
Полная версия
Учебник языка Пали начального уровня

Ярослав Золотарёв
Учебник языка Пали начального уровня
Предисловие
Принципы:
Материал дается маленькими порциями, которые тут же отрабатываются.
Примеры из оригинальных текстов палийских сутр.
Структура занятия:
Фонетическое или грамматическое явление (только одно за одно занятие).
Лексика к уроку (небольшое количество слов).
Упражнения (на прямой и обратный перевод).
Разбор сутр с 33 урока.
Урок 1. Долгие гласные
Фонетика.
В пали отличаются долгие и краткие гласные, долгие произносятся в два раза дольше (распеваются). В русском долгие гласные звучат под ударением, но в пали это от ударения не зависит.
Долгие обозначаются чертой над гласной: ā ī ū. E и O всегда долгие, но краткие, если за ними идет двойной согласный.
Лексика.
nara человек
narā люди
suriya солнце
gāma деревня
dāraka ребенок
Упражнения.
Произносите, четко различая долгие и краткие гласные
ma – mā
na – nā
mi – mī
ri – rī
uri – urī
ru – rū
uku – ūku
Переведите на пали:
Человек, ребенок, солнце, деревня, люди.
Урок 2. Придыхательные согласные
Фонетика.
H – придыхание как в английском h, в принципе допустимо произносить как украинское Г фрикативное.
Имеется класс придыхательных согласных, которые произносятся как будто сразу после них произносят h, но слитно. После звонких h никогда не оглушает, то есть Buddha читаем как [буддга] (Г фрикативное украинское), а не как [буттха], это будет вообще другое слово. Подобная ошибка в произношении категорически недопустима.
Лексика.
Dhamma – учение, также какой-то отдельный факт
Buddha – Будда
odana – рис (сваренный)
janaka [джанака] – отец
kumāra – мальчик (можно как синоним к dāraka)
Упражнения.
Повторяйте контрастные пары: bu – bhu, dha – da, thā – tā, go – gho, khe – ke, ja – jha, ku – khu.
Перевести с пали.
Dhamma, odana, narā, kumāra, Buddha, gāma, dāraka, suriya.
Перевести на пали.
Мальчик, Будда, ребенок, солнце, рис, человек, отец, деревня.
Урок 3. Церебральные согласные
В пали имеется класс церебральных согласных, которые обозначаются с точкой под соответствующими зубными. При их произнесении язык слегка загибается внутрь, и соприкосновение происходит между нижней поверхностью кончика языка и твёрдым нёбом. Получается немного мягкое звучание, но собственно мягкими, то есть палатальными они не становятся и при произношении нужно четко различать твердый, церебральный и мягкий вариант согласного.
Это такие согласные: ṭ ḍ ṇ и соответствующие придыхательные.
В пали три грамматических рода: мужской, женский и средний. Пока мы изучаем мужской род. Все существительные, основа которых кончается на -а – мужского или среднего рода.
В именительном падеже единственного числа у существительных мужского рода на -а – окончание -о: naro, Buddho, Dhammo.
Слова
ghaṭa горшок
putta сын
brāhmaṇa брахман
sūda повар
yācaka [яачака] нищий
Упражнения:
Произносите контрастные пары: ta-ṭa, du-ḍu, ṇi-ni, tha-ṭha, dhā-ḍhā.
Переведите на русский: putto, naro, sūdo, Buddho, suriyo, dārako, yācako.
Переведите на пали: учение, брахман, нищий, мальчик, рис, горшок, повар, деревня.
Урок 4. Палатальные согласные и ṃ
Палатальные, то есть мягкие, все есть в русской фонетике, нужно только запомнить, как пишутся:
j – дж (мягкое), есть придыхательный вариант jh;
c – ч, также придыхательное ch;
ñ – н мягкое.
Согласные ṃ и ṅ сейчас произносятся одинаково, как Н заднее (есть в английском morning), как ṃ это пишется на конце слова и как ṅ в середине. Ранее произносились по-разному. В некоторых книгах могут использовать обозначение ŋ.
Существительные мужского рода на -a именительный падеж множественного числа имеют на -ā, например слово narā, которое мы уже изучали.
Слова
vāmana гном
sapatta враг
bāla дурак
mitta друг
tāpasa отшельник
Упражнения
Образуйте множественное число именительного падежа от следующих существительных и переведите результат: mitta, suriya, bāla, brāhmaṇa, ghaṭa, sapatta, kumāra, vāmana.
