
Полная версия
Сладкий уголок в другом мире

Сладкий уголок в другом мире
Аурелия Шедоу
© Аурелия Шедоу, 2025
ISBN 978-5-0067-5635-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Аннотация к книге «Сладкий уголок в другом мире»
Алиса – талантливый кондитер из нашего мира, чья жизнь оборвалась в момент героического поступка. Но вместо вечного покоя она оказывается в фэнтези-мире, в теле голодной сироты с таинственным знаком кулинарной магии на ладони – ожогом в форме кренделя. Её единственное спасение – устроиться помощницей к суровому пекарю Гаррету, где она случайно раскрывает свой дар, превращая чёрствый хлеб в нежную выпечку.
Однажды в лавку заходит лорд Эдриан – холодный и сдержанный аристократ, который, попробовав её булочку, замирает на мгновение. С этого момента между ними завязываются нежные, полные намёков отношения. Ночные дегустации, случайные встречи под дождём, помощь у печи и танцы при лунном свете – каждый их момент пропитан теплом и сладким волнением.
Но сможет ли Алиса, простая пекарша, принять чувства лорда? И что скрывает её кулинарная магия? История, где любовь раскрывается, как рецепт идеального десерта: постепенно, с толикой страсти и щепоткой нежности.
Пролог: «Последний десерт»
Алиса чувствовала, как капли пота скатываются по вискам, смешиваясь со сладким запахом ванили и карамели. Кухня кафе «Десертный рай» раскалилась до предела – летний зной и жар духовок превратили её в сауну. Но она не обращала внимания на дискомфорт. Её пальцы, быстрые и точные, выводили изящные завитки шоколадной глазури на поверхности торта. Последний штрих – крошечная сахарная роза.
– Готово! – она отступила на шаг, любуясь работой.
Торт был идеален. Шесть ярусов воздушного бисквита, прослоенных кремом с малиной и тончайшими лепестками миндаля. Заказ для свадьбы, которая должна была состояться завтра.
– Алиса, ты волшебница! – восхищённо прошептала официантка Лиза, заглядывая в кухню.
– Просто много практики, – улыбнулась Алиса, снимая фартук.
В этот момент раздался оглушительный треск, затем – крики.
Дым.
Он валил из-за двери в зал, чёрный и едкий. Алиса бросилась вперёд, сердце бешено колотилось в груди.
– Пожар! Всем наружу!
Зал уже наполовину скрылся в огненном мареве. Посетители в панике рванули к выходу, но сквозь гул пламени Алиса услышала детский плач. У столика у окна, отрезанная стеной огня, стояла маленькая девочка в розовом платье.
Без раздумий Алиса рванулась сквозь пламя.
– Держись за меня!
Она схватила ребёнка на руки, чувствуя, как огонь лижет её кожу. Ещё несколько шагов – и выход уже близко…
Стремительный треск. Потолок рухнул.
Последнее, что она ощутила, – это жгучая боль и сладкий вкус малинового крема на губах.
***
Тьма.
Потом – холод.
Алиса открыла глаза. Вместо огня – серое небо, вместо дыма – запах сырой земли. Она лежала на обочине дороги, одетая в лохмотья.
– Живая? – над ней склонилось незнакомое лицо.
Она попыталась ответить, но голос не слушался.
– Ладно, раз не умерла, иди прочь, – буркнул человек и удалился.
Алиса медленно поднялась, ощущая слабость во всём теле. Её ладонь горела. Она разжала пальцы – и увидела странный ожог в форме кренделя.
– Что за…
В животе предательски заурчало.
Где бы найти хоть кусок хлеба?
Глава 1. Чужой мир и чужое тесто
Холодный камень впивался в щёку. Алиса открыла глаза, и первое, что она увидела – потрескавшиеся своды какого-то подвала, где вместо привычного аромата свежемолотого кофе витал запах плесени и мочи.
