
Полная версия
БДСМ-гейша

Дэйки Като
БДСМ-гейша
Предисловие автора
Когда я начинал писать роман, у меня не было цели шокировать, провоцировать или оправдывать кого-либо. Я хотел лишь донести до читателя некую притчу о поиске себя в этом мире, где обычные рамки человеческих отношений стираются, а на их месте возникает что-то более правдивое, открытое и, возможно, поэтому – более настоящее.
История Мизуки – это не просто повествование о девушке, попавшей в странный офис и очутившейся в мире БДСМ. Это рассказ о том, как человек может найти свободу там, где другие видят рабство. Как принятие власти другого способно стать освобождением от внутренних страхов. Как подчинение трансформируется в форму доверия, которое мы так редко оказываем друг другу.
Все чаще ученые отмечают, что люди, практикующие БДСМ, оказываются психологически здоровее тех, кто этого не делает. Они более экстравертны, открыты, уверены в себе, менее склонны к тревожности и депрессии. Исследования показывают, что в сообществах БДСМ есть свои правила, этика, границы – и именно они позволяют участникам чувствовать себя защищенно, безопасно и… свободно.
Это парадоксально? Пожалуй. Но разве не парадоксальна сама природа человека? Мы часто думаем, что свобода – это возможность делать все, что ты хочешь. Но на самом деле, для многих настоящая свобода – это когда ты можешь позволить себе ничего не выбирать. Когда выбор сделан за тебя. И ты принимаешь его. Без страха. Без сопротивления. С доверием. На Востоке такое понятие называется карма.
Мизуки прошла через этот путь. От скромной провинциальной девушки, боявшейся даже выйти из дома, до женщины, которая нашла себя в предельно откровенной офисной униформе, состоящей из прозрачной блузки и мини-юбки. Не потому, что ее сломали. А потому, что она наконец поняла: ей нужно перестать быть кем-то, чтобы стать цельной и осознанной. Вам кажется это странным, но любой буддист или тантрист, ответил бы вам, что именно так все и должно быть. Ибо только, отказавшись от себя, можно достичь истинного и полного Просветления – состояния Будды.
Эта книга – не о манипуляции. Не о насилии. Не о порабощении. Это история о согласии. О взаимном желании. О том, как человек может найти свой единственный путь, только потеряв что-то, пожертвовав чем-то, что-то отдав другому человеку.
Часто мы осуждаем то, чего не понимаем. Мы считаем, что знаем, что такое «нормально», «правильно», «соответствует морали». Но что если эти слова – всего лишь условности, созданные маргинальным, мало просвещенным обществом, малодушно пытающимся упростить себе жизнь? Что если реальная действительность гораздо сложнее? Что если она живет внутри нас, в тенях, которые мы боимся увидеть?
Это произведение создано не для того, чтобы изменить ваш взгляд. Я написал его, чтобы дать вам возможность увидеть, что есть другой взгляд. Чтобы вы поняли: не все, что кажется жестоким, обязательно им является. Иногда боль – это форма заботы. Иногда подчинение – это способ любить. Иногда рабство – это путь к свободе.
Порой мы думаем, что те, кто живет за гранью наших представлений, чем-то хуже нас. Страшнее. Неправильнее. Но наука доказывает нам обратное. Люди, практикующие БДСМ, умеют общаться. Умеют ставить границы. Умеют говорить о своих желаниях. Умеют слушать. И принимать решения. Они, как никто, понимают цену согласия. А значит, они, возможно, живут честнее.
Так что, если вы дочитаете эту книгу до конца, спросите себя:
«Кто из нас действительно не боится отказаться от себя ради других?
Кто из нас не прячет свою суть за маской нормальности?
Кто из нас на самом деле живет в страхе?»
Может быть, Мизуки Араки всего лишь смелее вас… Или вы просто не встретили еще своего Ичиро.
Глава 1. Переезд в Токио
Поезд замедлил ход, и за окном начали мелькать первые небоскребы столицы. Я плотно прижалась к стеклу лбом и попыталась рассмотреть что-нибудь сквозь утренний туман. Город был огромным. Куда грандиознее, чем я могла себе представить.
Томоко спала, положив голову мне на плечо. Ее дыхание было ровным, а губы чуть приоткрыты – как всегда, когда она чувствовала себя в безопасности. В отличие от меня, она никогда ничего не боялась.
