bannerbanner
Видящий
Видящий

Полная версия

Видящий

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Что? – Тотчас отреагировал Ховард. – Что ты видишь?

– Туман. – Пробормотал Ичикава и протёр глаза.

– Туман? – Переспросил Ховард, обшаривая поляну взглядом. – Где? Какой?

– Странный… – медленно выговорил Ичикава. – Белёсый, полупрозрачный. Он плотно окутывает хокору и тянется от неё узкой лентой вдаль. Вон туда. – Он показал рукой направление. – Висит в воздухе неподвижно, не рассеивается, но и не сгущается…

– Понятно. – Ховард на мгновение задумался. – Веди. Нужно выяснить, откуда этот туман взялся. Но если он начнёт расползаться вширь, сразу же останавливайся. Мы ни в коем случае на должны с ним контактировать. Прости, хобай (3), но, похоже, эта прогулка затянется…


Ичикава выбился из сил, следуя за туманной полосой, которая уводила их всё дальше в дремучий лесной сумрак. Она то спускалась в сырую низину, то взлетала на каменистый пригорок, то начинала петлять среди бурелома. Ребята промокли и перемазались, к тому же вокруг них вились тучи комаров, которые почему-то атаковали одного Ичикаву. Это было несправедливо и у него уже не раз возникал соблазн соврать, что туман распространился по всей округе или исчез – тогда они наверняка повернули бы обратно, ведь Ховард не видел туманную полосу и всецело полагался на зрение своего спутника. Но… именно это доверие и не позволило Ичикаве сказать неправду. Стиснув зубы и остервенело отмахиваясь от комариных полчищ, он продолжал продвигаться вперёд.

Через некоторое время они вышли к окружённому гранитными глыбами роднику. Тут туманная полоса раздваивалась: одна её часть, более тонкая, вслед за водой ныряла в заросшую папоротником лощину, а другая призрачным полотном стелилась вдоль едва различимой тропинки.

Выслушав Ичикаву, который подробно ему всё это описал, Ховард помрачнел. В его руке словно сам собой появился талисман. Брошенный в сторону родника, он вдруг воспламенился и пропал, не оставив после себя даже горстки пепла.

– Это плохо… – Резюмировал Ховард, уже не пытаясь скрыть беспокойство.

– Почему? – Спросил Ичикава.

– Вода из родника попадает в озеро, – отозвался айдол, – и несёт с собой этот туман. А у меня не получается его нейтрализовать.

– Туман ядовитый? – Занервничал Ичикава, только теперь в полной мере осознав опасность.

– Скажем так: он оказывает негативное действие на тех, кто с ним соприкоснётся. – Ответил Ховард. – Но поскольку мы держались от него на расстоянии, нам пока ничего не грозит. И всё же давай поторапливаться…


… Лес кончился внезапно. Выйдя из-под полога древесных крон, ребята с удивлением обнаружили, что оказались на каком-то обширном пустыре, по которому сновали одетые в рабочие спецовки люди.

Туманная полоса, истончившаяся до еле заметной струйки, терялась в недрах большой траншеи, рядом с которой застыл экскаватор с поднятым ковшом. Но самым невероятным было то, что, оглянувшись, Ичикава не увидел позади себя никакого леса – за его спиной тонул в полуденном мареве городской пейзаж.

– Куда это нас занесло? – Озадаченно поинтересовался айдол, тоже посмотрев назад. Ичикава, закончив осмотр местности, наконец объявил:

– Я знаю, где мы! Это Приют Отшельника!

Ховард вопросительно приподнял бровь. Ичикава, позавидовав его самообладанию, пояснил:

– Около десяти лет назад тут хотели построить элитный жилой комплекс. Пригнали технику, расчистили стройплощадку, а здешнюю невзрачную речушку, взяли в трубы и спрятали под землю. Но вскоре начались какие-то проблемы с финансированием и стройку сначала заморозили, а потом и вовсе признали незаконной. Частично возведённые здания снесли. И на долгие годы про это место забыли напрочь. А не так давно местные жители обратились к властям с просьбой благоустроить заброшенный пустырь. Власти в ответ на это объявили конкурс на лучший проект зоны отдыха. Принять участие в нём могли все желающие. Желающих набралось много и большинство из них настаивало на освобождении реки из подземного плена. Снова пригнали технику. Но слегка промахнулись и вместо реки откопали клад.

– Клад? – Заинтересованно переспросил Ховард.