Переведите на русский: sapattā, mittā, Dhammā, tāpasā, gāmā, puttā, janakā, yācakā
Переведите на пали: гномы, будды, дураки, отшельники, деревни, нищие, повара, учения.
Урок 5. Третье лицо настоящего времени глагола
Глагол в словарях дается в форме настоящего времени третьего лица, которая кончается на -ti, например vadati.
Множественное число настоящего времени третьего лица кончается на -nti, например Te vadanti – они говорят.
Отрицание na, например na vadati «не говорит»
Слова:
so он
sā она
te они
vadati говорит
dhovati моет
pacati варит
Упражнения:
Переведите на русский.
Buddho vadati. Brāhmaṇo na vadati. Mitto dhovati. Sapatto pacati. Yācakā pacanti. So na pacati. Tāpasā vadanti. Sūdā pacanti. Vāmanā na dhovanti. Bāla vadati.
Переведите на пали.
Учение говорит. Дурак моет. Гном не варит. Сын варит. Отцы говорят. Брахманы не моют. Мальчики говорят. Дети не варят. Они не говорят. Она варит. Она моет. Он говорит. Дураки друзей не приветствуют. Отшельник приветствует врага.
Урок 6 Винительный падеж мужского рода на -а
В пали, как и в русском, много падежей. У существительных мужского рода с основой на -а винительный падеж в единственном числе кончается на -aṃ, а во множественном на -е:
naraṃ (кого?) человека
nare (кого?) людей
В пали винительный обозначает также направление движения: Te gāmaṃ dhāvanti. Они бегут в деревню.
При нормальном порядке слов глагол ставится в конце предложения.
Слова
dhāvati бежит
vandati приветствует
rakkhati охраняет
caṇḍāla чандала, человек низкой касты
paṇḍita пандит, образованный человек
Упражнения
Переведите на русский: Caṇḍālo paṇḍitaṃ vandati. Buddho dhammaṃ vadati. Brāhmaṇo caṇḍālaṃ na rakkhati. Sūdā odanaṃ pacanti. Janakā putte rakkhanti. Sūdo ghaṭe dhovati. Kumāra gāmaṃ dhāvati. Buddho nare rakkhati. Vāmanā nare vandanti.
Переведите на пали: Брахманы приветствуют Будду. Чандала моет горшки. Повар охраняет рис. Он говорит ребенку. Пандиты говорят. Нищие бегут. Они охраняют деревню. Повар говорит сыну.
Урок 7 Второе лицо настоящего времени глагола
Окончания настоящего времени глагола второго лица:
Единственное число -si.
Множественное число -tha.
Местоимения второго лица:
tvaṃ ты
tumhe вы
Примеры: Tvaṃ desi – ты даешь. Tumhe gacchatha – вы идете.
Новые слова:
akkosati ругает
yācati просит
deseti проповедует
deti дает
gacchati идет, едет (движется отсюда)
āgacchati приходит (идет сюда)
ratha колесница
Упражнения:
Переведите на русский.
Tumhe desetha. Tvaṃ caṇḍālaṃ akkosasi. Tvaṃ gāmaṃ na rakkhasi. Tumhe rathe detha. Tvaṃ nare desesi. Yācako odanaṃ yācati. Tvaṃ Buddhaṃ vandasi. Tvaṃ na āgacchasi. Vāmano nare akkosati. Tvaṃ rathaṃ desi. Tumhe gāmaṃ dhāvatha. Te gacchanti. Tumhe dārake rakkhatha. Sapattā āgacchanti.
Переведите на пали.
Колесница едет в деревню. Чандала просит риса. Брахман ругает Будду. Пандит проповедует Дхарму. Ты даешь горшок. Вы ругаете врага. Вы бежите. Ты моешь горшки. Ты даешь солнце. Вы охраняете детей. Дурак приходит к отшельнику.
Урок 8 Творительный падеж мужского рода на -а
В пали есть творительный падеж с двумя основными значениями: 1) инструмент; 2) совместное действие с кем-то. Более подробно значения падежей будут рассмотрены позже. Окончания для мужского рода на -а:
Единственное число -ena: rathena.