Даже сейчас, отправляясь в Токио с одной только надеждой и парой чемоданов, она зевала, жаловалась на еду в поезде и даже успела подцепить одного из смазливых проводников. Я же каждую минуту пути проживала так, словно это был мой последний день перед приговором судьбы.
Мне казалось, будто все вокруг шепчет: «Возвращайся! Возвращайся…». Но провинциальная жизнь, где каждый знает каждого, где соседка уже через пять минут после моего выхода из дома будет обсуждать мой новый свитер с полудюжиной других старушек, осталась позади.
Здесь, в этом большом городе, меня никто не знает. И не защитит, если я ошибусь…
Я нервно перебирала пальцами край своей слишком длинной, по мнению модницы Томоко, юбки. Простая, почти школьная одежда, которую я выбрала специально для поездки, вдруг показалась мне чересчур деревенской. Слишком… не городской.
– Мы приехали? – пробормотала Томоко, потирая глаза.
– Почти.
Она потянулась, как кошка, и выглянула в окно.
– Ну вот и Токио! – воскликнула она с таким энтузиазмом, будто мы прибыли в парк развлечений. – Я так рада, что ты согласилась со мной поехать!
Я улыбнулась, но внутри у меня все сжалось. Мне было страшно. Очень страшно.
Когда поезд остановился на платформе вокзала Синдзюку, который связывает мегаполис с его западными пригородами, я глубоко вздохнула и с решимостью обреченного встала. Наша жизнь начиналась заново – здесь, в этом бесконечном городе, где каждый шаг может привести либо к успеху, либо к падению.
Мы выбрались из поезда, волоча чемоданы, и сразу оказались в водовороте людей. Все двигалось быстро: ноги, взгляды, голоса, машины. Я чувствовала себя как рыба, выброшенная на берег. Без воды, без воздуха, без понимания, куда плыть, а точнее, идти.
– Мизуки, смотри! – Томоко указала на большой экран с рекламой модного бренда. На нем была девушка в мини-юбке и высоких сапогах, с идеальной кожей и уверенной улыбкой. – Вот такой я стану. И ты тоже. Только не говори, что тебе страшно.
– Мне немного страшно, – призналась я.
– Это нормально. Но страх – это просто сигнал, что ты делаешь что-то важное. – Она улыбнулась, и в ее глазах блеснуло нечто опасное. – А мы делаем очень важное.
Мы нашли такси, и Томоко уверенно продиктовала адрес. Мы арендовали комнату в общежитии. У нас не было денег на что-то лучшее, но мы были готовы к этому.
Пока такси ехало, я смотрела на проносящиеся мимо улицы, неоновые вывески, людные переходы – мы миновали тот самый Перекресток Сибуя1… на потоки машин, на лица прохожих. Каждый человек казался мне чужим, непостижимым. Они все знали правила этой игры, а я не знала даже, во что играю.
Комната оказалась маленькой, но уютной. Две кровати, мини-кухня, одно окно, выходящее на край довольно-таки оживленной улицы. Я поставила чемодан у кровати и опустилась на матрас. Он был жестким, но я почувствовала облегчение. Хотя бы на сегодня у нас есть крыша над головой.
Томоко уже достала телефон и начала просматривать объявления.
– Я уверена, что работа найдется скоро. Главное – быть готовыми ко всему.
– Ко всему?
– Ну, например, к тому, что кто-то может предложить больше, чем кажется на первый взгляд, – она подмигнула. – Не забывай, Мизуки, иногда самые интересные возможности скрываются за самыми странными дверями.
Я не ответила. Я просто сидела и думала, что мне нужно найти ту дверь, которая станет моей.
На следующий день мы обошли несколько кварталов, искали объявления, заходили в офисы, заполняли анкеты. Большинство менеджеров из отдела кадров предложили нам слишком мало или вообще отказали. Одна женщина в офисе банка даже сказала:
– Вы слишком простые. Вам не подойдет эта работа.
Простые. Как будто мы не люди, а товар, который можно классифицировать!
Но надо знать Томоко. Она не отчаивалась. Вечером, вернувшись домой, Томоко засела за ноутбук и приступила к новому поиску.
– Есть! – внезапно воскликнула она. – Послушай это. «Ищем двух девушек для работы в частной компании. Зарплата выше средней. График гибкий. Условия особенные. У нас БДСМ-офис».
– Что это значит? – нахмурилась я.