– Да. – Подтвердил Ичикава. – Но клад необычный: там оказались не деньги или драгоценности, а старинные рукописи, хорошо сохранившиеся можжевеловые чётки (4) и посох сякудзё (5). Оказывается, когда-то, чуть ли не в эпоху Хэйа́н (6), тут жил монах-отшельник, достигший просветления и обладавший огромными духовными силами. Как только весть об этой находке дошла до чиновников, работы по благоустройству пустыря немедленно свернули. А сюда со всей Японии съехались археологи, историки и учёные, которыми руководит профессор Исимори из Национального Музея Киото.

– А ты неплохо осведомлён. – Отметил Ховард.

– Ещё бы! – Фыркнул Ичикава. – Я тут почти две недели собирал информацию для статьи. А у профессора интервью хотел взять…

– Он не согласился? – Спросил Ховард, так и не дождавшись продолжения истории.

– Да не в этом дело… – Отмахнулся Ичикава и опять замолчал.

Ховард заподозрил неладное.

– Что случилось? Отвечай! – Последнее слово он произнёс так властно, что Ичикава не посмел его ослушаться. И заговорил, не поднимая глаз от своих замызганных кроссовок:

– Я когда готовую статью в редакцию принёс, главный посмотрел её и говорит: «в печать не пойдёт, уже не актуально». Ну ладно думаю, главному видней, что актуально, а что нет. Хотя, конечно, было обидно – столько усилий потрачено впустую. А потом я совершенно случайно увидел эту статью в другом журнале. И все свои фотографии. Но вот подписана моя статья была именем нашей красавицы-Недотроги, которая, как выяснилось, является дочерью какой-то важной шишки и тоже работает фотокорреспондентом, только в менее престижном издательстве… Ну, я тот журнал со своей статьёй главному показал. Он глянул и заявляет мне: ты, мол, талантливый, ещё напишешь, а этой девочке надо отличиться. В общем, я не сдержался и высказал ему…

– Но ведь ты мог доказать своё авторство. – Заметил Ховард. – У тебя же должны были где-то сохраниться все материалы?

– Ну да, – криво усмехнулся Ичикава. – Сохранились. На флэшке. Только она пропала. А больше я эти материалы никуда не копировал. Сам виноват. Главный мне так и сказал: «ты ничего не докажешь, даже не пытайся».

– И ты не пытался?

– Нет. Да и как? Я из простой семьи, крутых родственников и полезных связей у меня нет. А у него есть.

– И ты после этого слетел с работы?

– Да.

– И новую работу до сих пор не нашёл?

Ичикава отрицательно качнул головой.

– А что с университетом? – Продолжал допытываться Ховард. – Тебя отчислили?

– Пока нет, но всё идёт к этому.

Больше Ховард вопросов не задавал, но в его аквамариновых глазах появился очень нехороший блеск.

Симэнава (1) – (буквально «отмечающая верёвка», «ограждающая верёвка») – верёвка, сплетённая из рисовой соломы нового урожая, которой в традиционной японской религии синто отмечают священное пространство. К ней могут прикрепляться зигзагообразные бумажные ленты сидэ, также являющиеся ритуальными предметами. Симэнава размещают при входе в синтоистские святилища на вратах-тории и на священных ориентирах. Также этими верёвками окружают разные предметы, чтобы отметить место, где появлялись ками (божества), в том числе старые деревья, в которых, по поверьям, обитают духи (кодама). Вырубка таких деревьев запрещена.

Хокора (2) – миниатюрные святилища, встречающиеся повсеместно в Японии: в горах, лесах, на территориях храмов или просто на обочинах дорог.

Хобай (3) – (яп. 朋輩) – товарищ, соратник.

Чётки (4) – Буддийские (тибетские) чётки (мала)используются для счёта прочитанных молитв или мантр, выполненных ритуалов и совершённых поклонов. Чётки, изготовленные из можжевельника, обладают свойством отпугивать злых духов и устранять вредоносные влияния.


Сякудзё (5) – (дословно «жестяная трость») – металлический посох с кольцами на верхнем конце, которые издают мелодичный звон. Буддийские монахи обычно использовали такие посохи в качестве магического оружия при защите от злых духов, для нейтрализации порчи или проклятия, а также в медицинской практике, как вспомогательное лечебное средство. Ну и для самозащиты этот посох тоже годился, особенно в руках мастера боевых искусств.

