
Полная версия
Люби меня, Убей меня

Даниил Жуковский
Люби меня, Убей меня
Джазовая ночь
Дым сигарет витал в воздухе подобно призракам прошлого, смешиваясь с ароматом дешевого виски и женских духов. В углу маленького бара "Красный фонарь" саксофонист играл печальную мелодию, его инструмент блестел в тусклом свете керосиновых ламп. Нью-Джерси, октябрь 1930 года. Времена были тяжелые, но люди все еще искали способы забыться.
Роза Макнилл сидела за барной стойкой, медленно помешивая свой коктейль тонкой серебряной ложечкой. Ей было двадцать три, и она работала швеей на текстильной фабрике Джонсона. Сегодня была пятница, день зарплаты, и Роза решила потратить несколько долларов на то, чтобы почувствовать себя живой.
Ее каштановые волосы были аккуратно уложены в модную прическу с волнами, а на губах алела помада цвета спелой вишни. Черное платье с заниженной талией делало ее фигуру изящной, почти хрупкой. Роза мечтала о лучшей жизни, о том дне, когда она сможет покинуть этот промышленный город и отправиться в Нью-Йорк, где, как ей казалось, ее ждали яркие огни и большие возможности.
– Еще один мартини, красотка? – спросил бармен, протирая бокал потертым полотенцем.
– Пожалуй, нет, – ответила Роза, взглянув на часы на стене. Было уже половина одиннадцатого. – Мне пора домой.
Она допила остатки коктейля и достала из маленькой сумочки несколько монет, оставляя их на барной стойке. Музыка становилась все более меланхоличной, а посетители бара постепенно расходились по домам. Роза накинула на плечи тонкое пальто и направилась к выходу.
У двери ее остановил тихий, приятный голос с едва заметным английским акцентом:
– Простите, мисс, но вы не могли бы мне помочь?
Роза обернулась и увидела мужчину, который явно выделялся среди обычной публики этого заведения. Он был высоким, элегантно одетым в черный плащ, из-под которого виднелись белая рубашка и голубая галстук-бабочка. Средней длины черные волосы были аккуратно собраны в небольшой хвост, а на переносице сидели очки в тонкой оправе. Но больше всего Розу поразила его улыбка – теплая, очаровательная, словно он был искренне рад ее видеть.
– Конечно, – ответила она, не понимая, почему так легко согласилась. Обычно она была осторожнее с незнакомцами. – Чем могу помочь?
– Видите ли, я совершенно не знаком с этим районом города, – сказал мужчина, слегка склонив голову в вежливом поклоне. – А мне нужно попасть на Мейпл-стрит. Не могли бы вы показать дорогу?
В его голосе звучала такая искренность, такая благородная просьба о помощи, что Роза почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Этот человек явно был джентльменом, образованным и воспитанным. Его манеры, его речь – все говорило о хорошем происхождении.
– Мейпл-стрит? – переспросила она. – Это довольно далеко отсюда. Вам придется пройти через старый район.
– Понимаю, что прошу многого, – Артур улыбнулся еще шире, и Роза заметила, как его глаза за стеклами очков смотрели на нее с каким-то особенным теплом. – Но я был бы невероятно благодарен за вашу помощь. К тому же, одному ходить по ночным улицам довольно… неуютно.
Роза колебалась всего секунду. Что-то в этом человеке внушало ей доверие. Возможно, это была его улыбка, или мягкий акцент, или просто то, как он держался – с достоинством и уважением.
– Хорошо, – сказала она наконец. – Мне все равно по дороге. Но нам придется пройти через парк.
– Вы очень добры, мисс…?
– Роза. Роза Макнилл.
– Прекрасное имя для прекрасной леди, – незнакомец предложил ей руку. – Позвольте мне проводить вас.
Они вышли из бара в прохладную октябрьскую ночь. Улицы были почти пустыми, лишь изредка мимо проезжали автомобили, освещая дорогу желтыми фарами. Газовые фонари создавали круги тусклого света, между которыми зияли темные провалы.
– Вы давно работаете швеей? – спросил незнакомец, пока они шли по узкой улочке.
Роза удивилась:
– Откуда вы знаете?
