Золотое рандеву
Золотое рандеву

Полная версия

Золотое рандеву

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Серия «Мир приключений. Большие книги»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

– Не знаю… – заколебался он. – Хотел отдать Уилсону.

– Он неплохой парень. Но лучше отдайте оружие боцману.

– Боцману?! – Буллен едва не сорвался на крик, но, вовремя вспомнив о необходимости соблюдать секретность, понизил голос до заговорщического шепота. – Вы знаете правила, мистер. Это оружие можно использовать только в случае военного столкновения, нападения пиратов или мятежа. И передавать его можно только лицам в звании офицера.

– Соблюдение правил заботит меня куда меньше сохранности собственной шеи. Вам известен послужной список Макдональда. Самый молодой старшина за всю историю коммандос, длиннющий список наград. Отдайте его Макдональду, сэр.

– Посмотрим, – проворчал он. – Посмотрим… Я только что был в плотницкой. С доктором Марстоном. Впервые видел этого старого прохвоста потрясенным до глубины души. Он согласен с вами, говорит, Браунелл, вне всяких сомнений, был убит. Слушая его оправдания, можно было подумать, что он угодил на скамью подсудимых в Олд-Бейли. Но мне кажется, Макилрой был прав, когда сказал, что симптомы практически одни и те же.

– Что ж, – с сомнением сказал я, – надеюсь, сэр, это нам не аукнется.

– Что вы имеете в виду?

– Вы знаете старого дока Марстона не хуже меня, сэр. У него в жизни две страсти: ямайский ром и желание показать, что он всегда в курсе происходящего. Опасное сочетание. Помимо Макилроя, Каммингса, вас и меня, единственный, кто знает, что Браунелл умер не своей смертью, – это боцман, а он никогда не проболтается. А вот док Марстон – совсем другое дело.

– Пусть вас это не волнует, мой мальчик, – не без самодовольства успокоил меня Буллен. – Я предупредил нашего почтенного доктора: если хоть раз увижу его со стаканом рома в руке до нашего прибытия в Нассау, спишу на берег в течение недели и никакая дружба с лордом Декстером его не спасет.

Я попытался представить себе, каково это – угрожать подобным образом нашему маститому доктору с его аристократическими замашками, и потерпел бесславное поражение. Такое было уму непостижимо. Но старика Буллена заслуженно повысили до коммодора компании. Я был уверен, что свое слово он сдержит.

– Он не снимал с Браунелла ничего из одежды? – уточнил я. – Рубашку, к примеру?

– Нет. А какое это имеет значение?

– Вполне вероятно, что тому, кто душил Браунелла, удобнее всего было держать его пальцами за шею сзади. Мне кажется, сегодня полиция может снять отпечатки пальцев практически с любой поверхности, даже с некоторых видов ткани. Им не составит особого труда снять отпечатки с одного из столь любимых Браунеллом идеально накрахмаленных воротничков.

– Все-то вы подмечаете, – задумчиво произнес Буллен. – Вот только, пожалуй, призвание свое упустили. Еще что-нибудь?

– Да. Насчет похорон в море завтра на рассвете.

Последовала продолжительная пауза, и тоном донельзя измученного страдальца, собравшего все свои запасы выдержки, он спросил:

– Каких еще, к черту, похорон на рассвете? Нам нечего предъявить полиции Нассау, кроме тела Браунелла.

– Похороны состоятся завтра, сэр, – повторил я. – Но не на рассвете, а, скажем, около восьми утра, когда пассажиры уже покинут каюты и будут совершать свой утренний моцион. Вот что я имею в виду, сэр.

Я подробно объяснил ему свой план, и Буллен выслушал меня с бо́льшим спокойствием, чем можно было ожидать. Когда я закончил, он медленно кивнул раз, еще раз и еще, развернулся и, не проронив ни слова, ушел.

Я шагнул на освещенный участок палубы между двумя шлюпками и взглянул на часы. Было двадцать пять минут двенадцатого. Я пообещал Макдональду, что сменю его в полночь. Подошел к леерному ограждению, встал, опершись о него руками, рядом с ящиком для хранения спасательных жилетов и глядел, как лениво колышется мерцающая зыбь, тщетно пытаясь разгадать, что же все-таки стоит за событиями этого вечера.