Множественное число -ebhi (вариант -ehi): rathebhi
Новые слова
ādara забота
āhāra еда
daṇḍa палка
dāsa раб
gilāna больной
hattha рука
osadha лекарство
Упражнения
Перевести с пали
Tvaṃ ādarena hatthe dhovasi. So āhāraṃ na deti. Te ādarena Dhammaṃ desenti. Dāsā āhāraṃ yācanti. Gilāno brāhmaṇaṃ akkosati. Sapattā daṇḍebhi gacchanti. Paṇḍito mittebhi dhāvati. Gilānā osadhaṃ yācanti. Janako hatthena Buddhaṃ vandati. Tāpaso hatthebhi suriyaṃ vandati.
Перевести на пали
Пандит рукой дает лекарство. Больной просит лекарство. Гном палкой приветствует человека. Враг бежит с едой. Ты едешь на колеснице. Ты заботливо проповедуешь Дхарму. Вы даете еду. Вы с рабом идете в деревню. Раб бежит с другом. Ребенок идет с палкой. Мальчик заботливо моет горшок. Дурак дает палку.
Урок 9. Дательный падеж мужского рода на -а
Дательный падеж имеет близкие к русскому значения: для кого совершается действие или кому передается предмет. Окончания для изучаемого класса существительных:
Ед.ч.: -āya (менее частый вариант), -assa (более частый): narāya, narassa.
Мн.ч.: -ānaṃ: narānaṃ
Слова:
samaṇa аскет
sunakha собака
vejja врач
harati несет
āharati приносит (как āgacchati)
nīharati убирает
paharati бьет
labhati получает
peseti посылает
Упражнения:
Перевести на русский.
Kumāro sunakhāya āhāraṃ harati. Tvaṃ rathena gāmaṃ gacchasi. Tvaṃ gilānāya osadhaṃ na desi. Tumhe daṇḍena sunakhaṃ paharatha. Tvaṃ ādarena caṇḍālāya āhāraṃ desi. Sapattā dāsehi gāmaṃ gacchanta. Tumhe hattebhi osadhaṃ labatha. Sūdo hatthehi sunakhaṃ nīharati. Dāso dārakāya āhāraṃ harati.
Перевести на пали.
Аскет проповедует Дхарму брахманам. Врач несет лекарство для больного. Собака бежит в деревню. Ребенок дает собаке еду. Чандала бьет брахмана палкой. Отец посылает сына в деревню за едой. Больной получает заботу. Будда приносит людям Дхарму. Раб руками приносит собаку. Друг убирает собаку. Аскет руками моет горшок.
Урок 10. Обобщение фонетики
Обобщим что известно о фонетике.
Гласные разделяются на краткие и долгие; краткие: a, i, u; долгие ā, ī, ū. Долгота на письме не обозначается при позиционном изменении: краткие гласные произносятся долго перед сдвоенными согласными, например в словах mitta, hattha.
Гласные е и о этимологически были дифтонгами (a+ i = e; a + u = o), поэтому они всегда долгие.
Вспомним согласные и их основные группы (схема из грамматики Дюруазеля: A Practical Grammar of the Pali Language, by Charles Duroiselle, Third Edition 1997).

ṃ или ниггахита (niggahīta) – трактуется как носовой призвук после гласного, однако в цейлонской традиции произносится как заднеязычное n.
Урок повторения, поэтому новых слов не изучается.
Упражнение 1. Переведите слова с пали.
Suriya, kumāra, ghaṭa, yācaka, bāla, pacati, te, rakkhati, dhāvati, āgacchati, deti, daṇḍa, ādara, osadha, samaṇa, vejja, āharati, nīharati.
Упражнение 2. Переведите слова на пали.
Брахман, чандала, Будда, пандит, сын, отец, Дхарма, получает, посылает, бьет, палка, лекарство, идет сюда, идет отсюда, колесница, деревня, рис, бежит, моет.
Упражнение 3. Переведите предложения с пали.
Tāpasā hatthebhi suriyaṃ vandanti. Tvaṃ hattebhi osadhaṃ labasi. Tvaṃ ādarena dāsānaṃ āhāraṃ desi. Tvaṃ samaṇebhi gāmaṃ gacchasi. Tvaṃ vejjassa rathaṃ harasi. Gilāno dāsebhi gacchati. Sunakhā dārakehi dhāvanti. Buddho gilānāya Dhammaṃ deseti. Dāsā yācakānaṃ āhāraṃ denti.
Упражнение 4. Переведите предложения на пали.
Гном дает лекарство человеку. Пандит не моет горшки, он проповедует учение. Чандала моет горшки, он получает еду. Они едут на колеснице. Вы руками убираете еду. Ты с аскетами приветствуешь Будду. Дети заботливо раздают еду нищим. Мальчики с собаками идут в деревню.