– На ваших пальцах маленькие уколы от иголок, – объяснил он с улыбкой. – Профессиональная наблюдательность хирурга.
– Да, уже три года, – ответила она, почему-то чувствуя, что может быть открытой с этим человеком. – Мечтаю накопить денег и переехать в Нью-Йорк.
– Большие мечты, – одобрительно кивнул спутник. – Мне нравятся люди с амбициями.
Они дошли до входа в городской парк. Высокие деревья создавали густые тени, а фонари здесь стояли реже. Роза невольно поежилась.
– Может, лучше пойдем по главной дороге? – предложила она. – Здесь довольно темно.
Незнакомец остановился и повернулся к ней. В неярком свете уличного фонаря его улыбка казалась еще более загадочной.
– Не волнуйтесь, милая Роза, – сказал он тихо, и его голос стал почему-то другим, более глубоким. – Со мной вы в полной безопасности. Просто пройдем через парк – это гораздо короче.
Роза посмотрела в его глаза за стеклами очков и вдруг почувствовала странное спокойствие. Все ее страхи куда-то исчезли, словно его слова обладали какой-то магической силой.
– Да, – согласилась она, сама не понимая почему. – Конечно, вы правы.
Первая жертва
Рассвет в Нью-Джерси всегда приходил медленно, словно нехотя прогоняя ночные тени. Детектив Анна Алонес проснулась от резкого звонка телефона в своей маленькой квартире на Черри-стрит. Рыжие кудри растрепались за ночь, обрамляя бледное лицо с ярко-зелеными глазами. Она потянулась к трубке, уже зная, что хорошие новости в шесть утра не приходят.
– Алонес слушает, – произнесла она хриплым от сна голосом.
– Анна, срочно нужна на месте происшествия, – прозвучал в трубке голос сержанта О'Мэлли. – Переулок за парком, рядом с заброшенным складом Картера. Убийство.
– Буду через двадцать минут.
Анна положила трубку и встала с кровати. В двадцать пять лет она была одной из немногих женщин-детективов в полицейском департаменте Нью-Джерси, и каждый день ей приходилось доказывать свое право находиться здесь. Смерть матери и исчезновение отца научили ее не доверять никому и полагаться только на себя.
Через двадцать минут она уже стояла у края переулка, где местная полиция оцепила место преступления. Утренний туман стелился между кирпичными зданиями, создавая призрачную атмосферу. Несколько полицейских толпились возле тела, их лица были мрачными.
– Что у нас есть? – спросила Анна, подходя к сержанту О'Мэлли, полному ирландцу с седеющими усами.
– Роза Макнилл, двадцать три года, – ответил он, сверяясь с блокнотом. – Работала швеей на фабрике Джонсона. Нашли час назад, уборщик мусора Джимми Коннорс. Зрелище не для слабонервных.
Анна подошла ближе к телу и присела на корточки. Роза лежала на спине среди мусора и опавших листьев. Ее каштановые волосы были растрепаны, макияж смазан, а черное платье порвано. Но больше всего поражали раны – точные, словно хирургические надрезы на шее и груди. Рядом с телом валялся топор, лезвие которого было покрыто засохшей кровью.
– Орудие убийства на месте? – удивилась Анна. – Странно. Обычно убийцы не оставляют улики.
– Это еще не все, – О'Мэлли указал на стену заброшенного здания. – Взгляни сюда.
На кирпичной стене кровью было выведено сообщение: «Дрова рубят – щепки летят. Д.»
Анна нахмурилась, изучая послание.
– «Д»… Подпись убийцы?
– Похоже на то. Городские газеты уже прознали про убийство. Боюсь, к обеду вся пресса будет здесь.
Анна внимательно осмотрела тело еще раз. Раны были нанесены с хирургической точностью – убийца явно знал анатомию. Руки девушки были чистыми, под ногтями не было кожи или крови нападавшего, что говорило о том, что она не сопротивлялась.
– Странно, – пробормотала Анна. – Никаких признаков борьбы. Словно она пошла с убийцей добровольно.
– Может, знала его? – предположил О'Мэлли.
– Или он умел убеждать, – Анна встала и отряхнула колени. – Опросите всех в округе. Кто-то мог видеть ее вчера вечером. Проверьте бары, рестораны. Такая красивая девушка не могла остаться незамеченной.
