
Полная версия
Антология Фантастики 11
“Мы должны уйти,” – твердо сказала Шарлотта. “Быстрее. Быстрее, чем они смогут нас перехватить.”
Она увеличила мощность двигателей, направив капсулу еще быстрее в сторону Кассиопеи. Звезды теперь сливались в стремительные полосы света. Впереди простиралась неизведанная даль, а позади – преследователи. Но Шарлотта не чувствовала страха. Она чувствовала решимость. Она больше не была отчужденной навигатором, потерянной в космосе. Она была частью чего-то большего, частью путешествия, которое вело ее к ее истинному предназначению.
Стремительный полет сквозь космическую черноту, сопровождаемый постоянным ожиданием погони, наконец, начал приносить свои плоды. Впереди, на горизонте, начали вырисовываться очертания чего-то величественного. Созвездие Кассиопеи, которое для Шарлотты раньше было лишь условным обозначением на звездной карте, теперь представало во всей своей космической красе.
“Мы приближаемся,” – голос Зилага звучал с едва уловимым трепетом. “Скоро ты увидишь мой дом.”
Шарлотта сосредоточилась на управлении капсулой. Звезды здесь были ярче, насыщеннее, будто ближе. Она видела скопления, мерцающие вдали, напоминающие россыпи драгоценных камней. Атмосфера в кабине была наполнена предвкушением, смешанным с легкой тревогой. Что ждало их там?
“Моя планета называется Ксайлан,” – пояснил Зилар, указывая на одну из наиболее ярких звезд в центре созвездия. “Она вращается вокруг двойной звезды. Это придает ей особое сияние.”
Капсула медленно входила в орбитальную зону Ксайлана. Сначала это был лишь далекий, мерцающий диск. Но по мере приближения, диск обретал форму. Это не было похоже ни на одну планету, которую Шарлотта видела на земных или даже инопланетных изображениях.
“Она похожа на гигантский кристалл,” – прошептала Шарлотта, пораженная.
И действительно, поверхность планеты переливалась, отражая свет двойных солнц. Не было видно привычных континентов, океанов, облаков. Были лишь гладкие, сверкающие грани, из которых, казалось, вырастали гигантские, полупрозрачные структуры.
“Это не природное образование в вашем понимании,” – пояснил Зилар. “Это живая архитектура. Мы выращиваем наши города. Они растут вместе с нами.”
Зилар направил капсулу к одной из наиболее крупных, светящихся структур, которая, казалось, возвышалась над остальной поверхностью. Это было похоже на гигантскую, вытянутую башню, но с такой изящностью и сложностью, что трудно было поверить в ее искусственное происхождение.
“Мы приземляемся у входа в Великую Башню,” – сказал Зилар. “Там меня ждут.”
Посадка была мягкой, почти невесомой. Когда люк капсулы открылся, Шарлотта вдохнула воздух Ксайлана. Он был прохладным, чистым, с легким, незнакомым ароматом, напоминающим смесь озона и цветущих трав. В ней чувствовалась какая-то неведомая жизненная сила.
Они вышли наружу. Земля под ногами была твердой, но слегка податливой, словно плотный мох. Вокруг простирался город, который скорее напоминал сверкающий сад, чем город в привычном понимании. Гигантские, полупрозрачные деревья, светящиеся изнутри, переплетались с кристаллическими структурами, образуя причудливые арки и своды. Повсюду текли струи света, создавая ощущение постоянного движения и жизни.
“Это невероятно,” – выдохнула Шарлотта, ее глаза широко распахнулись от изумления.
“Добро пожаловать домой, Зилар,” – раздался мягкий, мелодичный голос.
К ним приближались существа, похожие на Зилага, но с более величественной осанкой и, казалось, более глубокой мудростью в глазах. Их кожа переливалась всеми оттенками синего и зеленого. Они двигались грациозно, словно плыли по воздуху.
Зилар, в присутствии своих сородичей, казался еще более уверенным. Он подошел к одному из существ, которое, судя по его реакции, было его родителем.
“Отец,” – произнес Зилар. “Я вернулся.”
Существо, которое, как Шарлотта поняла, было отцом Зилага, повернулось к Шарлотте. Его синие глаза, казалось, проникали в самую ее душу, но в них не было осуждения, только глубокое, искреннее тепло.
“Ты,” – сказал он, и транслятор, который, видимо, был установлен на его одежде, перевел его слова. “Ты та, кто спас моего сына. Ты земная дочь. Мы благодарим тебя от всего нашего существа.”
Он сделал легкий поклон, и вслед за ним это сделали и другие инопланетяне. Шарлотта почувствовала, как к горлу подкатывает волнение. Стоять перед целым народом, который благодарит ее за спасение одного из них… Это было нечто, чего она никогда не могла себе представить.
