал тогда: «Рустам, у Меня для тебя есть человек, с которым ты можешь прожить всю жизнь». Я не поверил. «Боже, – удивился я, – это невозможно. С одним человеком – всю жизнь? Кто же это?» – «Это та девушка, которая тебе не понравилась». Эти слова вызвали такое напряжение внутри меня! Я взмолился: «Боже, Ты же знаешь моё сердце и кто мне может понравиться!» А потом я подумал: «Чего я напрягаюсь? Я уже выбирал, я уже пытался строить свою жизнь сам – не получилось же! Не могу сам, без Христа не получается». Тогда я сказал Ему: «Господи, я Тебе доверяю», – и пошёл, и сделал ей предложение… И удивительно – получил согласие. Пришлось готовиться к свадьбе… Через восемь месяцев у нас была свадьба, и сейчас у нас уже трое замечательных детей.

Всем людям этого мира нужен Бог. Он нужен им для спасения. Для ежедневной жизни. Даже для самого маленького из обычных дел. Но у них Его нет. Зато Он есть у нас. И мы можем Им поделиться с ними: с нашими близкими, соседями, друзьями. Только бы Он у нас действительно был! И что бы Его было много! Так много, что бы мы могли Им поделиться!

Из интервью 2018 года

Ваш опыт уникален – вы работаете на стыке двух великих культур и религий. Нам крайне важно и интересно узнать о вашей работе из первых уст. Ваши ответы помогут вдохновить других миссионеров, работающих в похожих контекстах.

Блок 1: Личная история и мотивация

1. Что привело вас именно к миссионерской деятельности среди тюркоязычных или мусульманских народов? Был ли это осознанный выбор или неожиданный поворот судьбы?

Большое спасибо за ваши вопросы, спасибо, что задаёте их. Очень важно для нас поделиться своим опытом. Ну что нас привело к миссионерской деятельности, скорее всего, это любовь к своим родственникам к своему народу. То, что мы им заботимся, о них переживаем, хотим их спасения и хотим, чтобы у них были личные взаимоотношения с Господом. И да, это был осознанный выбор, но мы к нему шли и. Боже, воля открывалась постепенно. Я служу церкви. Жена моя тоже работала в церковном магазине, и у нас всё хорошо было устроено. Мы жили в городе, у нас была квартира, дети ходили в садик, в школу, то есть всё ушло своим чередом и ну, скажем так, ничто не предвещало таких серьёзных изменений.

В 2017 году в институте периода в Библии выходит полный перевод Библии на татарский язык. И для нас, знаете, это стало таким знаковым событием, то есть мы были вдохновлены. Мы ожидали, что сейчас начнётся пробуждение среди татарского народа в Татарстане, и это нас побудило больше молиться об этом и. Удивительным образом она церкви проходит конференция по миссионерству, и ведущий конференции он обратился с просьбой, что кто хочет кого коснулась этой конференция? Кто желает поехать миссионерами? Можете поднять руки, мы за вас помолимся? Мы с женой переглянулись. У нас было такое понимание, что да, мы согласны, что это от Господа и подняли руки.

С этого момента начались такие удивительные перемены в нашей жизни. Наверное, знаете, я сравнил бы, может быть, тем, как евреи выходили по дну красного моря, так и у нас все обстоятельства нашей жизни, они расступились. То есть, ну, мы жили в съёмной квартире, у нас не было так особой собственности, чтобы что-то продавать, но удивительным образом мы купили дом в Татарстане. Купили машину, это все без кредитов. И мы начали туда ездить из нашего города постепенно обустраивать свой дом. И это было весной 2018 года и летом я нашёл работу. Вот и уже так постепенно Бог нас там благословил. То есть мы туда уже все переврали всей семьёй. На тот момент нас. Пятеро. Старшей дочери 12 лет и мальчикам 10 и 8.

Таким составом мы переехали в Татарстан. И я переезжал, знаете, уже с такой готовностью у меня был распечатан график собрании на неделе и в воскресенье в церкви, и у меня было такое понимание, что мы сейчас пройдёмся по деревне, раздадим буклеты, сделаем объявление, когда начнётся служение. И всё так просто начнётся церковь в нашей деревне, но, к сожалению, жизнь оказалась гораздо интереснее. И может, к радости, всё пошло по-другому.