Эпоха (или период) Хэйа́н (6) – период в истории Японии с 794 года (когда имперская столица была перенесена из города Нара в город Хэйан-кё, нынешний Киото) по 1185 год. «Хэйан» в переводе означает «мир, спокойствие». В этот период в Японии действительно не было крупномасштабных войн, а ремёсла и искусства процветали. И тогда же в Японию из Китая проник буддизм.

Глава 4

Ледяной блеск в глазах айдола пропал так же внезапно, как и возник.

– Ладно, – сказал он, возвращаясь к первоначальной теме их разговора, – давай всё-таки проверим траншею. Там определённо что-то есть.

Ховард оказался прав. Присмотревшись, Ичикава понял, что траншея не втягивает в себя туман, как ему показалось вначале, а наоборот, исторгает его. Источником тумана служила небольшая бронзовая жаровня, установленная в глубине траншеи на испещрённой незнакомыми символами восьмиугольной плите. В жаровне, потрескивая, горели угли, густо посыпанные каким-то светящимся порошком, и поднимавшийся от них дым постепенно превращался в ту самую туманную полосу, которая привела их сюда.

– Можешь прочитать, что написано на плите? – Спросил Ховард.

– Нет. – Отозвался Ичикава. – Впервые вижу такие иероглифы.

– Тогда скопируй их. – Ховард подал своему напарнику ручку и один из талисманов, перевернув его чистой стороной вверх. Но едва Ичикава приступил к делу, раздался возглас:

– Молодые люди!

Ребята обернулись. К ним, пыхтя и отдуваясь, спешил пожилой дородный мужчина в запылённом рабочем комбинезоне.

– Молодые люди, – повторил он, – приношу свои глубочайшие извинения, но в этой зоне проводятся археологические раскопки и посторонним без специального разрешения тут находиться нельзя!

– Но я уже бывал здесь. – Возразил ему Ичикава. – Когда работал над своей первой статьёй о Приюте Отшельника. Я журналист.

– Очень хорошо! – Заулыбался мужчина, утирая платком взмокший лоб. – Тогда, пожалуйста, предъявите ваше удостоверение.

Ичикава сник – удостоверения у него больше не было.

– Сожалею, но без удостоверения и официального допуска, на данную территорию вход воспрещён. – Произнёс мужчина. – Я настоятельно прошу вас удалиться.

– Да, конечно. – Отозвался Ховард и, увлекая за собой Ичикаву, отступил назад. – Извините нам наше любопытство. Мы уже уходим. – Айдол развернулся, сделал шаг и… угодил в самую середину туманной полосы. Ичикава, сдавленно охнув, потянул его за руку, оттаскивая подальше от опасного места.

Когда ребята, покинув пустырь, вышли на ближайшую улицу, прохожие начали посматривать на них с лёгким недоумением, видимо, гадая, где эти двое ухитрились так испачкаться, но Ховарда, судя по всему, никто не узнавал, словно не его лицо смотрело с каждого рекламного щита в городе.

«Магия!» – решил Ичикава исподтишка наблюдая за айдолом. Тот, немного опередив своего спутника, достал телефон, бросил в него пару отрывистых фраз и через несколько минут к ним подъехала сверкающая белая «Toyota». Ичикаву это удивило – он ожидал увидеть по меньшей мере «Lexus».

– Садись. – Ховард распахнул перед ним дверцу автомобиля.

– Не… – отказался Ичикава, оглядев себя и прикидывая, получится ли у него привести в порядок одежду и обувь – в нынешнем положении позволить себе обновки он не мог. – Я тебе весь салон измажу. Так что я лучше на автобусе…

– Салон всё равно пострадает. – Усмехнулся Ховард, намекая на то, что сам он выглядит ничуть не лучше Ичикавы. Тому аргумент показался убедительным.

Уже в машине Ховард спросил:

– Тебе удалось хоть что-нибудь скопировать?

– Да. Всего там было восемь символов. Я успел переписать половину. – Ичикава передал ему талисман, на оборотной стороне которого были коряво изображены четыре ни на что не похожие закорючки. Ховард посмотрел на них, и его лицо омрачилось.

– Ты знаешь, что это? – Поинтересовался у него Ичикава. Ховард кивнул:

– Это Чары Подавления. Они способны лишить духовных сил и магических способностей не только ёкаев и демонов, но и некоторых богов. Да и людям их следует… остерегаться.

– Значит, именно так воздействуют на здешнего хранителя, о котором ты говорил?

– Да. – Сквозь зубы процедил Ховард.

– И что нам делать? – Спросил Ичикава.