«Где я?..»
Она подняла дрожащую руку – та была покрыта грязью и синяками, а на ладони красовался странный ожог в форме кренделя. Воспоминания нахлынули разом: пожар, девочка в розовом платье, обрушившаяся балка…
«Значит, я умерла? Тогда что это за место?»
Живот скрутило от голода так сильно, что даже мысль о чёрством хлебе казалась роскошью. Алиса с трудом поднялась, опираясь на скользкую стену.
***
Улицы этого города были вымощены неровным булыжником, а воздух пропитался запахами, от которых сводило зубы – дёготь, прокисшее пиво, человеческие испражнения.
«Боже, как здесь можно жить?»
Она шла, спотыкаясь, мимо лавчонок, где торговали чем-то невнятным: серые лепёшки, похожие на подошвы, мутная похлёбка с плавающими жировыми кругами…
«Если в этом мире есть ад, то он определённо пахнет так.»
Единственное место, откуда доносился хоть какой-то съедобный запах – «Пекарня Гаррета». Вывеска висела криво, будто вот-вот рухнет.
Дверь скрипнула, словно предупреждая хозяина о незваном госте.
Внутри было темно, лишь тусклый свет масляной лампы выхватывал из мрака прилавок с грубыми буханками. Они лежали, как трупы на поле боя – потрескавшиеся, покрытые подгоревшей коркой.
«Боже, кто вообще ест эту гадость?»
– Убирайся, – раздался хриплый голос.
Из-за прилавка поднялся мужчина, похожий на медведя, разбуженного посреди зимы. Гаррет. Его руки были покрыты шрамами от ожогов, а в глазах стояла вековая усталость.
– Я не за милостыней, – Алиса сглотнула, заставляя голос звучать твёрже. – Я умею печь.
Он рассмеялся – звук напоминал скрип несмазанных колёс.
– Ты? Да ты и тесто замесить не сможешь.
– Дайте мне шанс.
Гаррет долго разглядывал её, потом махнул рукой в сторону кухни:
– Ладно. Покажи, на что способна.
Муки не хватало. Вода была жёсткой, с привкусом ржавчины. Масла не было вообще.
«Это невозможно. Такой хлеб даже свиньям нельзя.»
Но она начала месить.
Сначала просто механически, вспоминая движения, которые делала тысячи раз. Но потом…
Ладонь загорелась.
Не болью – теплом. Тонкие золотистые нити побежали по её пальцам, вплетаясь в тесто.
– Что за чёрт?! – Гаррет рванулся к ней.
Но было поздно.
Тесто изменилось. Оно стало мягким, эластичным, начало пахнуть… сливочным маслом и ванилью.
Гаррет вырвал комок из её рук.
– Это…
Он откусил.
– Бриошь.
Его глаза расширились.
– Как ты это сделала?
Алиса сжала ладонь, пряча ожог-крендель.
– Я… не знаю.
Он схватил её за запястье, разжал пальцы.
– Колдовство, – прошипел Гаррет. – Если кто узнает – тебя сожгут на площади.
– Тогда зачем вы меня берёте?
Пекарь усмехнулся:
– Потому что ты сделала то, что не удавалось мне за 20 лет – испекла хлеб, который не стыдно подать лордам.
Он наклонился так близко, что она почувствовала запах перегара и дрожжей:
– Работаешь молча. Никому ни слова. Иначе – выброшу в сточную канаву.
***
К вечеру, когда солнце уже клонилось к крышам, дверь пекарни открылась снова.
Алиса не сразу подняла голову. Она вытирала стол, когда вдруг почувствовала.
Тишину.
Шум улицы будто стих, когда лорд Эдриан фон Рейтель переступил порог.
Он был высоким, в тёмно-синем плаще, который лежал на нём, как вторая кожа. Его волосы – тёмные, с проседью у висков – были собраны в строгий хвост.