2. Как ваше татарское происхождение (или глубокое знакомство с татарской культурой) помогает и, возможно, иногда затрудняет вашу работу? Чувствуете ли вы себя «мостом» между двумя мирами?

Да татарское происхождение тоже влияет и, но это знаете, не такой не определяющий фактор. Может быть, вначале, да, мы переживали за татар за мусульман. И наше основное направление было направлено именно на эту, скажем, на эту татарско – мусульманскую часть людей.

Но постепенно Господь расширяет наше видение, и я понимаю, что же я изучал и социальную структуру, национальной структуру товара района, когда мы переехали. Тот район не является районом с, скажем так, доминирующим мусульманским населением, то есть в нашем районе 50 на 50. 50% это татары и 50% даже может быть больше. Это удмурты, марийцы, русские, то есть наш район такой.

Знаете наш район такой интересный, ну скажем, не такого не преобладающего ислама. В этом плане нам было легче. И постепенно мы поняли, что должны заниматься не только татарами. Это неправильно. То есть наша часть нашей задачи, как миссионеров, это работать в церкви, вести Евангелизацию. Работаю с людьми и независимо от их, скажем так, национальности и их вероисповедания, то есть наша задача была расширена до достижения евангелием тем, кого Господь скажем так, «приготовил», вот и это было таким сильным изменением нашей стратегии работы. То есть если вначале мы ориентировались на татар, если наши сначала, нашей мотивацией был выход Библии на татарском языке, то потом уже вот нас Бог подкорректировал. Сейчас мы работаем и с русскими, удмуртами и марийцами, среди которых и сейчас ещё встречаются языческие верования. Такие коррективы Бог вносил в процессе нашего служения.

Ну татарская происхождение нам где-то даже помогает, потому что нам легче. В Татарстане мы чувствуем себя хорошо. Такими знаете своими, как рыба в воде. Вот, некоторые, некоторые другие миссионеры из других регионов страны и мира. Они приезжают и говорят, “ну тут у вас Татарстане, есть национальная специфика”. То есть такие эти вот нужно названия магазинов на татарском языке, там государственный язык татарский тоже, а мы говорим, может быть, мы как-то не замечаем, никакой «специфики» нам хорошо нам комфортно, конечно, так, с улыбкой говорим. Да мы являемся мостом и некоторым людям удивительно слышать, узнавать, что мы татары, но мы не мусульмане и христиане, и на этом тоже строятся интересное общение.

Мы можем разговаривать, можем говорить о своей вере, можем уже и дарить перевод Библии можем давать ссылку на скачивание приложения, что очень здорово. Это очень расширяет наши возможности. Бог давал возможность говорить людям старшего поколения, показывать фильм на татарском языке в фильм Иисус, и даже я вот ну во время просмотра во время молитвы. Я понимал, что этот человек спасён, то есть вот были такие плоды, которые действительно пережил в своей жизни.

3. Расскажите о самом запоминающемся моменте в вашем служении – том, который укрепил вашу веру в важность этого дела.

Ну наверное, самый такой запоминающийся и сильный момент. Нашему служению уже скоро будет 7 лет. Как мы служим, живём в деревне. И у нас есть знакомая одна семья, они мусульмане, поэтому у нас с ними очень хорошие взаимоотношения, они нам помогают. Вот в процессе, когда мы только переехали и обустраивались, очень сильно нам помогали. Вот и мы с ними хорошо сдружились.

В этой семье у них был сын, ему было около 40 лет. Вот и несколько лет назад он мог попасть под мобилизацию. Мы с ним общались, и я предложил помолиться, чтобы Господь решил эту ситуацию и у него предстоял медосмотр и диспансеризация. Я помолился за его состояние вот за решение этой ситуации.

Но через некоторое время, к сожалению, его состояние ухудшилось. У него обнаружили рак. И через полгода он умер. Вот. И ну мы продолжили общаться с этой семьёй, с его родителями. Через какое-то время вижу его маму. Она рассказала, что ей снился сон: Она видит своего сына.