– Мне… нужно увидеть… остальные символы. Кроме того, необходимо… выяснить, кто… это затеял… – Речь Ховарда внезапно стала прерывистой. Ичикаве показалось, что айдол говорит с трудом и как будто задыхается. Встревоженно повернувшись к нему, Ичикава увидел, что тот хватает ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба, а его скулы покрыты мелкими серебристыми крапинками.

«Откуда взялись блёстки? Он же терпеть не может подобную мишуру!» – Промелькнула мысль, но через секунду Ичикава уже забыл об этом, всерьёз обеспокоенный состоянием своего товарища.

– Симидзу-кун, что с тобой? Тебе плохо? Это из-за тумана? Или из-за переписанных знаков? – Спросил он.

– Всё… нормально. Сейчас пройдёт. – Ответил Ховард, но Ичикава заметил, что он судорожно, до хруста в пальцах, сжимает металлический кулон в форме капли, на котором были выгравированы иероглифы «чистая вода» – такие же, как и в его фамилии.

Молчаливый водитель, бросив мимолётный взгляд на своего хозяина, прибавил скорость.


Утром следующего дня Ичикава обнаружил под дверью своей квартиры пакет из фирменного магазина. В нём лежали новёхонькие кроссовки, джинсы, футболка и ещё кое-какие нужные мелочи – взамен испорченных накануне вещей. Посылка, несомненно, была от Ховарда, хотя, никакой сопроводительной записки Ичикава в ней не нашёл. Вчера они обменялись номерами телефонов, и парень подумал, что надо бы поблагодарить айдола за его заботливость. Но Ховард на звонок не ответил. Вполне вероятно, что он снова укатил на съёмки или в студию для записи очередной песни… или был занят другими важными делами, но Ичикаву не отпускало тревожное предчувствие – он вспомнил, как Ховард задыхался в машине. А вдруг он в больнице?! Отосланные сообщения тоже остались без ответа и, не находя себе места от беспокойства, Ичикава решил наведаться в «Маленькое кафе» – может у Хироко-сан есть какая-то информация…


…На дверях кафе висела табличка с надписью «ЗАКРЫТО». Ичикава ошеломлённо уставился на неё.

«Что за новости?! Оно же всегда работало по воскресеньям!» – Подумал он. – «Может, что-то случилось?..»

Обозрев окрестности с крыльца кафе, Ичикава только теперь обратил внимание на то, что весь посёлок затянут легчайшей, почти незаметной белёсой дымкой. Ему стало не по себе.

Внезапно дверь кафе приоткрылась, и чья-то рука затащила его внутрь. Ичикава испуганно вскинул голову и увидел перед собой госпожу Хироко. Он уже собрался облегчённо выдохнуть, но что-то в её облике заставило его вновь насторожиться.

– Хорошо, что вы зашли, Ичикава-сан. – Сказала хозяйка «Маленького кафе», – я сейчас не могу показаться на людях… – она жестом пригласила его пройти в пустой зал. И в тот же миг Ичикава увидел кончик пушистого хвоста, мелькнувший под подолом её платья. Парень резко отшатнулся.

– Нет-нет, Ичикава-сан, я никакой не монстр и не чудовище! – Воскликнула госпожа Хироко. – Я… я просто тануки (1)! Чары Подавления, которые принёс распространившийся по округе туман, развеяли мою маскировку… поэтому мне пришлось закрыть кафе. Сейчас все ёкаи, живущие здесь под видом людей, приняли своё истинное обличье и вынуждены скрываться…

– А их тут много? – Изумлённо расширил глаза Ичикава.

– Немало. – Призналась госпожа Хироко.

– А… Симидзу-кун – он тоже ёкай? Где он сейчас?

– Полагаю, он вернулся домой. – Госпожа Хироко предпочла ответить лишь на второй вопрос.

– Я не могу до него дозвониться. – Сказал Ичикава. – С ним точно всё в порядке?

– Не уверена… – Хироко-сан отвела глаза. – Но… он попросил передать вам, чтобы вы больше не вмешивались в это дело и как можно скорее уезжали отсюда. И он… выражает вам свою признательность за оказанную помощь.

– Уехать? – Переспросил Ичикава, полагая, что ослышался. – Но почему? Он ведь без меня не справится!

– Не нужно его недооценивать. – Мягко ответила госпожа Хироко. – Пожалуйста, Ичикава-сан, последуйте его совету. Мы не можем допустить, чтобы вы пострадали.

– Хироко-сан, вы могли бы дать мне его адрес? Я хочу обсудить это с ним лично.