– Не знаю. Но зарплата хорошая. И условия… особенные. Может, это какой-то проект, связанный с театром или шоу?
– Или с чем-то другим, – пробормотала я.
– Ну и что? Иногда лучше рискнуть, чем всю жизнь ждать чего-то безопасного и скучного.
Я посмотрела на нее. Она сияла. Ее глаза горели азартом. А я чувствовала тревогу. Но, если говорить честно, и любопытство тоже.
– Может, хотя бы посмотрим? – когда Томока смотрит умоляюще и говорит жалостливым голосом, ей невозможно отказать.
– Хорошо, – согласилась я. – Но если что-то покажется подозрительным – мы уходим.
– Конечно, – улыбнулась Томоко. – Обещаю.
Мы зарегистрировались, отправили заявки. И буквально через час получили ответ: «Вы приглашены на собеседование завтра в 14:00. Одевайтесь соответственно».
– Что значит «соответственно»? – спросила я.
– Думаю, нам стоит подготовиться. Возможно, это какая-то тематическая компания.
Почему-то именно в этот момент я почувствовала, как сердце начинает отбивать нетерпеливые удары. Словно что-то внутри меня подсказывало: эта дверь, возможно, откроет мир, о котором я никогда даже не думала. Мир, где все будет по-другому. Мир, который пугает и притягивает одновременно.
И я решила – я войду.
Глава 2. Надменная Хикэри-сан
Собеседование было назначено на послеобеденное время, но мы пришли заранее – за полчаса. Слишком рано, наверное, но нам хотелось все осмотреть, понять, где мы находимся, прежде чем нас начнут оценивать.
Здание стояло в деловом районе Токио, между двумя высотными офисами, словно вставленное между ними намеренно, чтобы подчеркнуть его особенность. Оно не выглядело роскошным или новым, но производило впечатление сдержанной строгости: черные стекла, железная дверь без таблички, только цифра «7» рядом с кнопкой звонка.
Томоко нажала на кнопку.
– Ваше имя? – раздался из динамика женский голос, холодный и немного механический.
– Томоко Инуи и Мизуки Араки. Мы записались на собеседование.
Пауза. Затем щелчок – дверь открылась.
Внутри пахло чистотой и чем-то лекарственным. Видимо, фирма занималась фармацевтикой. Белые стены, белый пол, белая мебель. Все было упрощено до минимума, будто здесь хотели показать, что лишнее – это слабость. В холле нас уже ждали.
Женщина стояла у стойки, одетая в строгий костюм цвета мокрого асфальта. Ее волосы были собраны в плотный пучок, лицо без макияжа, взгляд – как скальпель. Она казалась старше сорока, но не старой. Наоборот – она была собрана, собрана до предела. Каждое движение, каждый вздох – точно рассчитанный шаг.
– Вы опоздали, – сказала она, даже не глядя на часы.
– Но мы пришли вовремя! – воскликнула Томоко.
– Я сказала: вы опоздали. Потому что я вас жду уже десять минут.
Мы переглянулись.
– Простите, – пробормотала я.
Она посмотрела на меня. Впервые. Прямо в глаза. Это был не просто взгляд – это был допрос с пристрастием. Я почувствовала, как внутри меня все сжалось.
– Ты – Мизуки?
– Да.
– А ты – Томоко?
– Да, – ответила подруга с вызовом в голосе.
– Меня зовут Хикэри-сан. Я администратор этого офиса. И если вы хотите пройти собеседование, то сейчас же последуете за мной.
Без вопросов, без объяснений – просто приказ. Мы пошли следом, чувствуя себя школьницами, которых вызвали к директору.
Хикэри-сан провела нас в комнату, которая больше напоминала раздевалку. Два стула, большое зеркало, шкафчики – вот и все, что здесь было. Ни окон, ни картин, ни запахов. Только белые стены и холодный свет.
– Раздевайтесь, – сказала она, открывая шкафчик.
Мы замерли.
– Что? – спросила Томоко.
– Вы должны переодеться. У нас есть униформа для собеседования. Одевайтесь.
Из шкафчика она достала два комплекта одежды: прозрачная белая блузка, черная короткая юбка и… больше ничего.
Я посмотрела на подругу. Она явно хотела возразить. Но я знала ее достаточно хорошо, чтобы понять: она не уйдет. Не потому, что ей так нужно работать здесь. Просто потому, что она не любила проигрывать.
– Ладно, – сказала Томоко, первая снимая куртку. – Посмотрим, насколько тут все серьезно.