Он на небесах какое-то красивое, спокойное место, и она его видит, вот он. Не разговаривал. И говорит, мам, теперь пора начать тут занятия меня зовет. Вот мой друг и говорит, какой-то человек такой средних лет там с бородой. Вот и за ним пришёл. И. Я узнаю по описанию, что этот человек очень похож на Иисуса. Я ей говорю, слушай вот этот человек, я его знаю, это Иисус, и с твоим сыном всё хорошо, то есть он на небесах, он вместе с Иисусом, и вот это её очень успокоило, поддержало ее, конечно, переживает она. Тоскует по своему сыну, но вот то, что он сейчас на небесах это успокаивает.

Блок 2: Культурные и лингвистические вызовы

1. О переводе: С какими главными трудностями вы сталкиваетесь при объяснении библейских концептов на языки, исторически сформированные в исламском контексте? (Например, как вы передаете такие термины, как «Бог», «жертва», «пророк», «Мессия»?)

Да, в начале своей работы мы использовали перевод. И здесь очень выручает наличие перевода Библии на татарский язык. И в нём используются такие слова, как Аллах, Ибрагим.

И, с одной стороны, это облегчает работу с мусульманами, то есть у нас есть и татары, есть азербайджанцы, узбеки. Вот и когда они слышат знакомая, скажем так, название, знакомые имена, то им где-то легче это всё слышать. Вот, но есть такой нюанс, что в церкви, так как церковь многонациональная, то мы используем русский синодальный перевод Библии. И это принципиальная позиция церкви, то есть наша задача – это нести Евангелия.

Искать тех, кто избран Богом, кто уже готов покаянию к спасению приходу в церковь. И уже на этом этапе мы, скажем так, не пользуемся широко переводом на татарский язык, то есть используется русский синодальный текст вот в этом плане. Скажем так, это более благоприятно для церкви, для её созидания.

2. Культурный код: Приходится ли вам искать невербальные способы донесения Евангелия? Как вы используете общие культурные элементы (гостеприимство, уважение к старшим, поэзию, музыку) для построения диалога?

Ну нам легче в том, что мы татары, и мы можем использовать, да и такие средства, как песни танцы: у меня жена выступает, поёт и дети тоже выступают, поют и на татарском языке, то есть это все облегчает, скажем так, установление диалога. И ты легче проходишь проверку «свой-чужой», то есть ты для них не являешься каким-то чужеродным элементом. Да, ты отличаешься, твоя вера отличается, но ты не теряешь свою национальную идентификацию.

Для многих татар страх принять другую веру это не страх, скажем так, изменить своей национальности там или как-то строить отношения с “русским” Богом, а это страх потерять свою национальную идентификацию, то есть чаще всего татары используют религию как элемент национальной идентификации и национального самосохранения. То есть вот если этот вопрос мы снимаем. То есть им не нужно становиться. Русскоязычными не нужно снимать тюбетейки, то есть они могут также жить своей культурной среде, оставаясь христианами, то есть в этом плане донесение Евангелие, донесение, спасение Иисуса Христа очень облегчается.

То есть мы можем использовать, как и перевод на татарский язык, так и перевод на русский язык синодальный. И уже в меньшей степени с перевод смысловой, который, как вот ну, к сожалению, себя не скажем так, не реализовал. Там есть интересные моменты, исторические справки о каждой книге. Это очень там сильная часть. Вот но в целом, как бы он не стал таким, знаете, богослужебной книгой вот в этом плане. Мы радовались именно переводу на дословную татарский язык. Это такое для нас знаковое событие.

3. Язык сердца: На каком языке происходит самое глубокое, сердечное общение? Когда вы видите, что человек по-настоящему понимает Писание – на родном языке человека, на татарском, на русском?

Ну, на самом деле это по ситуации зависит от человека. То есть если это человек старшего поколения, и он себя комфортно чувствует, общаясь на татарском языке, то мы сохраняем именно концепцию общения на татарском языке. Рассказываем о таких вещах, как гуннах, грех, покаяние, спасение. То есть мы рассказываем именно о том, как он может спастись, призвав имя Иисуса Христа, и попросив у Бога Всевышнего Аллаха, прощения грехов во имя Иисуса Христа.

И, конечно же, стараемся использовать с в общении с татароговорящими людьми именно его татарские транскрипцию Гайсэ Масих. Это тоже как-то снижает скажем, отторжение или напряжение вы в общении, есть такое даже имя татарское Гайсэ, поэтому татары на него реагируют хорошо. Если же мы общаемся с поколением среднего возраста, или с молодежью, то чаще всего это проходит на русском языке, потому что уже и средний возраст и молодежь. Они знают татарский язык, они понимают его, но именно духовные вопросы и духовные концепции им легче понимать на русском языке. То есть в этом плане и нам тоже полегче.