Когда ко мне вернулось сознание, было без двадцати час. Очнувшись, я не сразу понял, сколько прошло времени. В тот момент я вообще ничего толком не соображал. Да и как тут соображать, когда голову как будто зажали в гигантских тисках, а глаза ослепли. Осознаёшь только эти тиски и слепоту. Слепота… Мои глаза… Состояние глаз вызывало беспокойство. Я поднял руку, пошарил по лицу и наконец их нащупал. Они были покрыты какой-то коркой, а когда я эту корку содрал, под ней обнаружилось что-то липкое. Кровь. Мои глаза были залиты кровью – кровью, которая склеивала мои веки и лишала меня возможности видеть. По крайней мере, я смутно надеялся, что виновницей моей слепоты была именно кровь.

Тыльной стороной ладони я стер еще немного крови с глаз, и зрение ко мне наконец вернулось. Видел я не слишком хорошо, не так, как обычно: звезды из привычно ярких точек на небе превратились в тусклые размытые пятнышки, будто видневшиеся сквозь покрывшееся изморозью окно. Я протянул дрожащую руку в попытке дотронуться до этого стекла, но оно вдруг растворилось и исчезло, а моя рука уперлась во что-то холодное и металлическое. Я с усилием раскрыл глаза шире и увидел, что передо мной действительно нет никакого стекла, а рукой я касаюсь нижней перекладины палубного ограждения.

Зрение мое чуть прояснилось, по крайней мере, я больше не ощущал себя слепцом. Я лежал, упершись головой в шпигаты[7], в нескольких дюймах от шлюпбалок[8]. Что, во имя всего святого, я там делал, упершись головой в шпигаты, в нескольких дюймах от шлюпбалок? Ухитрившись подсунуть по себя обе руки и перенеся вес на один из локтей, я пьяным рывком привел себя в полусидячее положение. Это было большой, просто громадной ошибкой, потому что нестерпимая жгучая боль, сравнимая лишь с невообразимой мукой казнимого в те последние мгновения утекающей жизни, когда лезвие гильотины рассекает кости и плоть перед тем, как окончательно остановиться, огнем прокатилась от головы по шее и плечам и повалила меня обратно на палубу. Должно быть, я с силой приложился головой о железные шпигаты, но, кажется, даже не застонал.

Медленно, бесконечно медленно ко мне возвращалось сознание. В некотором роде. Я чувствовал себя так, будто тону в патоке и силюсь выплыть на поверхность со скованными руками и ногами. Следом пришло смутное осознание: что-то касается моего лица, моих глаз, моего рта. Что-то холодное, влажное и сладковатое. Вода. Кто-то обтирал мне лицо водой, с осторожностью стирая кровь с глаз. Я собрался было повернуть голову, чтобы посмотреть, кто это, смутно вспомнил, что случилось в последний раз, когда двигал головой. Вместо этого поднял правую руку и коснулся чьего-то запястья.

– Не торопитесь, сэр. Не торопитесь. – У человека с губкой рука должна быть необычайно длинной, он был от меня милях в двух, не меньше, но голос оказался знакомым. Арчи Макдональд. – Попытайтесь пока не шевелиться. Чуть-чуть погодите. С вами все будет в порядке, сэр.

– Арчи? – Мы с ним просто два бестелесных голоса, как в тумане подумалось мне. Я тоже находился где-то в паре миль отсюда. Хорошо бы мои две мили были в том же направлении, что и его. – Это вы, Арчи? – Видит бог, я в этом ни капли не сомневался. Просто хотел подстраховаться, услышать, как он это скажет.

– Я, сэр. Я сам все сделаю. – Это и вправду был боцман. За все время нашего знакомства я слышал от него эту фразу пять тысяч раз, не меньше. – Полежите только спокойно.

Я и так никуда не рвался. Пройдет не один десяток лет, прежде чем я забуду свою последнюю попытку пошевелиться. Если, конечно, протяну так долго. В данный момент мне это представлялось маловероятным.

– Шея, Арчи. – Мой голос как будто бы приблизился на несколько сот ярдов. – Мне кажется, она сломана.

– Уверен, вам так сейчас кажется, сэр, но, думаю, все может быть не так уж и плохо. Увидим.

Не знаю, сколько времени я так пролежал, наверное минуты две-три, пока боцман смывал с меня кровь. Постепенно звезды снова начали обретать былую четкость. Затем боцман просунул руку мне под плечи и начал понемногу, дюйм за дюймом, поднимать меня в сидячее положение.

Я ожидал, что гильотина упадет снова, но обошлось. На этот раз я словно попал в мясорубку, притом мясорубку с тупыми лезвиями: за считаные секунды «Кампари» успел несколько раз обернуться вокруг себя и снова лечь на прежний курс. Сорок семь градусов, насколько мне помнится. И на этот раз сознания я не терял.

