
Полная версия
Целую, Макс
Гости Роджера проявляют немалый интерес к угощениям, даже помогают мне снять пленку. Небось голодные, а то из закусок у них тут сплошная изысканность, всякие микроскопические фиговинки, неизвестно из чего сделанные. Не подумайте, я уважаю высокую кухню и все такое, но мужикам надо поесть после работы, а этих накрученных фиговинок надо не меньше сотни, чтобы насытиться.
Мужчины переводят взгляд с блюд на Роджера и обратно. Тут и мясной пирог, и капустный, и кулебяка, и еще много чего. И пахнет дивно. Но гости не хотят обижать хозяина. Атмосфера напряженная, неловкая.
Кто-то из охраны кладет руку на мое плечо, не иначе как хозяин знаком приказал от меня избавиться.
– Отстаньте, я и так уже ухожу! – выворачиваюсь.
В этот момент поднимается Джек.
– К девушке не прикасаться! – осаживает охрану. – Я сам ее провожу. А вы тут особо не набрасывайтесь, оставьте мне немного нормальной еды.
Все начинают говорить и смеяться разом. Роджер обзывает друзей плебеями, у которых никогда не было и не будет вкуса и которых он с сегодняшнего дня будет кормить собачьим кормом, но и сам тоже посмеивается.
Джек берет меня под руку, как будто мы давно знакомы, и ведет к выходу.
– Всем приятного аппетита! – кричу из коридора.
– С вами ничего не случается, как у нормальных людей, да, Мисс Коваль? – ворчит Джек.
Не отвечаю. Я в ужасе, потому что его близость и прикосновение его руки затмили все остальные ощущения.
16
Мы идем медленно, и я демонстративно смотрю по сторонам и отстаю. Не хочу, чтобы Джек заметил, что я подстраиваюсь под его неровные шаги. Какого, скажите, черта мне хочется пощадить его гордость?
– Роджер гений, и, как многие гении, он несколько… непрост в общении, – говорит Джек.
– Другими словами, он отнесся к нам с мамой по-хамски.
– Многие успешные люди немного хамы.
– Вы знаете об этом не понаслышке?
Он улыбается, как будто мой укол доставил ему удовольствие.
– Вы считаете меня гением, Мисс Коваль?
– Я считаю вас хамом, Мистер Эванс.
– Одно другого не исключает.
Мы подходим к выходу, и Джек отпускает мою руку. То место, где он меня касался, неприятно холодит. Хочется шагнуть к Джеку и согреться в его близости. Ну не глупость ли это? С первой встречи он зарекомендовал себя самым худшим образом, но при этом влез в мои мысли и засел там, гад. Привлекательный, да, но не в моем вкусе, только если у меня вдруг совершенно изменился вкус. В плохую сторону.
– Позвольте заметить, – продолжает Джек, – что вы только что повели себя не самым вежливым образом. Ворвались в частное помещение, устроили скандал, опрокинули посуду…
– Я опрокинула всего один бокал, и скандала не было, но да, вы правы, я вела себя некрасиво. Если бы речь шла о моей выпечке, я бы давно ушла и думать забыла о Роджере Лэйни, но за маму я готова порвать любого. Она очень доверчивый, искренний и открытый человек.
– Я это заметил, когда был у вас дома.
– А в открытую душу легко плюнуть.
Джек смотрит на меня, приподняв брови.
– Вы чем-то удивлены, Мистер Эванс?
– Не знаю, заметили вы или нет, но случайно сказали нечто умное.
Случайно?! Да как он смеет!
Умеет же он меня раздражать, как никто другой. Внутри столько эмоций, что еле сдерживаюсь.
– Весьма неплохо для вашего возраста, совсем еще… детского, – добавляет.
Он нарочно нарывается?!
– Мисс Коваль, вы так и будете убивать меня взглядом или наконец уйдете? Я обещал Роджеру выставить вас из заведения. Не заставляйте меня ждать до старости.
Открываю дверь, выхожу на улицу, но все-таки не сдерживаюсь.
– До старости? То есть до следующей недели?
Так ему!
Мама ждет меня в нашей старенькой доброй машине. Ничего не говоря, заводит мотор и выезжает на дорогу. Только через минут десять пути спрашивает.
– Элли, мне кажется, я была немного не в себе. Скажи, я что, действительно предложила Роджеру Лэйни оставить себе наши подносы, потому что они недорогие?
Обнимаю ее за плечи и чмокаю в щеку.
– Ты попросила ему это передать, да. Но не волнуйся, я повидалась с ним лично и велела вымыть подносы как следует и завезти к нам домой.
– Ты что-о-о?! – Мама чуть не съезжает в кювет.
– Да шучу я, шучу! Но я и правда его видела, – признаюсь неохотно.
– Где? Расскажи скорее!
– Да рассказывать-то особо нечего. Случайно его заметила по пути в туалет. Он был… занят.
В считанные секунды мама заново заряжается оптимизмом.
– Как здорово, что он в клубе! Значит, ему принесут мои пироги, и он их попробует.
– Точно так, мамуль, это я тебе обещаю. Как и то, что однажды у тебя будет свое кафе, и оно будет таким популярным, что очередь будет длиннее Темзы.
Мама смеется и качает головой.
– А какая длина у Темзы? – спрашивает с усмешкой.
– Измерим очередь в твое кафе и узнаем!
– Твоими бы устами… Слушай, счастье мое, а когда ты собираешься рассказать мне про встречу с Джеком?
– Какую… Ты нас видела в дверях, да?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В английском языке «вы» и «ты» не разделяются, в тексте они приводятся в соответствии с традициями русского языка.