Урок 11. Аблатив мужского рода на -а
Аблатив означает движение от чего-то либо передачу от чего-то объектов. На русский переводится с предлогами «от» или «из». Окончания мужского рода на -а:
Единственное число: -ā, -amhā, -asmā. Например, suriyamhā.
Множественное число: -ebhi, -ehi. Например, bālebhi.
Слова:
mahallaka старик
ācariya учитель
amba манго
āpana магазин, рынок
ārāma храм, ашрам, также сад или парк
patati падать
rukkha дерево
pabbata гора, камень
Упражнения:
Перевести с пали.
Amba rukkhasmā patati. Tvaṃ ācariyasmā osadhaṃ labhasi. Mahallako āpanaṃ na gacchati. Pabbatā suriyasmā patanti. Mahallakā tapasamhā āhāraṃ labhanti. Dāso ārāmamhā pabbate nīharati. Tvaṃ gāmasmā ambaṃ āharasi. Brahmaṇā rukkebhi patanti.
Перевести на пали.
Старик получает манго от учителя. Ты идешь от храма на рынок. Гном падает с дерева. Пандит падает с горы. Они идут в магазин. Учитель идет с рынка. Собака бежит из деревни. Будда говорит из храма. Она убрала манго с деревьев. Рабы из храмов не идут. Вы убираете деревья из сада.
Урок 12. Родительный падеж мужского рода на -а
Родительный падеж имеет сходные с русским значения, прежде всего принадлежность чего-то чему-то. Окончания для изучаемого класса существительных:
Единственное число: -assa, например narassa
Множественное число: -ānaṃ, например kumārānaṃ
Слова
assa лошадь
mātula дядя
ovāda совет
paṇṇākāra подарок
sissa ученик
taḷāka озеро
gaṇhāti берет
saṅgaṇhāti собирает
uggaṇhāti изучает, учится
Упражнения:
Перевести на пали
Sisso samaṇānaṃ ārāmehi gachati. Mahallako mātulassa assaṃ gaṇhāti. Sapattā rathehi gāmā gāmaṃ gacchanti. Kumāro ācariyehi paṇṇākāre gaṇhāti. Tvaṃ sissānaṃ ambe saṅgaṇhāsi. Tumhe taḷākasmā sunakhe gaṇhātha. Mātulo kumārassa ovādaṃ deti.
Перевести на русский
Ученик ругает лошадь старика. Дядя бьет собаку брахмана. Ты берешь лошадь у пандитов. Учитель дал подарок ученику. Собака бежит с озера. Сын заботливо получает совет отца. Пандиты собирают стариков для совета. Дядя изучает учение Будды. Вы идете из храма в храм. Ты с собаками идешь из деревни на озеро.
Урок 13. Первое лицо настоящего времени
Местоимения первого лица: ahaṃ я, mayaṃ мы.
Окончание настоящего времени первого лица:
Единственное число: -mi, например patāmi
Множественное число -ma, например gacchāma
Перед окончаниями первого лица гласная всегда удлиняется.
Слова
miga олень
kiṇāti покупает
vikkiṇāti продает
nikkhamati уходит
ruhati растет
āruhati поднимается
oruhati спускается
suṇāti слышит
Упражнения
Перевести на русский.
Migo vejje suṇāti. Ahaṃ ruhāmi. Mayaṃ samaṇehi uggaṇhāma. Ahaṃ ācariyassa ovādaṃ labhāmi. Ahaṃ assānaṃ āhāraṃ āpaṇehi kiṇāmi. Sisso brahmaṇānaṃ ārāmehi nikkhamati. Kumāro mātulassa assaṃ āruhati. Mayaṃ assehi taḷākā taḷākaṃ gacchāma. Rukkhā pabbatasmā patanti. Mayaṃ Buddhassa sissasmā Dhammaṃ suṇāma.
Перевести на пали.
Деревья растут. Мы падаем с горы. Старик с детьми поднимается в горы. Пандит продает оленя детям. Дядя спускается с дерева. Лошадь старика уходит с озера. Я слушаю Дхарму от учителя. Я беру подарок от отца. Я падаю с лошади. Я покидаю ашрам отшельников. Я покупаю манго в магазине (дословно «из магазина»). Мы спускаемся с гор.
Урок 14. Местный падеж
Местный падеж обозначает место, на русский переводится с предлогами «в», «на» и тому подобными, например gāme в деревне. Окончания:
Единственное число: -e,-mhi, -asmiṃ, например rukkhe
Множественное число: -esu, например ārāmesu.