“Я просто помогла,” – прошептала Шарлотта, чувствуя себя неловко под их взглядами.
“Ты сделала большее,” – ответил отец Зилага. “Ты дала нам надежду. Ты показала нам, что даже среди звезд есть доброта. Пойдемте с нами. Мы хотим показать вам наш мир полностью.”
Он пригласил их войти в Великую Башню. Шарлотта, ощущая, как ее сердце бьется от волнения и предвкушения, шагнула вслед за Зилагаром в неизвестность.
Великая Башня оказалась не просто зданием, а живым организмом, сотканным из света и энергии. Ее стены, казалось, пульсировали, отражая свет двойных солнц Ксайлана, наполняя пространство мягким, переливающимся сиянием. Каждый шаг внутри был словно погружением в мир снов.
Отец Зилага, которого звали Эларас, вел их по внутренним коридорам, которые изгибались и переплетались, как корни древнего дерева. Не было ни лестниц, ни лифтов в привычном понимании. Вместо этого, казалось, они перемещались по потокам света, которые мягко переносили их вверх.
“Наши города – это продолжение нашей природы,” – пояснил Эларас, его голос звучал мягко и мелодично. “Мы не строим их, мы их выращиваем. Как ребенок растет из семени.”
Шарлотта не могла отвести глаз от окружающей красоты. Кристаллические образования, плавно перетекающие друг в друга, создавали ощущение гармонии и покоя. Повсюду росли светящиеся растения, источающие тонкий, приятный аромат. Это был мир, где искусство и природа сливались воедино, создавая нечто поистине уникальное.
“Ваша планета так непохожа на Землю,” – сказала Шарлотта, ее голос был полон восхищения.
“Земля прекрасна своим разнообразием,” – ответил Эларас. “Ее силы грубые, но могучие. Наш мир более тонкий, основанный на гармонии и понимании.”
Они прошли мимо помещений, где существа, подобные Зилару, занимались чем-то, что Шарлотта не могла до конца понять. Они взаимодействовали со светом, с энергией, с кристаллическими структурами. Было видно, что их общество построено на сотрудничестве и взаимопомощи, а не на конкуренции.
“У нас нет понятий ‘война’ или ‘вражда’,” – продолжил Эларас. “Мы стремимся к равновесию и развитию всего сущего. Боль и страдание не приносят нам ничего, кроме замедления нашего эволюционного пути.”
Шарлотта слушала, и в ее сознании постепенно складывалась картина мира, который она всегда искала. Мира, где ценится доброта, где стремление к знаниям ведет к гармонии, а не к разрушению.
“Инопланетный корабль, который вы нашли, потерпел крушение из-за космической аномалии,” – пояснил Эларас, заметив ее взгляд. “Не враждебных действий. Мы изучали природу пространства-времени и попали в зону нестабильности. Зилар выжил благодаря своей стойкости и вашему вмешательству.”
Они прибыли к вершине башни. Помещение здесь было огромным, залитым мягким, золотистым светом. В центре находился небольшой, сверкающий кристалл, который, казалось, излучал теплую энергию.
“Здесь находится наш главный информационный узел,” – сказал Эларас. “Здесь мы храним наши знания, нашу историю и наши мечты.”
Он жестом пригласил Шарлотту подойти ближе к кристаллу. “Ты спасла моего сына. Ты принесла нам нечто более ценное, чем просто жизнь, ты принесла нам связь с другой цивилизацией. Связь, основанную на доверии.”
Эларас взглянул на Шарлотту, и в его глазах Шарлотта увидела не только мудрость, но и какую-то глубокую, почти материнскую заботу.
“Ты не чувствуешь себя дома на Земле,” – сказал он. “Я вижу это в тебе. Ты ищешь свое место. Здесь, на Ксайлане, ты всегда будешь желанным гостем. Или даже частью нашей семьи.”
Он протянул руку, и в его ладони появился маленький, светящийся шарик. “Это семя нашего мира. Если ты захочешь вернуться, оно укажет тебе путь. Но выбор за тобой. Ты свободна сделать то, что считаешь правильным.”
Шарлотта взяла шарик в руку. Он был теплым и легким, словно живое существо. Она посмотрела на Элараса, на Зилага, который стоял рядом с ней, его синие глаза сияли от счастья, и почувствовала, как в ее груди рождается новое, неведомое ей прежде чувство – чувство принадлежности.
Шарлотта стояла посреди огромного, залитого светом зала, держа в руке крошечный, теплый светящийся шарик. Этот шарик, по словам Элараса, был “семенем” их мира, ключом к возвращению на Ксайлан. Но сейчас, в этот момент, он казался скорее символом невероятного приключения, которое только начиналось.