– Мне очень жаль, но… не могу. Прошу меня извинить. – Тануки опустила голову, пряча взгляд.

– Простите за назойливость. Я пойду. – Ичикава поклонился и зашагал к двери, но уже у самого порога услышал:

– Пожалуйста, подождите! – Госпожа Хироко протянула ему завёрнутую в фуросики (2) коробочку с бэнто (3) и пояснила:


– Это подарок от заведения. На удачу.


Разумеется, Ичикава не внял полученному совету и не стал искать себе другое жильё. Вместо этого он снова отправился к Приюту Отшельника, надеясь, что в воскресный день там будет меньше бдительных глаз и он сможет без помех скопировать оставшиеся символы с загадочной восьмиугольной плиты.

Его расчёты полностью подтвердились – на пустыре не было никого, кроме единственного охранника, да и тот, успокоенный царившим вокруг безлюдьем, поминутно клевал носом, удобно расположившись в тени чудом уцелевшего дерева.

Ичикава уже приготовился спуститься в траншею, как вдруг в его кармане завибрировал телефон.

«Ховард!» – Сердце стукнуло где-то в области кадыка, но и определившийся номер и голос в телефонной трубке оказались незнакомыми.

– Ичикава-сан?

– Да. – Откликнулся он, косясь на охранника, но у того, к счастью, был не слишком острый слух.

– Прошу прощения, что отвлекаю. – Бодро заговорил незнакомец. – Меня зовут Ёсимура Ито. Я новый главный редактор журнала, в котором вы работали. Я знаю, что с вами обошлись несправедливо и готов это исправить. Вашу статью опубликуют заново, уже без всяких недоразумений, и в ближайшее время вам будет перечислена оплата за неё. Понимаю, что сегодня выходной, но не могли бы вы приехать в редакцию, для уточнения некоторых деталей, связанных с восстановлением вас в должности нашего фотокорреспондента?

Ичикава еле на ногах удержался.

– Большое вам спасибо… – пролепетал он. – Но сегодня приехать не получится…

– Понимаю. А завтра?

– Д-да… – Ичикаве казалось, что ему всё это снится. – Завтра приеду…

– Замечательно! – Обрадовался Ёсимура. – Буду ждать. У меня есть для вас интересное задание.

Придя в себя после неожиданного звонка и убедившись, что охранник по-прежнему дремлет под деревом, Ичикава опять нацелился на траншею. И на сей раз всё прошло гладко.

Скопировав все восемь символов, Ичикава задумался, как ему лучше поступить: вернуться домой и попробовать снова связаться с Ховардом, перезвонить Ёсимуре и всё-таки рвануть в редакцию или же воспользоваться благоприятным моментом и более тщательно исследовать пустырь – не исключено, что тут найдётся ещё что-нибудь заслуживающее внимания.

В конце концов он остановился на третьем варианте.

Стараясь быть незаметным, Ичикава обогнул экскаватор и почти сразу наткнулся на нечто, напоминающее большой комок серой шерсти. На первый взгляд он казался абсолютно безжизненным, но стоило к нему приблизиться и комок мгновенно преобразился, обзаведясь четырьмя коротенькими лапками, большими ушами и косматой мордочкой, на которой поблёскивали круглые и не слишком дружелюбные глаза.

Ичикава поражённо замер, изучая это непонятное существо, а потом осторожно спросил у него:

– Ты кто?


Тануки (1) – енотовидные собаки, звери-оборотни из японской мифологии, символизирующие счастье и благополучие. Тануки могут поозорничать, но в большинстве своём это добродушные существа. Считается, что тануки – большие любители вкусно покушать и выпить сакэ, поэтому их изображения часто можно было встретить на вывесках питейных заведений и харчевен.

Фуросики (2) – традиционные японские обёрточные ткани, как правило квадратной формы, используемые для упаковки и/или транспортировки различных предметов. В современной Японии до сих пор в фуросики заворачивают (точнее, увязывают в своеобразный «дорожный узелок») коробочки с обедом (бэнто) и подарки.

Бэнто (3) – буквально переводится, как "еда в коробке". Это исконно японская традиция, связанная с приготовлением, подачей и приёмом пищи. Своеобразный "сухой паёк", состоящий из разнообразных закусок, риса, мяса, рыбы или морепродуктов, овощей и фруктов, размещённый в специальной коробочке, которую японцы берут с собой на любое мероприятие – будь то работа, учёба, командировка или экскурсия в выходной день.  Бэнто можно приготовить дома, купить в специальном магазине или заказать в кафе. Зачастую оформление бэнто является настоящим произведением искусства.