Слова
ca и (ставится после слова, которое присоединяется: bālā sapattā ca)
ākāsa небо
mañca кровать
canda луна
sakuṇa птица
kassaka крестьянин
samudda океан
maccha рыба
magga дорога
vicarati блуждает, бродит
Упражнения
Переведите на русский.
Migo magge gacchati. Suriyo ākāse vicarati. So magge oruhati. Kassako āpane puttāya paṇṇākāraṃ kiṇāti. Ahaṃ taḷāke asse vikkiṇāmi. Tāpaso gāmasmā ākāsaṃ nikkhamati. Samaṇo maggesu vicarati. Mayaṃ samuddaṃ gacchāma. Mātulo mañcasmā patati akkosati ca. Cando ākāse āruhati oruhati ca. Macchā samudde Buddhaṃ vandanti. Sakuṇo rukkhe vadati.
Переведите на пали.
Рыба бродит в океане. Я покупаю птицу в магазине. Крестьянин собирает рис. На небе ходит солнце. Учитель приветствует солнце и луну. Больной говорит на кровати. Отшельник говорит во храме. Старик уходит из деревни и идет на озеро. Ты собираешь врагов, я собираю друзей.
Урок 15. Звательный падеж
Звательный падеж в изучаемом нами склонении совпадает с основой существительного:
Nara! опционально может быть вариант -ā (brāhmaṇā о брахман!)
Narā! (множественное число: люди!)
Основная функция падежа – обращение.
Слова
kiṃ что?
vāṇijja торговец
maggika путешественник
loka мир, локация
kīḷati играет
uppajjati родился
passati видит
vasati живет
supati спит
karoti делает, работает
Упражнения
Перевести на русский.
Vejjo mañce supati. Sakuṇā rukkhesu vasanti. Mayaṃ gāmamhā nikkhamāma, ārāme gacchāma. Macchā samudde uppajjanti. Maggikā, kiṃ karosi? Magge gacchāmi. Dāraka, kiṃ karosi? Gāme kīḷami. Nara, kiṃ passasi? Tāpasaṃ dāsaṃ ca passāmi. Āpane kiṃ passasi? Vāṇijjaṃ passāmi.
Перевести на пали.
Будда проповедует в мире. Мальчик играет на дороге. Рыба живет в океане. Торговец что делает? Торговец продает и покупает. Ребенок что делает? Ребенок играет в деревне. Птица что делает? Птица спит на дереве. Путешественник видит оленя на дороге. Ты что видишь? Я вижу брахмана и чандалу. Солнце и луна что делают? Они блуждают по небесам.
Урок 16. Неизменяемые слова, некоторые вопросы
В пали есть класс неизменяемых слов, обычно в нашем понимании это частицы, союзы и наречия. Некоторые мы уже проходили, например отрицание na.
Слова
ajja сегодня
āma да
api тоже
idāni сейчас
idha здесь
kadā когда
kasmā отчего, почему
kuhiṃ где
kuto откуда, почему
puna снова
sabbadā каждый день
sadā всегда
saddhiṃ вместе (с творительным падежом)
Упражнения
Перевести на русский.
Ajja ahaṃ mittena saddhiṃ api gāmaṃ gacchāmi. Sabbadā vāṇijjā rathehi gāmesu vicaranti. Kasmā tumhe Buddhaṃ na vandatha? Idāni ahaṃ samaṇehi saddhiṃ ārāme vasāmi. Kuto macchā rukkhesu na vasanti? Kadā suriyo ākāsaṃ āruhati? Idha vāṇijjo āpaṇe vikkiṇāti? Mahallako sadā idha vicarati.
Перевести на пали.
Брахман снова и снова ругает и бьет раба. Сегодня пандит не работает, а крестьянин всегда работает. Откуда идет лошадь? Дядя тоже спит на кровати. Сейчас птица живет на дереве. Что ты здесь видишь? Где? Здесь на дороге. На дороге я вижу торговца, который всегда тут бродит. Когда мальчик играет? Он играет сегодня. Почему солнце каждый день поднимается на небо? Отчего рождаются люди?
Урок 17. Склонение существительных среднего рода
Существительные среднего рода склоняются как мужские на -а, но имеют в именительном падеже единственного числа то же окончание, что в винительном (-aṃ), а во множественном числе в именительном, винительном и звательном падежах имеют окончание -āni.
Например phala (плод) именительный единственное число phalaṃ, а множественное phalāni.