– Ваш обычный заказ, месье? – Гаррет внезапно сгорбился.
Эдриан кивнул, но его взгляд скользнул мимо – к остаткам утренней бриоши.
– Что это?
– Эксперимент, – буркнул пекарь.
Лорд взял булочку. Его пальцы – длинные, с тонкими шрамами от клинка – аккуратно разломили её.
Алиса замерла.
Он поднёс кусочек ко рту.
И застыл.
Его глаза – холодные, серые – вдруг стали другими.
– Это… – он медленно прожевал, – …вкус моего детства.
И посмотрел прямо на неё.
Впервые.
Когда дверь закрылась за ним, Алиса разжала кулак.
Ожог-крендель пульсировал.
«Что ты со мной сделал?»
Но ответа не было. Только запах свежего хлеба, который теперь казался чуть менее горьким.
Где-то вдалеке завыл ветер, предвещая бурю.
«Интересно, бывают ли в этом мире шоколадные дожди?»
Глава 2. «Дрожжи и недоверие»
Алиса проснулась от резкого запаха дыма, ворвавшегося в её каморку над пекарней. Сквозь щели в ставнях пробивались первые лучи солнца, окрашивая пыль в медные тона. Она потянулась, и ожог-крендель на ладони отозвался лёгким покалыванием, словно напоминая: «Ты не в своём мире».
«Третий рассвет здесь… И снова не знаю, что меня ждёт», – подумала она, разглядывая потрескавшиеся деревянные стены. В её прежней жизни в это время уже пахло свежемолотым кофе, а не дымом и дрожжами.
Спускаясь по скрипучей лестнице, она услышала привычное уже ворчание Гаррета:
– Опять проспала! Дрова не колоты, печь не растоплена! Хоть бы раз пришла до петухов!
Алиса вздохнула и взялась за работу. Разжигая печь, она заметила, как странно ведёт себя пламя – оно изгибалось, словно живое, а искры образовывали на мгновение знакомые очертания кренделя.
Замешивая тесто, Алиса невольно сравнивала его с тем, что готовила раньше. Грубая мука с отрубями, вода с металлическим привкусом, никакого масла… Её пальцы автоматически совершали привычные движения, но результат был совсем другим.
– Что это за способ замеса? – неожиданно раздался за спиной голос Гаррета.
Алиса вздрогнула, случайно выпустив из рук ком теста. Оно упало на стол с глухим шлепком.
– Я… так меня учили, – ответила она, чувствуя, как ладонь со шрамом начинает теплеть.
– Никто так не месит! – Пекарь схватил её за запястье, разглядывая ладонь со шрамом. Его грубые пальцы с многочисленными ожогами сжали её запястье. – Это колдовство? В Лесном Герцогстве за такое на костёр отправляют.
В этот момент дверь распахнулась, впуская поток утреннего света и первого покупателя.
– Месье Гаррет, мой обычный заказ, пожалуйста.
Алиса узнала этот голос ещё до того, как обернулась. Лорд Эдриан стоял у прилавка, его тёмно-синий плащ слегка вздымался от утреннего ветерка. В отличие от прошлых визитов, сегодня он был без сопровождения.
– Сейчас, ваша светлость! – Гаррет мгновенно изменился в лице, отпустив её руку. – Алиса, принеси свежие булки из печи!
Пока пекарь собирал заказ, Алиса почувствовала на себе изучающий взгляд лорда. Его серые глаза, холодные как утро перед дождём, казалось, видели её насквозь. Когда она протянула ему пакет с выпечкой, их пальцы случайно соприкоснулись, и она почувствовала странное тепло.
– Новый помощник? – спросил Эдриан, не отводя взгляда.
– Да, ваша светлость, – пробормотал Гаррет. – Неопытная ещё, но учится быстро.
Лорд кивнул и вышел, оставив после себя лёгкий шлейф запаха дождя и чего-то древесного – возможно, дорогих духов.