Мы сняли всю одежду, кроме белья, и Томоко потянулась за блузкой.
– Никакого белья, – отрезала администраторша.
– Это что – шутка? – у Томоко вспыхнули глаза.
– Нет. Это правило. Если вы не готовы его выполнить – можете уйти прямо сейчас.
– Простите… но, кажется, нас не предупредили, – в полной растерянности пролепетала я.
Хикэри-сан ничего не ответила. Сохраняя каменное выражение лица, она достала из шкафа две пары черных туфель на высоком каблуке, с громким стуком выложила их на стол и вышла, оставив нас одних.
Мы стояли в центре комнаты, глядя друг на друга.
– Ну что, Мизуки? – Томоко сунула мне в руки униформу. – Или мы уходим?
Я не ответила. Я смотрела на одежду. На этот странный наряд, который нам предложили. На этот вызов.
– Я не знаю, – прошептала я.
– Ты же хочешь попробовать, правда? Работодатель обещает хорошую зарплату. Мало ли у кого какие причуды. У богатых свои замашки, ты ведь знаешь. Может, это всего лишь какой-то стиль компании?
– А может быть что-то другое…
– Тогда зачем мы пришли? Чтобы уйти после первого же требования? – Она сняла лифчик, трусики и принялась надевать черную мини-юбку.
Я стояла, не двигаясь.
– Томоко… я боюсь.
– Я тоже. Но страх – это просто еще один тест. Пройдем – и пойдем дальше.
Ее слова помогли. Они всегда помогали.
Я сняла нижнее белье и осталась голой. Мне было стыдно. Очень стыдно. Но я сделала это.
Я надела блузку, потом юбку. Блузка оказалась настолько прозрачной, что через нее полностью просвечивали соски. Юбка сидела так туго, что казалось – она вот-вот порвется.
Я почувствовала себя уязвимой. Словно меня раздели не только физически, но и внутренне. А Томоко выглядела так уверенно, словно родилась в этом наряде.
Хикэри-сан вернулась через несколько минут. Увидев нас, она медленно обошла вокруг, внимательно рассматривая каждую деталь.
– Юбка тебе маловата, – сказала она, обращаясь ко мне. – Подойди.
Я подошла. Она потянула край юбки вниз, чуть пригладила складки, затем кивнула.
– Так лучше. Хотя ты все равно слишком напряжена.
– Прошу прошения… я не привыкла к такому.
– Здесь не место для привычек. Здесь место для послушания. Если ты не сможешь подчиниться, тебе не место в этом офисе.
– Я хочу попробовать.
– Хорошо. Тогда покажи, на что способна.
Она повела нас в другую комнату. Там было два офисных кресла, стол, два стула и зеркало. Внутри никого не было.
Гладь зеркальной поверхности отражала наши взволнованные лица.
– Ждите, – отрезала Хикэри-сан.
Она вышла. Мы остались одни.
– Ну что, – воскликнула Томоко, усаживаясь на стул, – интересно, кто там будет?
– Не знаю, – почти прошептала я, садясь рядом.
– Но одно могу сказать точно: эта Хикэри-сан – настоящая стерва.
– Она просто выполняет свою работу.
– Ага. Похоже, она получает удовольствие от того, что заставляет других нервничать.
Я не ответила. Я смотрела в зеркало, вглядываясь в свое отражение. Девушка в прозрачной блузке и короткой юбке. Глаза полны тревоги. Щеки розовые от смущения.
Это была не я. Или я просто не знаю, кто я на самом деле?
Глава 3. Первый сын, второй сын
Мы ждали почти час. Иногда дверь открывалась, и Хикэри-сан заглядывала, вероятно, чтобы проверить, не сбежали ли мы, помешавшись от страха.
Порой она подходила к кому-то из нас и говорила:
– Сиди прямо. Спина должна быть ровной. Дыхание размеренным.
Она словно бы учила нас быть идеальными. И совершенно неожиданно я поняла: Хикэри-сан – не просто администратор. Она – ключ к этому миру. Она – первый рубеж, который должен сломить тебя или сделать сильнее. И я решила: я не сломаюсь.
Даже если мое сердце колотилось так, что казалось – вот-вот выскочит из груди. Даже если я чувствовала себя голой не только телом, но и душой. Я останусь. И я сделаю все, чтобы выдержать испытание. Потому что впервые в жизни я почувствовала, что нахожусь на грани чего-то необыкновенного. Чего-то, о чем раньше никогда не думала.