– Уже отправил ребят. А что насчет вскрытия?
– Нужен лучший патологоанатом в городе, – сказала Анна, оглядывая место преступления еще раз. – Эти раны… Они слишком точные для обычного убийцы. Тут нужен специалист.
Анна достала из кармана потертого пальто блокнот и начала записывать свои наблюдения. Двадцать пять лет жизни научили ее тому, что детали – это все. Мать повесилась, когда Анне было восемь лет, оставив записку всего из трех слов: «Прости меня, солнышко.» Отец исчез через неделю после похорон, не сказав ни слова. С тех пор Анна знала, что люди могут исчезнуть из твоей жизни без объяснений, и единственное, что остается – это улики, которые они оставляют после себя.
– Детектив Алонес! – окликнул ее молодой офицер Томми Райан. – Мы нашли свидетеля. Бармен из «Красного фонаря» говорит, что видел жертву вчера вечером.
– Веди меня к нему.
Они прошли несколько кварталов до небольшого бара, который даже днем выглядел мрачновато. Бармен, мужчина средних лет с усталыми глазами, протирал стаканы за стойкой.
– Да, она была здесь, – подтвердил он, когда Анна показала ему фотографию Розы. – Хорошая девочка, тихая. Пила мартини, сидела одна. Ушла около половины одиннадцатого.
– Она с кем-нибудь разговаривала?
– Не особо. Хотя… – бармен нахмурился, вспоминая. – Когда она уходила, к ней подошел какой-то джентльмен. Хорошо одетый, в очках. Они вместе вышли из бара.
Сердце Анны забилось быстрее.
– Можете его описать?
– Высокий, черные волосы собраны сзади. Очень вежливый, с хорошими манерами. Говорил с акцентом, английским, кажется. Одет был как настоящий джентльмен – черный плащ, белая рубашка. Выделялся среди наших завсегдатаев.
Анна записала все детали в блокнот.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Не особо, но она согласилась куда-то с ним пойти. Показалось, что он просил показать дорогу.
– Спасибо, вы очень помогли.
Выйдя из бара, Анна почувствовала, что дело обещает быть сложным. Убийца был образованным, умел располагать к себе людей. Раны говорили о медицинских знаниях. А подпись на стене указывала на то, что он не собирается останавливаться.
Нью-Джерси получил своего первого серийного убийцу.
Анна посмотрела на пасмурное небо и поправила рыжие кудри, которые выбились из-под шляпки. Впереди ее ждало долгое расследование, но она была готова. В конце концов, поиск истины – это единственное, что она умела делать по-настоящему хорошо.
Единственное, что осталось ей от родителей – это вопросы без ответов. Но в этом деле она обязательно найдет ответы.
Вскрытие
Городская больница Нью-Джерси располагалась в массивном здании из красного кирпича, построенном еще в конце прошлого века. Анна прошла через главный вход, где пахло карболовой кислотой и хлором. Ее каблуки стучали по мраморному полу, эхо разносилось по длинным коридорам, освещенным тусклыми электрическими лампами.
Патологоанатомическое отделение находилось в подвале больницы. Анна спустилась по узкой лестнице, чувствуя, как температура понижается с каждой ступенькой. Доктор Хендерсон, городской патологоанатом, встретил ее у входа в морг.
– Детектив Алонес, – кивнул он, снимая резиновые перчатки. – Боюсь, у меня плохие новости. Я осмотрел тело, но такие раны… Это выходит за рамки моей компетенции.
– Что вы имеете в виду? – нахмурилась Анна.
– Эти надрезы сделаны с хирургической точностью. Убийца знает анатомию лучше, чем большинство врачей. Мне нужна консультация специалиста.
– И кого вы предлагаете?
– Доктора Унтервегера. Он лучший хирург в городе, недавно приехал из Англии. Если кто и может понять технику этих ран, то только он.
Анна почувствовала легкое раздражение. Ей не нравилось зависеть от посторонних людей, особенно когда дело касалось расследования. Но выбора не было.
– Он согласится помочь?