После ухода аристократа Гаррет бросил ей мешок:
– На рынок. К празднику нужно втрое больше муки. Да не мешкай! И узнай у Марты про её сухофрукты – если повезёт, продаст по старой цене.
Улицы города преобразились. Повсюду висели гирлянды из колосьев, а воздух был наполнен непривычными ароматами. Алиса шла, разглядывая товары:
– «Королевские слёзы» – багровые яблоки с восковым налётом, которые, как утверждали торговцы, росли только в королевских садах
– Светящиеся грибы в плетёных корзинах, мерцающие бледно-голубым светом даже днём
– Тёмный мёд, напоминающий застывшую кровь, который, по словам продавца, собирали с цветов, растущих на местах древних битв
– Впервые на Урожае? – спросила торговка сухофруктами, заметив её интерес.
– Да… я новая помощница у Гаррета, – ответила Алиса, разглядывая странные сушёные ягоды, похожие на маленькие солнца.
– Тогда тебе повезло! – женщина рассмеялась, обнажив несколько отсутствующих зубов. – Сегодня вечером будут жечь Духа Урожая. А завтра… – Она понизила голос, – завтра будет Раздача. Королевская милость для бедных.
Её слова прервал громкий рог. По улице двигалась процессия: девушки в белых платьях и венках из колосьев несли огромное чучело из пшеничных стеблей. За ними шли музыканты с необычными инструментами – нечто среднее между скрипкой и арфой.
– Это Дух Урожая, – пояснила торговка. – Его сожгут на закате, чтобы урожай в следующем году был богатым.
Алиса кивнула, чувствуя, как ожог на её ладони слегка заныл в такт музыке.
***
Возвращаясь с тяжёлым мешком муки, Алиса заметила у задней двери пекарни группу ребятишек. Они жадно смотрели на витрину, но не смели подойти ближе. Их одежда была поношенной, а лица – удивительно серьёзными для такого возраста.
– Это из Приюта Святой Маргариты, – буркнул Гаррет, увидев её взгляд. – Не корми – привыкнут. Да и патронесса не одобряет.
Но Алиса уже резала медовую коврижку, которую тайком приготовила утром. Маленькая девочка с тёмными, как спелые вишни, глазами осторожно взяла кусочек:
– Это… сладкое! – её лицо озарилось улыбкой, которая внезапно сделала её похожей на обычного ребёнка, а не на маленького старичка.
– Лора никогда не пробовала мёда, – прошептал мальчик постарше, бережно держа свой кусочек, как драгоценность. – В Приюте дают только чёрствый хлеб и похлёбку.
Алиса почувствовала, как что-то сжалось у неё внутри. В её прежней жизни она часто жертвовала кондитерские изделия детским домам, но никогда не видела такой… благодарности за простую коврижку.
– Приходите завтра, – сказала она, – я испеку для вас что-то особенное.
***
Поздно вечером, когда пекарня уже закрылась, а Гаррет ушёл в таверну отмечать начало праздника, Алиса осталась допоздна, готовя тесто для завтрашней выпечки. Вдруг дверь неожиданно скрипнула.
Лорд Эдриан стоял на пороге, его плащ был покрыт каплями недавно закончившегося дождя. В руках он держал странный свёрток, завёрнутый в пергамент.
– Вы… – Алиса растерялась, поспешно вытирая руки о фартук.
– Я проходил мимо, – он слегка нахмурился, будто сам не понимал, зачем зашёл. – У вас остались те… булочки? Те, что вы пекли вчера?
– Бриошь? – уточнила Алиса. – Да, есть одна…
Она достала последнюю булочку, которую припрятала для себя. Эдриан взял её и откусил кусочек. В свете единственной свечи его лицо неожиданно смягчилось, морщинки у глаз разгладились.
– Вы печёте… как моя мать, – произнёс он неожиданно. – В последний раз я ел такое на Урожае десять лет назад. – Он положил на стол свёрток. – Это для вас. В благодарность.