– Который час, Арчи? – Вопрос глупый, но и я был не в лучшей форме. Мой голос наконец-то прозвучал совсем рядом со мной, чему я был несказанно рад.

Он повернул мое левое запястье:

– Без четверти час – по вашим часам, сэр. Думаю, вы тут не меньше часа пролежали. В тени шлюпки вас было трудно заметить.

Я попробовал сдвинуть голову вбок на дюйм и скривился от боли. Сдвинул бы на два – и голова отвалилась бы.

– Что, черт возьми, со мной стряслось, Арчи? Обморок или что? Я не помню…

– Скажете еще! – тихо и сухо ответил он. Я почувствовал, как его пальцы ощупали мне шею сзади. – Наш приятель с мешком песка снова совершил вылазку, сэр. Рано или поздно, – мечтательно добавил он, – я до него доберусь.

– Мешок с песком! – Я попытался встать, но без помощи боцмана у меня бы ничего не вышло. – Радиорубка! Питерс!

– Сейчас дежурит молодой мистер Дженкинс, сэр. С ним все в порядке. Вы сказали, что смените меня на средней ночной вахте. В двадцать минут первого я понял: что-то случилось. Так что сразу пошел в радиорубку и позвонил капитану Буллену.

– Капитану?

– А кому еще я мог позвонить, сэр? – (И правда, кому? Не считая меня, капитан был единственным офицером, который знал, что произошло на самом деле, где боцман прятался и зачем. В данный момент Макдональд, обхватив мой торс одной рукой, вел меня к радиорубке.) – Он явился тут же. Он и сейчас там, беседует с мистером Дженкинсом. Жутко переживает, боится, что вас постигла судьба Бенсона. Перед тем как я отправился на ваши поиски, он мне кое-что вручил. – Одним движением он продемонстрировал мне ствол пистолета, скрывавшийся в его огромной лапе. – Надеюсь, мне выпадет шанс воспользоваться его подарком, мистер Картер. И церемониться я не буду. Вы же понимаете, что если бы вы завалились не вбок, а вперед, то полетели бы прямиком в море?

Интересно, мрачно подумал я, почему же они – или он – действительно не столкнули меня за борт, но ничего не сказал, сосредоточившись на том, чтобы добраться до радиорубки.

Капитан Буллен ждал нас прямо за дверью, и карман его форменного кителя оттопыривался явно не потому, что он держал в нем руку. Капитан торопливо двинулся нам навстречу, вероятно, чтобы радист не услышал нашего разговора. Его реакция на мой внешний вид и на мою историю оказалась вполне ожидаемой. Он был просто вне себя от ярости. Со времени нашей встречи три года назад я еще никогда не видел его в подобном состоянии с трудом сдерживаемого гнева. Немного успокоившись, он поинтересовался:

– Вот только какого черта они не довели дело до логичного конца и не выбросили вас за борт, если уж на то пошло?

– Не было такой необходимости, сэр, – устало пояснил я. – Они не хотели меня убивать. Им нужно было просто вывести меня из игры.

В меня впился внимательный взгляд его холодных глаз.

– Вы говорите так, словно знаете, за что вас огрели.

– Знаю. По крайней мере, думаю, что знаю. – Я осторожно потер шею сзади. Теперь я был почти уверен, что, несмотря на все мои ощущения, позвоночник мне все-таки не перебили. – Сам виноват. Упустил очевидное. По большому счету мы все упустили очевидное. Поскольку они убили Браунелла, мы сделали закономерный вывод, что они же убили и Бенсона, и я потерял к Бенсону всякий интерес. Просто предположил, что они от него уже избавились. Все, что меня занимало, все, что всех нас занимало, – это проследить за тем, чтобы не допустить больше нападения на радиста, попытаться определить местонахождение приемника и выяснить подоплеку всего этого дела. Мы были уверены, что Бенсон мертв, а мертвый Бенсон нам был без надобности. Поэтому мы забыли о Бенсоне. Бенсон остался в прошлом.

– Вы что, пытаетесь намекнуть, что Бенсон был… или все еще жив?