– Уже спросил. Доктор Унтервегер проявил большой интерес к делу. Сказал, что такие раны могут многое рассказать о личности убийцы.
В этот момент дверь морга отворилась, и в помещение вошел высокий мужчина в черном плаще. Анна подняла взгляд и на секунду замерла. Перед ней стоял тот самый незнакомец из описания бармена – средней длины черные волосы, собранные в хвост, очки в тонкой оправе, белая рубашка с голубой галстук-бабочкой под серой жилеткой.
– Доктор Унтервегер, – представил его Хендерсон. – Детектив Алонес.
– Очень приятно познакомиться, детектив, – мужчина улыбнулся той же обаятельной улыбкой, которую видела Роза в последние минуты своей жизни. – Меня зовут Артур Унтервегер.
Он протянул руку для рукопожатия, и Анна автоматически ответила на жест. Его рука была теплой и сильной, с длинными пальцами хирурга. Но странное дело – обычно люди, особенно мужчины, сразу же пытались произвести на нее впечатление своим обаянием или начинали снисходительно относиться к "женщине в мужской профессии". С этим доктором было по-другому. Его улыбка казалась искренней, но Анна не чувствовала того магнетического притяжения, которое, судя по всему, испытывали другие.
– Доктор Хендерсон говорит, что вы можете помочь с анализом ран, – сказала она деловито.
– С удовольствием. Такие случаи крайне редки, но и крайне показательны, – ответил Артур, снимая плащ и вешая его на крючок. – Позвольте взглянуть.
Они подошли к столу, где лежало тело Розы Макнилл. Артур надел резиновые перчатки и наклонился над телом, его глаза за стеклами очков внимательно изучали каждую рану.
– Интересно, – пробормотал он, осторожно осматривая надрезы на шее. – Очень интересно.
– Что именно? – спросила Анна, доставая блокнот.
– Убийца левша, – сказал Артур уверенно. – Видите угол надреза? И глубина ран говорит о том, что он физически сильный. Но главное – он обладает превосходными знаниями анатомии.
– Медик?
– Возможно. Или кто-то, кто долго изучал строение человеческого тела, – Артур выпрямился и посмотрел на Анну. – Эти раны нанесены не в ярости или спонтанно. Здесь видна методичность, почти… артистизм.
– Артистизм? – переспросила Анна с недоверием.
– Простите, неудачное выражение, – быстро поправился Артур, но его улыбка не изменилась. – Я имею в виду, что убийца получает удовольствие от процесса. Для него это не просто убийство – это своего рода ритуал.
Анна записала все в блокнот, но что-то в словах доктора ее насторожило. Слишком уж подробно он описывал мотивы убийцы, словно знал их изнутри.
– А что можете сказать о самом орудии? Топор довольно необычный выбор для такого… артистичного убийцы.
– Топор – это символ, – задумчиво произнес Артур. – "Дрова рубят – щепки летят." Убийца видит своих жертв как препятствия, которые нужно устранить. Но сначала он их очаровывает, завоевывает доверие. Посмотрите – никаких признаков борьбы. Девушка пошла с ним добровольно.
– Откуда такая уверенность?
Артур на мгновение замолчал, и Анна заметила, как его глаза за стеклами очков стали более холодными. Но улыбка по-прежнему не сходила с его лица.
– Профессиональная интуиция, детектив. Когда имеешь дело с человеческой природой каждый день, начинаешь понимать людей.
– Доктор Унтервегер, а вы не могли бы время от времени консультировать нас по этому делу? – вмешался Хендерсон. – Ваш опыт был бы неоценим.
– Буду рад помочь, – ответил Артур, поворачиваясь к Анне. – Если детектив Алонес не возражает против сотрудничества.
Анна изучала его лицо, пытаясь понять, что в нем ее так настораживает. Он был вежлив, профессионален, явно компетентен. Но что-то в его манере говорить о убийце, в том, как он описывал психологию преступника, вызывало у нее дискомфорт.
– Хорошо, – согласилась она наконец. – Но я работаю по своим правилам.
– Разумеется, – Артур снял перчатки и начал мыть руки в раковине. – А могу ли я поинтересоваться, детектив, что привело вас в эту профессию? Не часто встретишь женщину в полиции.
– Личные причины, – коротко ответила Анна.