Развернув пергамент, Алиса обнаружила книгу – старинный сборник рецептов с потрёпанными страницами.
– Это…
– Рецепты моей матери, – тихо сказал Эдриан. – Возможно, вам будет интересно.
И прежде чем она успела что-то ответить, он уже вышел в ночь, оставив после себя лишь капли воды на полу и лёгкий аромат дождя и грусти.
***
На следующее утро, когда Алиса готовила обещанное угощение для детей, за дверью послышался лёгкий стук. Лора стояла на пороге, её тёмные глаза сияли, а в маленькой ладошке лежала потрёпанная голубая ленточка.
– Это… для тебя, – прошептала девочка. – За коврижку. У меня больше ничего нет.
Алиса почувствовала, как к горлу подступил ком. Ленточка была грубой, выцветшей от времени, но в тот момент казалась ей дороже всех драгоценностей её прошлой жизни.
– Спасибо, – сказала она, повязывая ленту в волосы. – Это самый красивый подарок, который я когда-либо получала.
Гаррет, увидев это, неожиданно смягчился:
– Ладно… Можешь испечь для них что-нибудь к празднику. Но только сегодня! – Затем, понизив голос, добавил: – И спрячь эту книгу подальше. Рецепты лорда Рейтеля – не для чужих глаз.
Когда первые лучи солнца осветили её новую ленту, Алиса впервые почувствовала – возможно, в этом странном мире есть место и для неё. А за окном уже слышались звуки праздника – музыка, смех, звон колоколов. Праздника, который обещал новые встречи и новые тайны.
Глава 3. «Тайный дегустатор»
Лунный свет в пекарне
Алиса задержалась допоздна, разбирая подаренную Эдрианом книгу рецептов. Свеча уже догорала, отбрасывая причудливые тени на стены пекарни, когда скрип входной двери заставил её вздрогнуть. В дверном проёме стоял сам лорд, его тёмный силуэт чётко вырисовывался на фоне лунной улицы. В руках он держал странный продолговатый свёрток, завёрнутый в пергамент.
– Ваша светлость? – Алиса поспешно встала, случайно рассыпав муку по столу. Белые облачка осели на её ресницах. – Пекарня закрыта…
– Я знаю, – его голос звучал тише обычного, почти шёпотом. – Именно поэтому и пришёл. – Он сделал шаг вперёд, и лунный свет выхватил из темноты его лицо – бледное, с резкими чертами и странным выражением в глазах.
Первая дегустация
Он двинулся к столу, его плащ шелестел по деревянному полу. В лунном свете его лицо казалось высеченным из мрамора – холодным и прекрасным. Алиса невольно замерла, когда его пальцы коснулись страниц раскрытой книги.
– Вы изучаете подарок, – констатировал он. В его голосе не было ни одобрения, ни порицания – просто констатация факта.
– Да… Здесь столько необычных рецептов. Этот, например… – она ткнула пальцем в страницу, – с добавлением светящихся грибов. Разве такое возможно?
Эдриан неожиданно улыбнулся – впервые за всё время их знакомства:
– Моя мать готовила такие пирожные ко Дню зимнего солнцестояния. Они светились в темноте, как светлячки. – Он положил на стол принесённый свёрток. – Для вас. Вишнёвое варенье из наших оранжерей.
Алиса развернула пергамент. Внутри лежали шесть маленьких баночек с густым тёмно-красным содержимым.
– Я… не знаю, что сказать…
– Не говорите ничего. Просто… приготовьте что-нибудь. – Он сел на табурет, скинув плащ. Под ним оказался простой шерстяной камзол – неожиданно домашний для лорда.
Вишнёвое откровение
За три недели их ночные встречи стали ритуалом. Каждый вечер Эдриан приходил ровно в полночь, принося с собой какой-нибудь необычный ингредиент: розовый перец с южных островов, засахаренные лепестки ночных цветов, чёрный мёд из королевских пасек.