– Да какое там жив. – Я чувствовал себя девяностолетним стариком, девяностолетним изувеченным стариком; тиски, сжимавшие мою голову, и не думали ослабевать. – Мертв, конечно, но от тела они не избавились. То ли им не подвернулось удобного случая, то ли они хотели дождаться наступления темноты. Но избавиться от него им нужно было непременно: найдя его, мы бы уже наверняка знали, что у нас на борту убийца. Скорее всего, они спрятали его в каком-нибудь укромном месте, куда мы бы даже не подумали заглянуть: забросили на крышу рубки, засунули в вентиляционную шахту, затолкали за один из шезлонгов на прогулочной палубе, да где угодно. А я оказался либо слишком близко к тому месту, где они спрятали тело, и они не могли до него добраться, либо не стали рисковать и перекидывать его за борт, пока я стоял там у ограждения. Им мешал только я. В остальном они чувствовали себя в полной безопасности. На полном ходу, с такой носовой волной, которую сейчас поднимает «Кампари», в безлунную ночь никто бы ничего не увидел и не услышал, когда они сбрасывали его за борт. Им оставалось только разобраться со мной, и они справились с этим в два счета, – закончил я с горечью.

Буллен покачал головой:

– И вы совсем ничего не слышали? Ни шороха шагов, ни хотя бы свиста дубинки в воздухе?

– Надо полагать, наш тихоня – довольно опасный тип, сэр, – задумчиво проговорил я. – Он не издал ни малейшего звука. Я и не думал, что такое возможно. И вообще, я мог потерять сознание и при падении приложиться головой о шлюпбалку. Сначала я и сам так подумал и даже выдвинул это предположение боцману. Им же буду делиться завтра со всеми интересующимися. – Я ухмыльнулся и подмигнул Макдональду, хотя подмигивать оказалось больно. – Скажу им, что вы загрузили меня работой и я отключился от переутомления.

– Зачем вообще кому-то что-то говорить? – недовольно осведомился Буллен. – Следа от удара не видно, он где-то над виском под волосами. При желании его легко замаскировать. Согласны?

– Нет, сэр. Кое-кто точно знает о том, что со мной произошел несчастный случай. И тот, кто мне его устроил, сочтет чертовски странным, если я даже не упомяну о случившемся. А вот если я ничего не буду скрывать и представлю все как едва ли не девичий обморок, есть неплохой шанс, что он поверит. Если так, за нами сохранится преимущество: мы знаем, что убийца проворачивает на борту свои грязные делишки, а он даже не подозревает, будто нам что-то известно.

– Ваш разум, – недружелюбно пробурчал капитан Буллен, – наконец-то начинает проясняться.


Когда я проснулся утром, солнце уже вовсю припекало через незашторенный иллюминатор. Моя каюта, расположенная сразу за капитанской, располагалась по правому борту, солнце светило спереди, а это значило, что мы все еще следуем курсом норд-ост. Я приподнялся на локте, чтобы взглянуть на море, так как «Кампари» мягко, но ощутимо покачивало. В этот самый момент я обнаружил, что мою шею плотно обхватывает гипсовая повязка. По крайней мере, ощущение у меня было именно такое. Я мог двигать головой не больше чем на дюйм в сторону, потом мышцы шеи сковывал спазм и вспыхивала боль, тупая, ноющая, но терпимая. Я все же попытался сдвинуть голову дальше, пересилив спазм, но мне хватило одной попытки. Дождавшись, когда каюта перестанет вращаться у меня перед глазами, а раскаленные провода в шее остынут до приемлемой температуры, я с трудом спустился койки. Если им угодно, пусть зовут меня «Картер с Кривой Шеей». Плевать.

Я подошел к иллюминатору. На по-прежнему безоблачном небе сияло солнце, белое и палящее. Оно уже поднялось довольно высоко над горизонтом, проложив по синеве моря ослепительно сверкающую дорожку. Волны были выше, длиннее и тяжелее, чем я ожидал, и набегали с правого борта. Я опустил стекло, но ветра не почувствовал, значит легкий бриз дул нам в корму, но он был слишком слаб, чтобы украсить барашками мерно вздымавшиеся волны.

Приняв душ и побрившись – никогда раньше не задумывался, как трудно бриться, когда голова практически не поворачивается, – я осмотрел рану. При свете дня она выглядела скверно, куда хуже, чем ночью: выше и позади левого виска зиял двухдюймовый порез, широкий и очень глубокий. Он довольно сильно пульсировал, и это мне совсем не нравилось. Я поднял трубку и попросил соединить меня с доктором Марстоном. Он был еще в постели, но, конечно, мог принять меня сейчас же. В столь ранний час такая готовность нашего Гиппократа оказать мне помощь была совершенно не в его характере, но, возможно, его мучила совесть за поставленный вчера вечером неверный диагноз. Я оделся, надел фуражку, щегольски сдвинул ее чуть набок, чтобы околыш не тревожил рану, и отправился к доктору.