– Понимаю. У всех нас есть свои демоны, – сказал Артур, и в его голосе прозвучала странная нота понимания. – Иногда работа помогает их усмирить.
Анна резко подняла голову. Что-то в его словах затронуло болезненную струну в ее душе.
– Что вы имеете в виду?
– Ничего особенного, – Артур надел плащ и направился к выходу. – Просто многие из нас выбирают профессии, которые помогают справиться с прошлым. Если понадоблюсь, детектив Алонес, вы знаете, где меня найти.
Он ушел, оставив за собой легкий аромат дорогого одеколона и ощущение незавершенности. Анна стояла в морге, глядя на закрывшуюся дверь, и не могла избавиться от чувства, что только что упустила что-то важное.
– Хороший доктор, – заметил Хендерсон. – Очень талантливый хирург. И такой воспитанный джентльмен.
– Да, – рассеянно согласилась Анна. – Очень воспитанный.
Но почему-то его воспитанность ее не впечатлила. В отличие от всех остальных.
Второе убийство
Прошло всего четыре дня с момента убийства Розы Макнилл, когда Анну разбудил новый звонок. На этот раз часы показывали пять утра, и дождь барабанил по окнам ее квартиры, создавая мрачное настроение.
– На Оук-стрит, дом 47, – сообщил сержант О'Мэлли без предисловий. – То же самое.
Анна быстро оделась и выехала на место происшествия. Оук-стрит находилась в более приличном районе города, где жили служащие среднего звена и мелкие предприниматели. Дом номер 47 – небольшое двухэтажное здание из красного кирпича с аккуратным палисадником.
У входа уже собралась толпа любопытных соседей, несмотря на ранний час и дождь. Полицейские пытались поддерживать порядок, но слухи разносились быстрее ветра.
– Что у нас? – спросила Анна, подходя к О'Мэлли.
– Томас Грейсон, тридцать два года, продавец в магазине галантереи. Жил один. Соседи нашли дверь открытой этим утром, когда шли на работу. Решили заглянуть – и вот.
Анна вошла в дом и сразу почувствовала знакомый запах крови. В небольшой гостиной царил полный беспорядок – опрокинутая мебель, разбитая ваза, книги, разбросанные по полу. Но в отличие от первого преступления, здесь явно была борьба.
Тело Томаса лежало у камина. Мужчина был одет в домашнюю одежду – клетчатые брюки и белую рубашку. Его шея была сломана, а на лице застыло выражение ужаса. Синие пятна на горле говорили о том, что его душили голыми руками.
– Интересно, – пробормотала Анна, осматривая место происшествия. – На этот раз жертва сопротивлялась.
На стене над камином кровью было написано новое послание: «Каждое дерево падает. Д.»
Анна сфотографировала надпись и начала изучать детали. На руках Томаса были защитные раны, под ногтями – кожа, очевидно, принадлежащая нападавшему. Это была совсем другая картина по сравнению с первым убийством.
– Детектив! – окликнул ее офицер Райан. – Соседка хочет с вами поговорить. Говорит, что видела вчера вечером подозрительного человека.
Анна вышла на улицу, где ее ждала пожилая женщина в цветастом халате, прикрытом плащом от дождя.
– Миссис…?
– Паркер. Элеонора Паркер. Я живу через дорогу, – женщина указала на дом напротив. – Вчера около девяти вечера видела, как к Томми подошел какой-то мужчина. Хорошо одетый, в очках.
– Можете описать подробнее?
– Высокий, темные волосы. Очень вежливый вид. Говорил с Томми у крыльца минут пятнадцать, потом они вместе зашли в дом.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Не особо, но мужчина что-то рассказывал про медицину. Что-то про болезнь Томми.
Анна нахмурилась. Томас Грейсон болел?
– Какую болезнь?
– Томми жаловался на боли в животе последние недели. Все собирался к доктору сходить, да руки не доходили. А тут этот джентльмен сам к нему пришел. Сказал, что слышал от кого-то о его проблемах и хочет помочь.
Сердце Анны забилось быстрее. Незнакомец снова появился как спаситель, предлагая помощь.
– Миссис Паркер, этот мужчина носил черный плащ?