Слова (все среднего рода)
bīja семя
bhaṇda товар
ghara дом
khetta поле
lekhana письмо
mitta друг (как мужского так и среднего)
mukha рот
nagara город
sarīra тело
khādati ест
Упражнения.
Перевести на русский.
Ahaṃ ghare mañce supāmi, khette na supāmi. Sakuṇā narā ca phalāni khādanti. Nagare narā gharesu vasanti, bhaṇdāni apaṇehi kiṇanti. Phalāni bījasmā khettesu ruhanti. Kuhiṃ kassakā vasanti? Gāmesu vasanti, nagare na vasanti. Sisso ācariyasmā lekhanaṃ labhati. Idha mayaṃ mittāni saṅgaṇhāma.
Перевести на пали.
Я вижу поле. Отшельник бродит из дома в дом. В магазине торговцы собирают товары. Мы пришли в город из деревни. Крестьянин собирает семена на поле. Аскет оставляет дом. Тело рождается в материальном мире. Рыба не говорит ртом.
Урок 18. Повторение с новыми словами
Все слова среднего рода:
pāda нога
pīṭha стул, скамья
potthaka книга
puppha цветок
udaka вода
vattha одежда
sīsa голова
hoti быть, находиться
Упражнения
Переведите на русский.
Vejjo sabbadā vatthāni dhovati. Idāni ahaṃ dārakehi saddhiṃ ghare vasāmi. Mayaṃ Buddhassa pupphāni saṅgaṇhāma. Kasmā tumhe āhāraṃ na khādatha? Ajja sissā ācariyehi potthakāni uggaṇhanti. Ajja vāṇijjo mittehi saddhiṃ āpane vatthāni vikkiṇāti. Kuhiṃ tvaṃ sīsaṃ dhovasi?
Переведите на пали
Голова находится на теле. Человек ходит ногами. Книга – на скамейке. Цветок растет на дороге. Вода опускается по ноге. Купец продает одежду. Крестьянин ртом ест рис, а ногами идет по полям. В городе брахман покупает книги. На полях растут цветы. В цветах бродит собака. В доме отца есть скамейка, кровать и одежда. Здесь в горах я каждый день вижу цветы.
Урок 19. Повторение с новыми словами
Слова
Все существительные среднего рода
guda жопа
sota ухо
vadana лицо
bhuñjati ест (синоним khādati)
likhati пишет
paṭhati читает
nisīdati сидит
pūjeti почитает, преподносит
vapati сеет
Упражнения
Переведите на пали.
Kasmā tvaṃ ārāmasmā puphāni na āhārasi? Mahallako nagare gharāni passati. Vejjo taḷāke pīṭhe nisīdati, lekhanaṃ paṭhati ca. Ācariyo sissassa potthakaṃ pūjeti. Ajja maggiko gāme vatthāni ca bhaṇdāni ca vikkiṇāti. Paṇḍito na vapati, so Dhammassa potthakaṃ likhati.
Переведите на русский.
Я сижу на стуле, а чандала сидит на заднице. Мы слышим ушами, а ходим ногами. Пандит пишет книгу, а мальчик читает письмо. На лице рот и уши. Я пишу письмо отцу. Аскет почитает Будду. Крестьянин сеет семя на поле. На дороге сидит олень. Вы каждый день едите, почему вы не сеете семена?
Урок 20. Обобщение склонения на -а
Итак, в пали три рода существительных – мужской, женский и средний. Мы прошли первое склонение с основой на -а, в котором могут быть существительные мужского и среднего рода. В пали восемь падежей, наиболее общие значения которых следующие:
1. Именительный – подлежащее предложения.
2. Родительный – обладание.
3. Дательный – предмет или лицо, которому что-либо даётся или для которого выполняется некоторое действие.
4. Винительный – объект действия глагола.
5. Творительный – инструмент действия или его соавтор.
6. Аблатив (отложительный падеж) – удаление от какого-либо места.
7. Местный – место или время действия.
8. Звательный – обращение.
Выделяются так называемые теоретические окончания, которые в каждом конкретном склонении модифицируются (схема из грамматики Дюруазеля: A Practical Grammar of the Pali Language, by Charles Duroiselle, Third Edition 1997).

Реально они обычно взаимодействуют с основой, поэтому лучше запоминать окончания по склонениям, но общая модель иногда помогает запомнить.
Изученные нами окончания первого склонения с основой на -а в одном месте выглядят следующим образом.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.