Когда дверь снова открылась, вошел мужчина. Высокий, в строгом костюме, с пронзительным взглядом. Он представился как Ичиро2 Канэко. Босс.
За ним следовал другой – чуть моложе, но тоже внушительный. Джиро3 Канэко. Его брат. Заместитель.
Мужчины сели за стол. Посмотрели на нас. Без улыбок. Без вопросов.
– Первое задание, – произнес Ичиро. – Встаньте. Снимите блузки.
Мы переглянулись.
– Что? Как это? – спросила Томоко.
– Вы слышали. Снимите блузки. Сейчас.
Я посмотрела на Хикэри-сан. Она стояла у двери, как статуя. Лицо непроницаемо.
Мои руки задрожали. Я посмотрела на Томоко. Кажется, впервые та пребывала в растерянности. Понятия не имею, что на меня нашло. Но только я сняла свою блузку первой. Спокойно, без колебаний. Как будто бы я вдруг стала взрослее, чем моя подруга. И ей ничего не оставалось, как последовать моему примеру.
Теперь юбки, – потребовал Джиро.
Я замерла. Но к Томоко уже вернулось самообладание – она потянулась назад, чтобы расстегнуть пуговицу на юбке. Я тоже начала.
– Хватит, – сказал Ичиро. – Оставьте юбки. Только блузки.
Мы стояли наполовину голые. Или, точнее, почти полностью обнаженные, потому что мини-юбка все равно ничего не скрывала. Как только я встала, она задралась так, что открыла ягодицы.
– Отлично, – кивнул он. – Сядьте. Не двигайтесь.
И они начали задавать вопросы.
Не обычные вопросы о предыдущем опыте или образовании. Нет. Они спрашивали о желаниях, страхах, границах. О том, готовы ли мы им подчиняться. О том, можем ли мы принять их власть как данность.
Они играли с нами. Проверяли. Смотрели, как мы реагируем.
Я не помню, как прошла через первый час собеседования. Время будто растеклось в стороны, став размытым и бесконечным. Меня спрашивали – нет, не о работе, не о моих навыках, а о чем-то гораздо более интимном. О моих личных самозапретах. О неприязни к чему-то. О том, могу ли я не смотреть мужчинам в глаза, когда они говорят со мной. Могу ли я молчать, если мне приказывают. Могу ли я подчиняться без вопросов.
Томоко отвечала легко. Иногда даже с вызовом, но так, что это не выглядело дерзостью – скорее игрой. Она знала, как управлять вниманием. Как держаться уверенно, даже когда ее тело почти обнажено.
Я же чувствовала себя, как на операционном столе. Разобранная на части, вывернутая наизнанку. Каждое слово, каждый взгляд, каждое движение оценивались. Не как часть теста, а как показатель чего-то большего.
– Встаньте, – приказал вдруг Ичиро. – Его голос был глубоким, холодным, как вода из колодца зимой. – Обе.
Мы повиновались. Я почувствовала, как ноги слегка подгибаются. Юбка прилипла к коже от пота и стесняла движения, хотя теперь она была единственной защитой от их пронзительных взглядов.
– Подойдите ко мне, – продолжил он.
Мы сделали несколько шагов вперед. Томоко шла первой, уверенно, почти грациозно. Моей же твердости хватило лишь на первые несколько секунд этой странной встречи – тех, когда мне пришло в голову, опередив подругу, снять блузку. Теперь же я робко следовала за Томоко, стараясь не запнуться.
Ичиро медленно встал. Когда он оказался рядом, я почувствовала его запах: дорогой парфюм, немного кожи, немного власти.
– Теперь опуститесь на колени, – потребовал он.
Его тон был жестким.
– Что? – спросила я, не осознав, что произнесла это вслух.
Он был гораздо выше меня и посмотрел сверху вниз. Его глаза были темными, пронзительными, но не злыми. Скорее… требовательными.
– Я дал команду. Выполняйте.
Томоко опустилась первой. Медленно, с достоинством. Ее голова оставалась высоко поднятой, но плечи слегка напряглись.
Я колебалась. Только секунду. Но этой секунды хватило.
– Мизуки, – повысил на меня тон Джиро, который до этого в основном молчал. – Ты хочешь быть здесь?
– Да, – поспешно выпалила я, сама не понимая, почему ответила именно так.