Глава 5

Существо смерило Ичикаву хмурым взглядом.

– А сам-то как думаешь? – Ворчливо отозвалось оно.

– Ёкай? – Опасливо предположил юноша и тут же подумал: «А вдруг это и есть тот самый хранитель, о котором говорил Ховард?!»

Конечно, божество Ичикава представлял себе по-другому, но ведь, как известно, внешность бывает обманчива…

Существо тем временем продолжало пристально разглядывать Ичикаву.

– Умеешь видеть сокрытое, значит. – Констатировало оно. – И тоже ищешь ЕЁ?

– Кого? – Растерялся парень.

– То есть, ты ничего здесь не ищешь? – Уточнило существо, подозрительно прищурившись.

– Ищу. – Сознался Ичикава. – Ищу средство обезвредить туман. Может, ты знаешь, как это сделать?

– Может и знаю. А может и нет.

– Но разве этот туман не подавляет твои собственные магические силы? – Спросил Ичикава.

– А тебе какое до этого дело? – Проворчало существо. – Ты-то сам к нему невосприимчив…

– Я-то невосприимчив, – согласился Ичикава, понимая, что существо не доверяет ему и поэтому конструктивного диалога у них не получается, – но этот туман навредил моему другу.

– Дружишь с ёкаем? – Удивилось существо.

– А что такого? – Пожал плечами Ичикава. – Это разве запрещено?

– Просто необычно. – Существо исподлобья глянуло на своего собеседника. – Погоди-ка, а это не с ним ты был тут вчера?

– С ним. – Не стал отпираться Ичикава. – Знаешь его?

– Мало ли кого я знаю, а кого нет… – Буркнуло существо. – Вы искали источник тумана?

– Да. Шли вдоль туманной полосы, и она привела нас сюда. Я вот думаю, – Ичикаву внезапно осенило, – а если жаровню засыпать землёй, туман исчезнет?

– Я уже пробовал. Не помогло.

– А если залить водой? – Не отступал парень.

– Ещё хуже станет. – Скривило мордочку существо.

– А почему я должен тебе верить? – Ичикаву начал раздражать этот бессмысленный разговор.

– Ничего ты мне не должен! – Огрызнулось в ответ существо. – Как и я тебе!

– А может ты эту жаровню охраняешь? – Высказал неожиданно возникшее предположение Ичикава. – Чтоб никто к ней не лез и не пытался этот туман устранить?

– Да как ты смеешь?! – Существо гневно затопало крохотными лапками, встопорщило мех и словно бы увеличилось в размерах, превратившись в пушистый шар. – Я хранитель, а не сторожевой пёс!!!

«Выходит, я оказался прав!» – Охнул про себя Ичикава.

– Извини! – Поспешно сказал он. – Я не хотел тебя обидеть.

– Не хотел, а обидел! – Сварливо пробурчало существо и отвернулось.

– Прости, пожалуйста, ками-сама (1)! – Взмолился Ичикава, низко поклонившись.

– Чего-о-о?! Как ты меня назвал?! – Заверещало существо, вплотную подскочив к юноше.

– Опять что-то не так? – Тот невольно попятился, боясь ненароком наступить на яростно фырчащего то ли бога, то ли ёкая, и скосил глаза на охранника, который, к счастью, не проснулся.

– Ты меня за кого принял, позволь узнать? – Немного успокоившись, полюбопытствовало существо.

– За бога-хранителя здешних мест. – Честно ответил Ичикава.

– Весьма польщён. – Существо хихикнуло. – Я действительно хранитель. Но не бог. С чего ты это взял? Ты же сначала назвал меня ёкаем. А потом вдруг изменил своё мнение. Почему?

– Ну-у… – протянул окончательно сбитый с толку Ичикава. – Ты же сам назвался хранителем…

– Ну назвался, и что с того? Ты же умеешь видеть сокрытое. Неужели не способен отличить обычного аякаси от ками? Кстати, а чем так вкусно пахнет? – Существо принюхалось, забавно шевельнув чёрной пуговкой носа.

– Вот этим, наверное, – Ичикава достал из рюкзака узелок с бэнто, который ему дала Хироко-сан.

Ёкай облизнулся.

– Для меня одного тут слишком много, так что, пожалуйста, угощайся. – Вежливо предложил юноша.

– Не откажусь. – Ёкай бесцеремонно сгрёб узелок в охапку. – Только давай отойдём во-он туда, подальше от охранника.

На страницу:
2 из 3