Алиса заметила особенность – каждый раз, когда в выпечке присутствовала вишня, Эдриан съедал всё до последней крошки, а его обычно холодные глаза становились тёплыми, почти живыми.
– Вам нравится вишня? – спросила она однажды, подавая ему тарелку с только что испечёнными пирожками.
Он замер с половинкой пирожка у рта. В пекарне вдруг стало тихо – даже привычный скрип старых балок прекратился.
– Моя мать… – голос внезапно сорвался. Он откашлялся. – Она готовила вишнёвый торт в мой день рождения. Каждый год. Даже когда… – он резко оборвал себя, – даже когда была больна.
Алиса молча положила перед ним ещё два пирожка. На этот раз он съел их медленно, словно боясь, что вкус исчезнет слишком быстро.
Кулинарные уроки
Однажды ночью Эдриан неожиданно встал из-за стола и подошёл к рабочему месту Алисы.
– Позвольте, – он взял у неё из рук скалку, – я покажу вам, как моя мать раскатывала тесто.
Его руки – удивительно изящные для мужчины, с длинными пальцами аристократа – ловко работали с тестом. Алиса заворожённо наблюдала, как бесформенный комок превращается в идеально ровный пласт.
– Вы… умеете печь?
Эдриан усмехнулся:
– В детстве я проводил больше времени на кухне, чем в учебной комнате. Мать говорила, что у меня талант. – Он неожиданно замолчал, словно сказал слишком много.
Алиса осторожно коснулась его руки:
– Может, приготовим что-нибудь вместе?
Опасное любопытство
Однажды ночью дверь распахнулась с такой силой, что погасила все свечи. В проёме стоял не Эдриан, а пьяный Гаррет. Его глаза горели странным блеском.
– Ага! – он шагнул вперёд, едва держась на ногах. – Значит, слухи правда! Лорд тайком посещает мою пекарню!
Алиса в ужасе вскочила, опрокинув миску с вишнями. Алые ягоды рассыпались по полу, как капли крови.
– Он просто… ценит хорошую выпечку!
– Молчи! – Гаррет ударил кулаком по столу. Посуда звякнула. – Знаешь, что будет, если об этом узнают при дворе? Тебя объявят ведьмой, а его – твоим любовником! Его репутация…
В этот момент из темноты раздался спокойный голос:
– Моя репутация – моя забота, месье Гаррет.
Эдриан стоял в тени, его глаза холодно блестели. В руках он держал корзину с какими-то кореньями.
Неожиданный союзник
Гаррет побледнел, как мука на его фартуке:
– Ваша светлость… я не…
– Я ценю хорошую выпечку, – мягко сказал Эдриан, выкладывая на стол тяжёлый кошель. Золотые монеты с королевским гербом звякнули по дереву. – И ненавижу сплетни. Мы понимаем друг друга?
Пекарь кивнул, не поднимая глаз. Когда он ушёл, в пекарне воцарилась гнетущая тишина.
– Простите, – прошептала Алиса. – Я не хотела…
Эдриан неожиданно коснулся её руки:
– Не извиняйтесь. Эти вечера… они важны для меня. – Он посмотрел на рассыпанные вишни. – Давайте соберём их и приготовим что-нибудь вместе.
Лунный рецепт
Перед рассветом, когда Эдриан уже собирался уходить, Алиса протянула ему маленькую деревянную коробочку, украшенную выжженным узором.
– Это… для вас. Вишнёвые трюфели. По рецепту вашей матери, но с моими поправками.
Он открыл коробку, и его лицо озарила улыбка – первая настоящая улыбка, которую Алиса видела. В этот момент он выглядел не как холодный аристократ, а как обычный человек.
– Спасибо, – он бережно спрятал коробку во внутренний карман. – До завтра.