Доктор Марстон, свежий, отдохнувший, необыкновенно ясноглазый – несомненно, благодаря предупреждению Буллена отказаться от рома, – не был похож на снедаемого угрызениями совести человека, который провел бессонную ночь, ворочаясь с боку на бок. Казалось, его даже не слишком беспокоил тот факт, что у нас на борту находился пассажир, который, если бы ему довелось честно указать свой род занятий, написал бы «убийца». Единственное, что, по-видимому, его волновало, – это вчерашняя запись в судовом журнале. Когда я сообщил ему, что никакого упоминания о Браунелле произведено не было и не будет до прибытия в Нассау и даже тогда его имя никак не будет связано с установлением причины смерти Браунелла, доктор решительно повеселел. Он выбрил небольшой участок на моей голове, вогнал под кожу обезболивающее, промыл и зашил рану, заклеил ее сверху пластырем и пожелал мне хорошего дня. На сегодня его работа была закончена.

Было без четверти восемь. Преодолев череду забортных трапов, ведущих к баку, я направился к плотницкой. Для довольно раннего утра на баке было на удивление многолюдно. Там собралось почти четыре десятка членов судовой команды – палубный персонал, механики, коки и стюарды – все они хотели проводить Браунелла в последний путь. Но это были еще не все зрители. Задрав голову, я увидел, что прогулочная палуба, огибавшая носовую надстройку «Кампари», была усеяна пассажирами. Всего человек одиннадцать-двенадцать, не так уж много, но это были почти все пассажиры мужского пола на борту, за исключением разве что Сердана и еще пары человек. Женщин среди них я не заметил. Дурные вести разлетаются быстро, и даже миллионерам нечасто выпадает возможность увидеть похороны в море. В самой середине стоял герцог Хартвелл, выглядевший настоящим морским волком – в ладно сидящей на голове фуражке Королевского яхт-клуба, шелковом шарфе и темно-синем замшевом пиджаке с медными пуговицами.

Обогнув трюм номер один, я мрачно подумал, что в старых суевериях, наверное, все же что-то есть. Бывалые моряки говорили, что мертвые зовут к себе, и покойники, которых погрузили только вчера днем и которые лежат сейчас на дне четвертого трюма, не замедлили увеличить свою компанию. Две смерти всего за несколько часов, третьей удалось избежать по чистой случайности: только потому, что я завалился на бок, а не перекувырнулся через ограждение. Я снова почувствовал ледяное прикосновение к своей шее и поежился, затем прошел в полумрак плотницкой, расположенной прямо на форпике[9].

Все было готово. Похоронные носилки – наспех сколоченное из досок основание, семь на два фута – лежали на палубе. Красный флаг английского торгового флота, привязанный за два угла к ручкам в верхней части носилок, но свободный на другом конце, покрывал завернутую в парусину фигуру. В помещении были только боцман и плотник. Посмотрев на Макдональда, вы бы ни за что не догадались, что он не спал прошлой ночью. Он сам вызвался дежурить у рубки до рассвета. Ему также принадлежала идея выделить после завтрака двух человек драить палубу возле радиорубки хоть целый день, если потребуется, притом что вероятность нового нападения днем была минимальна. Тем временем радиорубка была закрыта и надежно заперта на висячий замок, чтобы Питерс и Дженкинс смогли присутствовать на похоронах своего товарища. Это было в порядке вещей: существовала стандартная схема, согласно которой всякий раз, когда на «Кампари» поступал сигнал бедствия или вызов на рабочей частоте, раздавался звонок либо на мостике, либо в каюте старшего радиста.

Легкая вибрация корпуса «Кампари» стихла: обороты снизились и двигатели замедлили ход до наименьшего, при котором судно при сильной зыби все еще слушается руля. По трапу спустился капитан, держа под мышкой увесистую Библию в латунном переплете. Тяжелая стальная дверь баковой надстройки по левому борту была распахнута настежь и с лязгом зафиксирована в открытом положении. Из проема выдвинулся длинный деревянный ящик, один конец которого находился на уровне просвета в борту судна. Затем Макдональд и плотник, с непокрытой головой, вынесли носилки вместе с ношей и водрузили их на ящик.