Блок 3: Богословские и межрелигиозные аспекты

1. Как вы строите диалог с мусульманами, у которых уже есть глубокое почтение к Писанию (Корану) и пророкам? Какие точки соприкосновения оказываются самыми продуктивными?

Большое спасибо за ваши правильные вопросы. Вот такие вопросы правильно задаёте. Вот богословские можно сказать. Да, это очень важный момент. И это моё открытие, которое вот я сделал в процессе моей миссионерской работы моего служения в Татарстане. Невозможно человека, скажем так, переубедить или переформатировать его веру?

Да, то есть там верил в ислам, и ты такой приходишь модный, красивый и его там правильными словами цитатами из Библии. Может быть, даже ты его переубеждаешь. Нет, такого нет, и я даже скажу, что если бог не даст человеку веры в Иисуса Христа, то его. Переубедить или, скажем так, обратить невозможно, то есть. Татары и мусульмане. Обладают своей суверенной верой, они верят в ислам, это в некоторой степени закон. Вот поэтому.

Это как с евреями? Да, то есть Павел кому то приходил, говорила о миссии, кто-то его слушал, кто-то соглашался и следовал Писание и приходил к Христу. Кто отказывался? То есть мы предоставляем татарам выбор. Вот что они могут. Начать этот вопрос изучать, начать знакомиться с Гайсэ Масихом (с Иисусом Христом). Уже дальнейшем это их выбор примут они его или останутся в исламе, и это знаете такой наиболее скажем так оптимальная стратегия.

То есть, когда ты людям объясняешь. В чем отличается наша вера? В чем отличие от Корана от ислама, чем христианство отличается, чем в чём его, скажем так, преимущество? Вот и уже ты даёшь человеку выбор, а там уже с ним работает Господь.

В этом плане, богословские моменты для нас стали более понятными. Мы, скажем так, решили не забрасывать широкий «миссионерский невод», а именно – персонально работать. Более скажем, точечно, более целенаправленно. Вот с теми, кто ищет с теми, кто заинтересован с теми, кто понимает, что он нуждается в спасении, что он грешник, то есть таким людям можно говорить о концепции заместительной жертве Иисуса Христа. Этот момент очень важный.

2. Сталкивались ли вы с ситуациями, когда знакомство с Библией на родном языке кардинально меняло восприятие человека? Можете привести пример?

Ну нам хотелось, что бы так было, конечно. Да, мы ожидали, что перевод на татарский язык являлся бы таким волшебным золотым ключиком, который бы открывал сердца людей. Но ситуация немножко по-другому складывается. Татарстан это двуязычная республика. Да, здесь есть люди, которые понимают и русский язык, и татарский. Даже люди старшего поколения неплохо разговаривают на русском, поэтому такого знаете прямо “Ой наконец то я дождался! Вот вы пришли и рассказали все по-татарски, и я теперь верю!” такого не было.

Здесь сильнее действует именно Свидетельство. Оно может быть на татарском языке или на русском языке, сначала словами об Иисусе Христе, но дальше идёт Свидетельство своей жизнью, то есть здесь не работает такая стратегия, пришел, раздал буклеты победил. Но здесь работает стратегия на 10 на 20 лет, то есть ты приходишь, ты живёшь, и люди смотрят на твою жизнь, а не на твои слова. Вот эта стратегия, она работает, стратегия позволяет завоевывать сердца для Иисуса Христа. Вот такого, что татарский язык и все теперь я иду в церковь такого нет. Не было.

3. Как вы отвечаете на классические вопросы от мусульманской аудитории (об искажении Писания (тахриф), о распятии, о Троице), и какую роль в этих ответах играет именно переводной текст, а не богословская дискуссия?