Когда дверь закрылась за ним, Алиса заметила, что он забыл свой плащ. Она подняла его и невольно прижала к лицу – ткань пахла дождём, дубом и чем-то неуловимо «ним». В кармане она нашла маленький пергамент с рецептом вишнёвого торта и подписью: «Для нашей следующей встречи».
Голубая ленточка
Утром Лора, как обычно, пришла за свежей выпечкой. Увидев забытый плащ, она хитро улыбнулась:
– Это лорда Рейтеля, да? Весь город говорит, что он влюблён в пекаршу.
Алиса покраснела, как вишни в её пирогах:
– Не болтай глупостей! – Но её руки сами потянулись поправить голубую ленточку в волосах.
Лора рассмеялась:
– Да вы вся светитесь, как те светящиеся грибы! Не переживайте, ваш секрет в безопасности. – Она сделала вид, что завязывает замок на губах. – Но вам стоит быть осторожнее. Придворные – они как голодные крысы: чуют запах скандала за версту.
Когда девочка ушла, Алиса подошла к зеркалу. Лора была права – её глаза сияли, а щёки горели. Она потрогала ленточку и вдруг осознала, что больше не чувствует себя чужой в этом мире. В нём теперь было место, куда она спешила, и человек, который ждал её… пусть даже только ради выпечки.
Глава 4. «Соль в ране»
Лунный свет струился сквозь запотевшие окна пекарни, рисуя на деревянном полу причудливые узоры. Алиса в пятый раз перекладывала вишнёвые пирожки с противня на тарелку – первые уже начали подсыхать по краям. Часы на городской ратуше пробили два удара, каждый из которых отдавался в её груди ледяной тяжестью.
«Может, передумал? Или… испугался?» – её пальцы нервно перебирали голубую ленточку в волосах, оставшуюся от Лоры. Внезапно ленточка развязалась и упала на пол, будто дурное предзнаменование.
Гаррет, наблюдавший за ней весь день из-под насупленных бровей, не выдержал:
– Ожидаешь гостя? – Он бросил на стол мешок с мукой, подняв белое облачко. – Видно же, что как кот на горячих углях. Третью ночь почти не спишь.
Она резко повернулась, рассыпав по полу горсть вишен:
– Просто… праздничные заказы. После Урожая все хотят сладкого.
Пекарь хмыкнул, вытирая руки о засаленный фартук. Но когда она уже гасила свет, неожиданно пробормотал, глядя куда-то в угол:
– Лорд Рейтель сегодня на дуэли был. С графом Валмором. На западном мосту.
Деревянная ложка выскользнула из её пальцев с глухим стуком.
***
Алиса не сомкнула глаз до рассвета. В голове крутились обрывки слухов, подхваченных на рынке – «граф Валмор вызвал на дуэль», «спор из-за наследства», «отравленный клинок»…
На рассвете в пекарню ворвалась запыхавшаяся Лора. Её тёмные волосы выбились из-под платка, а на коленке красовалась свежая ссадина.
– Он жив! – девочка схватила Алису за руку, оставив на запястье грязный отпечаток. – Но руку повредил. Говорят, граф хотел отравить клинок, но лорд-канцлер вовремя вмешался.
Сердце Алисы застучало так сильно, что в ушах зазвенело:
– Где он сейчас?
– В своем городском доме у Старой площади. Но… – Лора оглянулась и понизила голос до шёпота, – его люди по всему городу ищут того, кто разбирается в травяных настоях. Официальный лекарь отказался – боится мести графа.
Алиса уже срывала с гвоздя фартук, мысленно перебирая рецепты из бабушкиной книги:
– Сбегай в Приют, попроси у сестры Марфы её зелёную книгу! И… – она сунула руку в керамическую кружку, где хранила мелкие монеты, – купи у травницы на Рыбном переулке корень мандрагоры. Скажи, для пекарни.