bannerbanner
Вечеринка в саду
Вечеринка в саду

Полная версия

Вечеринка в саду

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Серия «Loft. Свобода, равенство, страсть»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Да, Стэнли, – пожилая женщина направилась к выходу.

– Ох, погодите секунду. Предполагаю, никто не знает, где мои домашние туфли? Мне их теперь не видать месяц или два, так?

– Я знаю, – ответила Линда. – На самом верху, в брезентовой сумке с надписью «Самое необходимое».

– В таком случае, может, принесете их, мама?

– Хорошо, Стэнли.

Бернелл поднялся, потянулся и устроился у камина, развернувшись к нему спиной и расправив фалды сюртука.

– Ей-богу, довольно незавидное положение, что скажешь, Берил?

Берил, поставив локти на стол, улыбнулась ему поверх чашки чая. На ней был новый розовый передник, рукава блузки закатаны до плеч, что позволяло видеть ее прекрасные веснушчатые руки. Волосы, собранные в длинный хвост, струились по спине.

– Как думаешь, сколько времени понадобится, чтобы все устроилось? Несколько недель? – подтрунивал он.

– Боже мой, конечно же нет, – ответила Берил беззаботно. – Самое худшее уже позади. Мы со служанкой трудились не покладая рук весь день, а с тех пор как приехала мама, она тоже вкалывала как лошадь. Мы ни минуты не сидели. Вот это выдался денек!

Стэнли почувствовал упрек в ее словах.

– Ты ведь не ожидала, что я брошу все дела в конторе и примчусь развешивать ковры?

– Естественно, нет, – рассмеялась Берил. Поставив чашку, она выбежала из столовой.

– Чего она хочет? – спросил Стэнли. – Сидеть и обмахиваться веером из пальмовых листьев, а я должен нанять целую команду профессионалов для этих дел? Ей-богу, если она не может пошевелить и пальцем, не крича об этом на каждом углу, хотя бы из благодарности за…

И вдруг он помрачнел: отбивные начали бороться с чаем в его чувствительном желудке. Но Линда вытянула руку и притянула его к своему длинному креслу.

– Сейчас для тебя не самое простое время, милый, – сказала она.

Ее щеки были очень бледными, но она улыбнулась, сжав свои пальцы в его большой красной руке. Бернелл замолчал. Вдруг он начал насвистывать «Чисты, как лилия, свободны, веселы»[9] – и это был добрый знак.

– Думаешь, тебе здесь будет хорошо? – спросил он.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Notes

1

Новозеландский лавр – вечнозеленое дерево семейства Corynocarpaceae, эндемичное для Новой Зеландии. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.)

2

«Жизнь несносна» (прим. пер.).

3

Услышала (фр.).

4

Мордочка цитирует Евангелие от Матфея 25:5, намекая на то, что хозяин опаздывает: «И как жених замедлил, то задремали все и уснули». (Прим. пер.)

5

В те годы женщины, расчесываясь, собирали волосы и хранили их, чтобы потом сделать из них шиньон. (Прим. пер.)

6

Самый большой остров в порту Отаго, вблизи от Данидина. (Прим. пер.)

7

Рыболовное судно, предназначенное для ловли сардин. (Прим. пер.)

8

Лотти – уменьшительное от имени Шарлотта.

9

В оригинале: Pure as a lily, joyous and free. Возможно, отсылка к известной в англоязычных странах песне Fair as a Lily, написанной Уильямом Лесли Мэсоном. В оригинале – Fair as a lily, joyous and free, True as the wild flowers we should be! (Прим. пер.)

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4