– Да, именно. И говорил с акцентом, английским, кажется.
Анна поблагодарила свидетельницу и вернулась в дом. Картина становилась яснее. Убийца использовал разные подходы к жертвам – с Розой он был галантным незнакомцем, просящим показать дорогу, с Томасом – заботливым доктором, предлагающим медицинскую помощь.
Через час на место происшествия прибыл доктор Унтервегер. Анна наблюдала за ним, когда он входил в дом, изучая его реакцию. Но его лицо оставалось спокойным, только легкая улыбка играла на губах.
– Доброе утро, детектив Алонес, – поздоровался он, снимая плащ. – Печальное зрелище.
– Доктор, – кивнула Анна. – Что можете сказать?
Артур подошел к телу и начал осмотр. Его движения были уверенными и профессиональными.
– Тот же убийца, без сомнений, – заключил он через несколько минут. – Сломанная шея, признаки удушения. Силы у убийцы достаточно, чтобы справиться с взрослым мужчиной. Но на этот раз что-то пошло не так.
– В каком смысле?
– Видите защитные раны на руках? Жертва сопротивлялась. Это не входило в планы убийцы. Он привык к покорности своих жертв.
– А как вы думаете, почему Томас Грейсон сопротивлялся, а Роза Макнилл – нет?
Артур задумался, и Анна заметила, как его глаза за стеклами очков стали более внимательными.
– Возможно, с мужчиной сложнее установить тот уровень доверия, который необходим убийце. Или… – он помолчал, – Томас что-то заподозрил в последний момент.
– У нас есть свидетель, который видел, как незнакомец говорил с жертвой о медицинских проблемах, – сообщила Анна, внимательно наблюдая за реакцией доктора.
– Интересно, – Артур не изменился в лице. – Убийца выдавал себя за врача?
– Похоже на то. Соседка сказала, что незнакомец предложил помощь с болями в животе.
– Умно, – кивнул Артур. – Люди доверяют врачам. Но это также означает, что убийца действительно обладает медицинскими знаниями. Обычный самозванец не смог бы убедительно говорить о симптомах.
Анна записала его слова, но чувство беспокойства не покидало ее. Доктор Унтервегер говорил об убийце с такой уверенностью, словно лично его знал.
– Доктор, а вы случайно не знали Томаса Грейсона? – спросила она напрямую.
– Нет, – ответил Артур без колебаний. – Никогда его не видел. А почему вы спрашиваете?
– Просто проверяю все возможные связи.
– Разумно. В таких делах нельзя ничего упускать, – Артур снял перчатки и помыл руки. – Детектив, могу ли я предложить теорию?
– Слушаю.
– Убийца выбирает жертв не случайно. И Роза, и Томас были одинокими людьми, которые искали общения. Он находит уязвимых людей и использует их потребности против них самих.
– Хищник, – согласилась Анна.
– Именно. И судя по его методам, он не остановится. Следующее убийство произойдет скоро.
Когда доктор Унтервегер ушел, Анна осталась на месте преступления, размышляя о его словах. Что-то в его манере анализировать убийцу вызывало у нее тревогу. Слишком уж точно он описывал мотивы и методы преступника.
А главное – почему, когда все остальные мужчины пытались произвести на нее впечатление своим обаянием, доктор Унтервегер этого не делал? Словно он знал, что с ней это не сработает.
Дождь усилился, барабаня по крыше дома на Оук-стрит. Анна закрыла блокнот и вышла под дождь, чувствуя, что в этом деле слишком много совпадений для ее вкуса.
Коллега-соперник
Полицейский участок Нью-Джерси располагался в старом здании на главной улице города. Анна сидела за своим столом, изучая фотографии с мест преступлений и записи свидетелей. Два убийства за неделю – город начинал паниковать, а пресса требовала результатов.
– Эй, рыжая, как дела с маньяком? – раздался знакомый голос за ее спиной.
Анна не оборачиваясь поняла, кто это. Детектив Рэй Харви – тридцатилетний мужчина с волнистыми каштановыми волосами и самоуверенной улыбкой, который считал себя главным сердцеедом участка. Он подошел к ее столу и небрежно сел на край, не обращая внимания на разложенные бумаги.