Прощальная церемония вышла предельно простой и краткой. Капитан Буллен сказал несколько слов о Браунелле, настолько правдивых, насколько это принято в подобных обстоятельствах, прочел заупокойную службу, затянул гимн «Пребудь со мной», который нестройно подхватили присутствующие, и кивнул боцману. На Королевском военно-морском флоте такие мероприятия проводятся торжественнее, но у нас на «Кампари» не было ни одного горна. Макдональд приподнял край носилок, завернутая в парусину фигура медленно выскользнула из-под красного флага и с тихим всплеском ушла под воду. Я взглянул на прогулочную палубу. Герцог Хартвелл стоял, вытянувшись по стойке смирно и приложив правую руку к козырьку своей форменной фуражки. И без того не красавец, в этой позе он являл собой смешное и жалкое зрелище. Конечно, для непредвзятого наблюдателя его вид приличествовал случаю куда больше, чем мой, но мне трудно было убедительно изображать благоговейное почтение, зная, что в морские глубины сейчас отправляются завернутые в парусину отходы машинного отделения и пятьдесят фунтов ржавой цепи, утягивающие груз на дно.

Дверь надстройки с лязгом захлопнулась, капитан Буллен передал Библию кадету, двигатели прибавили обороты, и «Кампари» вернулся к обычной жизни. Первым пунктом повестки дня был завтрак.

За три года, проведенные на борту «Кампари», мне редко доводилось видеть за завтраком в обеденном салоне более полудюжины пассажиров. Большинство из них предпочитали, чтобы завтрак им накрывали в каюте или на примыкающей к ней собственной веранде. Оказалось, что, за исключением парочки аперитивов, за которыми следует вкушение кулинарных шедевров Антуана и Энрике, ничто не пробуждает в наших пассажирах жажды общения так, как старые добрые похороны. Отсутствовало всего человек семь-восемь, не больше.

За моим столом собрались все, за исключением, конечно, колясочника Сердана. Я должен был заступить на вахту, но капитан решил, что, раз у штурвала стоит опытный рулевой, а в радиусе семидесяти миль не было ни одного клочка суши, юный Декстер, который обычно нес вахту со мной, до окончания завтрака справится сам.

Не успел я устроиться на своем стуле, как оказался под прицелом глаз-бусинок мисс Харбрайд.

– Что, бога ради, с вами случилось, молодой человек? – требовательно поинтересовалась она.

– По правде говоря, мисс Харбрайд, я и сам толком не знаю.

– Не знаете?

– Именно так. – Я пристыженно улыбнулся. – Стоял себе вчера вечером на шлюпочной палубе, а пришел в себя, лежа у шпигатов с рассеченной головой. Должно быть, ударился о шлюпбалку, когда падал. – Весь рассказ я подготовил заранее. – Доктор Марстон предположил, что меня подкосил солнечный удар и недосып. Вчера я почти весь день следил за погрузкой, и могу вас заверить, солнце пекло нещадно, а из-за сложностей, которые у нас возникли в Кингстоне, и вызванной ими задержки последние три дня я почти не спал.

– Должен заметить, что на борту «Кампари» творятся странные дела, – с серьезным видом присоединился к разговору Мигель Каррерас. – Один человек умирает от сердечного приступа или чего-то еще, другой пропадает без вести. Вы ведь до сих пор не нашли нашего старшего стюарда?

– Боюсь, что нет, сэр.

– Теперь еще и вы чуть не убились. Будем надеяться, что на этом все напасти закончатся.

– Несчастья всегда приходят по трое, сэр. Так что я уверен, на этом все. У нас никогда раньше…

– Молодой человек, позвольте-ка мне на вас взглянуть, – повелительным тоном донеслось от капитанского столика. Миссис Бересфорд, моя любимая пассажирка.

Я развернулся на стуле и обнаружил, что миссис Бересфорд, обычно сидевшая ко мне спиной, смотрит в мою сторону. Расположившийся позади нее герцог Хартвелл, в отличие от предыдущего вечера, с удовольствием уделял все свое внимание Сьюзен Бересфорд. Его соседка справа в лучших традициях театрального мира редко поднималась с кровати раньше полудня. Миссис Бересфорд молча рассматривала меня секунд десять.

– Вы неважно выглядите, мистер Картер, – наконец резюмировала она. – Вы ведь в придачу себе еще и шею вывихнули? Раньше вам не пришлось бы разворачиваться на стуле, чтобы мне ответить.

На страницу:
6 из 8