Ну так далеко мы еще не зашли, скажем так, с такими глубокими богословскими вопросами от мусульман не сталкивались. У нас есть друзья, которые служат в мечети, и с ними нас очень хорошие отношения. Вот и даже можно сказать дружеские. Мы помогаем друг другу, вот ходим, гости пьем кофе. Поэтому, ну, скажем, здесь более практические моменты возникают. И когда я спрашиваю там в своего друга, Ну что, что Всевышний говорит тебя? Он сзади, так задумавшись, говорит, Ну вот жить по вере, там исполнять заповеди, то есть, ну такие же вот вещи и моменты, как и мы, допустим, говорим на наших проповедях или в церкви то, что вы услышите, то есть, скажем так, такого кардинального отличия и глубоких богословских вопросов там об искажении Писания там или вот троица, то есть это скажем, ну у нас на земле таких вопросы не главные.

То есть тут Главный вопрос, как ты живешь и какой ты человек? Вот, а уж твоё отношение к Троице там или к тархифу это уже 2 вопрос или даже может быть 10. Главное, чтобы люди видели твою жизнь, видели твою веру, твои добрые отношения в семье. Вот как мы говорим у нас в деревне. В домах нет стен и деревни действуют свои беспроводной интернет, то есть то, что происходит на одном конце деревни, за несколько минут доходит до другого конца. И это действительно работает. Это на поражает, то есть я сам это видел. И как это? Ну люди удивляются, когда что-то случилось и через 5 минут я встречаю этого человека, я уже знаю, что у него произошло. Там машина сломалась в аварию. Это есть действительно беспроводной интернет без вайфая все работает.

Блок 4: Практические аспекты работы и используемые литературные материалы

1. Какими материалами вы пользуетесь чаще всего? (Переводы на татарский, кряшенский, другие языки России, методические пособия).

Ну, в первую очередь мы пользуемся переводом Нового Завета. От двухтысячного года, то есть очень такая удобная и такая, знаете, ну, значительная книга. Которые удобно работать, некоторые удобно ссылаться. Вот и, конечно же, на. Озвучку Нового Завета. На татарском языке, то есть это тоже такой полезный материал даже для изучения татарского языка. Вот с пользуемся самим переводом Библии. Вот очень такой знаете, ценный подарок для татар, для татарской семьи, даже для мусульманской. Вот и особенно, когда говоришь, что это 1 издание, это уже раритет. Это такая библиографическая редкость. То даже бывает, и его заказывают и не татары, и просто себе там люди в библиотеке, в коллекции, то есть его пытаются себе приобрести. Вот и была ещё очень хорошая книга. Сейчас не помню, кто автор. Именно сравнение текста Корана и Библии, то есть это тоже такая очень полезная вещь, когда человек уже. Заинтересовался, когда уже начал копать, когда и для него уже важно понять, почему же существуют различия, почему есть, скажем так, Коран есть Библия в чём отличие и какой путь верный. То есть вот этот момент, когда он видит текст Корана и находит первоисточник, то, что было в Библии, это такой очень сильный момент. Это очень сильная такая книга, которая, ну, уже влияет на формирование мировоззрения, формирование веры человека, то есть он уже может принимать решения осознанно. Он, уже скажем так, действует с открытыми глазами, причем у него есть как текст Корана для него, который священные и текст Библии, то есть он уже может прямо сравнивать. Вот в этом моменте эта книга просто ну бесценна.

2. Как выглядит ваш типичный рабочий день или неделя? Это больше личное общение, изучение языка, создание материалов, работа с текстами?

Ну обычно рабочий день, он ничем не отличается. Мы также ходим на работу мы. Сами себя обеспечиваем, не находимся на обеспечении какой-то церкви? Единственное, чем мы отличаемся от Того, что мы живём и скажем так своей жизнью говорим о силе Евангелия. То есть там, где, казалось бы, проблемы тебя захлёстывают там, где может быть тяжело даже больно. Вот это единение с Богом это вера в Иисуса Христа. Она людям видна. И как ты проходишь свою жизнь, свои трудности, как ты их преодолеваешь с Божьей помощью? То есть это является самым сильным средством и мобилизации. Ну ещё у меня есть проект. Это ежедневное чтение Библии. Вот я веду свой дзен канал https://dzen.ru/john3_16 и в соцсетях пытаюсь проповедовать, то есть это наверно сейчас основной такой путь достижения людей. То есть это с кем то знакомишься, и он потом сам тебя добавляется в друзья, и уже ты с ним общаешься. И уже кто-то общение происходит уже в соцсетях. То есть это можно сказать, сейчас основной такой инструмент Евангелизации.

На страницу:
1 из 2