– Тогда покажи, что ты можешь слушаться. Без сомнений. Без задержек.
Я опустилась на колени. Пол был настолько холодным, что сразу пробрал меня до костей. Я чувствовала, как край юбки трется о мою самую нежную плоть, как воздух играет с кожей, как внутри все дрожит от смешения страха и чего-то еще… чего-то, что я не могла назвать. В голове все помутилось. И, черт, я начала возбуждаться…
– Хорошо, – удовлетворился между тем Ичиро. – Теперь положите руки на бедра. Ладонями вверх.
Мы выполнили.
Он обошел нас, остановившись позади. Я не видела его, но ощущала присутствие, потому что мужчина стоял слишком близко, чтобы быть просто наблюдателем. Затем я услышала щелчок ремня. Он снимал его с брюк.
Мое сердце заколотилось.
– Это испытание, – сказал он. – Просто испытание. Никакого наказания. Пока.
Ремень лег на мою ладонь. Твердый, кожаный, тяжелый.
– Держите его.
Томока тоже подставила свои руки.
– Не двигайтесь. Не позволяйте ему упасть.
Мы сидели так долго, что руки начали неметь. При этом внизу я была уже вся мокрая. Я не знала, сколько прошло времени – десять минут, полчаса? Мне казалось, что время снова запуталось и потеряло свой ход.
Ичиро вернулся к своему месту. Джиро наблюдал за нами, ни разу не вмешавшись.
– Отлично, – сказал он через некоторое время. – Теперь встаньте. Медленно.
Мы встали. Руки болели. Ремень упал с ладоней, но Томоко перехватила его и протянула обратно хозяину.
– Хорошая реакция, – слегка улыбнувшись, одобрил Ичиро. – А теперь следующее задание.
Он подошел к Хикэри-сан, которая все это время стояла в углу комнаты, словно манекен. Они переговорили – тихо, потом он кивнул.
– Мизуки, – позвал он. – Ты будешь первой.
– Что нужно сделать? – спросила я.
– Подойди к стене. Лицом к ней. Руки вверх. Ладони на стену.
Я пошла. Шаги давались тяжело, будто я шла не на задание, а на экзамен, результат которого решит мою судьбу.
Когда я заняла позицию, Ичиро подошел ко мне сзади.
– Не двигайся, – предупредил он. – Ни слова. Ни вздоха. Если ты нарушишь это правило – мне придется начать все сначала.
Я кивнула.
Он положил руку на мою спину. Затем начал медленно опускаться ниже. По позвоночнику. По пояснице. По ягодицам.
Я замерла. Не потому, что хотела, а потому, что должна была.
Его рука остановилась на бедре.
– Отлично, – сказал он. – Ты умеешь слушать.
Я не знала, что ответить. Так что просто стояла.
– Теперь Томоко, – сказал он.
Моя подруга повторила все то же. Та же позиция. Те же прикосновения. Но она держалась иначе. Может быть потому, что уже знала, что будет происходить, и заранее подготовилась.
После того как Ичиро-сама4 проверил ее, мужчины снова сели за стол.
– Мы закончили первую часть, – сказал Джиро. – Теперь будет вторая.
– Вторая? Что это значит? – переспросила Томоко.
– Это значит, что вы переходите к следующему этапу.
– Хорошо, – Томоко лишь пожала плечами.
– Хорошо, – повторила я, хотя внутри меня все трепетало.
– Новое задание: вы должны остаться без одежды.
Я безропотно потянулась к пуговице на юбке.
– Нет! – вскричал Ичиро.
– Что именно нужно делать? – растерялась я.
– То, что скажут. Без вопросов. Без заминок.
Ичиро посмотрел на меня.
– Сядь на стул, Мизуки.
Я села. Он подошел, опустился передо мной и начала аккуратно снимать мою юбку. Очень медленно. Почти ласково.
Он стянул юбку и бросила на пол. Я сидела перед ними полностью обнаженная.
– Теперь встань.
Я повиновалась.
– Коснись своих сосков. Не торопясь. Нежно. Чтобы все видели.
Я не знала, как это сделать. Но я попыталась. Я провела пальцами по груди, слегка сжав сосок. Это было странно. Не больно. Не приятно. Просто… ново.
– Хорошо, – сказал Ичиро. – Теперь прекрати.
Я опустила руки.
– Томоко, твоя очередь, – произнес Джиро.