Эларас, отец Зилага, наблюдал за ней с неподдельным добротой. Его глаза, глубокие и мудрые, излучали спокойствие, которое было столь непохоже на суету и тревогу человеческого мира.
“Ты пережила многое, земная дочь,” – произнес Эларас, его голос, транслируемый искусственным переводчиком, звучал с мягкой вибрацией. “И я вижу в тебе не страх, а тягу к познанию. Ты не ищешь бегства, ты ищешь понимания.”
Шарлотта кивнула. Он был прав. Ее побег с “Омеги” был не просто импульсивным поступком, а осознанным шагом в поисках смысла, в поисках места, где она могла бы быть собой.
“Я никогда не чувствовала себя по-настоящему своей нигде,” – призналась Шарлотта, ее голос был тихим, но отчетливым. “Всегда казалось, что я наблюдатель, а не участник. А здесь я чувствую себя…”
“Принятой?” – закончил за нее Эларас, улыбаясь.
“Да,” – выдохнула Шарлотта, почувствовав, как по щекам катятся слезы. “Принятой.”
Зилар подошел к ней, его тонкие пальцы мягко коснулись ее плеча. “Ты обрела свой поток, Шарлотта.”
Эларас продолжил: “Ты спасла не только Зилага. Ты открыла дверь для диалога между нашими мирами. Человечество далеко от той гармонии, которую мы ценим. Но в каждом существе есть искра стремления к свету.”
Он посмотрел на Шарлотту с новой глубиной. “Мы знаем, что ваша цивилизация находится на пороге больших открытий, но и больших опасностей. Мы не вмешиваемся напрямую в дела других миров, но если вы будете искать знание и мир, то мы будем готовы поделиться им.”
Шарлотта слушала, и в ее сознании начали складываться новые картины. Представление о том, как человечество могло бы развиваться, если бы оно отбросило свои внутренние конфликты и обратило свой взор к звездам с открытым сердцем.
“Что я должна делать теперь?” – спросила Шарлотта.
“Выбор за тобой,” – ответил Эларас. “Ты можешь остаться здесь, на Ксайлане. Ты можешь изучать наш мир, наши знания и стать частью нашей семьи. Твой дар к пониманию и твое стремление к гармонии очень ценны для нас.”
Он сделал паузу, позволяя ей осмыслить его слова. “Или ты можешь вернуться на Землю. Принести им вести о нас. Предупредить об опасностях и вдохновить на мирный путь. Если ты выберешь второй путь, семя в твоей руке поможет тебе найти дорогу сюда снова, когда ты будешь готова и когда человечество будет готово.”
Шарлотта посмотрела на семя в своей руке, затем на Зилага, который с нежностью смотрел на нее, и, наконец, на Элараса, излучающего мудрость веков. Она чувствовала, что ее жизнь разделилась на “до” и “после” этой встречи.
“Мне нужно время, чтобы подумать,” – сказала Шарлотта.
“Это естественно,” – ответил Эларас. “Проведи сколько угодно времени на Ксайлане. Изучай наш мир, почувствуй его энергию. Зилар будет твоим проводником.”
Зилар кивнул, его синие глаза светились радостью. “Я покажу тебе все, Шарлотта. Ты увидишь, насколько прекрасным может быть существование, когда оно основано на любви и знании.”
Шарлотта ощутила, как ее сердце наполняется странным, новым чувством – чувством цели. Она больше не была потерянной. Она нашла не просто планету, а новую перспективу, новый смысл своего существования. Перед ней открывались две дороги, но обе вели к свету. И впервые в жизни, Шарлотта чувствовала, что она готова сделать правильный выбор.
Дни на Ксайлане текли, словно медленные, но плавные реки света. Шарлотта, ведомая Зилагаром, исследовала этот удивительный мир. Она видела, как их “города” растут, меняют форму, взаимодействуют друг с другом. Она наблюдала за их медитативными практиками, которые, как она узнала, позволяли им достигать более глубокого понимания Вселенной. Она даже начала осваивать основы их языка, ощущая, как мелодичные звуки открывают новые грани ее собственного восприятия.
Зилар, как ее наставник, был терпелив и внимателен. Он рассказывал ей о своей культуре, об их стремлении к всеобщей гармонии, о том, как они научились управлять энергией самой Вселенной, не причиняя ей вреда. Шарлотта видела, что их мир – это не утопия, а результат долгого, осмысленного пути развития, где каждое существо стремится к самосовершенствованию и вкладу в общее благо.
“Мы не совершенны,” – признался Зилар однажды, когда они сидели на вершине одной из светящихся структур, наблюдая за переливами двойных солнц. “Но мы постоянно учимся. Мы знаем, что каждый из нас – часть чего-то большего. И если один страдает, то страдает весь мир.”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.