
Полная версия
Долой девчонку-повелительницу
– Да ты дрожишь! – воскликнула миссис Бенисон. – Так тяжело было подниматься на холм? Ты не заболел, Ким? – Она, как всегда, назвала гору холмом. Горой ее стали именовать только в последние пятьдесят лет, для важности.
– Со мной все хорошо, спасибо. – Ким повернулся к миссис Бенисон, заглянул в ее мудрые старческие глаза и задумался, не рассказать ли ей про шар. Может, она даст ему совет. Но он сразу отбросил эту мысль. Ни один взрослый не поверит ему, особенно если увидит обыкновенный баскетбольный мяч. И вообще, Ким уже и сам придумал, что делать. После игры он возьмет у Бенни сачок, отнесет в нем шар назад к озеру и бросит его в воду. И все снова станет как прежде.
– Похоже, по твоей могиле гусь топчется, – сказала вдруг миссис Бенисон. Ким глянул на нее, ничего не понимая, и она пояснила: – Так говорят, когда кто-то дрожит без причины.
Она сняла с плиты чайник и подошла с ним к раковине, чтобы налить воды. У нее, единственной из всех знакомых Кима, чайник был не электрический, а старинный медный, с серебристым свистком на носике, и, чтобы вскипятить воду, его надо было ставить на плиту.
– Точно не хочешь чая? Может, воды?
– Нет, мне уже пора, – сказал Ким. – Пойду напрямую, через кусты.
– Да, для молодых и проворных так куда быстрее, – согласилась миссис Бенисон, открыла кран и наполнила чайник. Чтобы удержать на вытянутых руках немалый вес металлического чайника с водой, она слегка откинулась назад, и Ким увидел, как гримаса боли исказила ее лицо, но тут же исчезла.
– Как вы себя чувствуете, миссис Бенисон? – встревожился Ким.
– Я старуха, Ким, и врачи, если станут меня осматривать, найдут у меня как минимум три проблемы со здоровьем, но со мной все в порядке, – сказала миссис Бенисон и снова улыбнулась. – Просто мне девяносто шесть. Не многие доживают до такого возраста. Если б не эта затея с новой башней, то я жила бы да радовалась. О чем и горевать, когда за мной присматривают такие добрые люди, как ты и твои родители.
Ким смущенно потупился. Он никогда даже не вспоминал о миссис Бенисон, кроме тех случаев, когда мама или папа посылали его к ней с коробкой гостинцев, и не считал, что заслужил ее благодарность.
– Я надеюсь, вы останетесь здесь столько, сколько захотите, – сказал он и, помолчав, добавил: – Там, снаружи, какие-то столбы и разметка.
– Да, – вздохнула миссис Бенисон. – Землемеры уже начали работать. Это мне намек: мол, пора. Либо на выход, либо на тот свет. Хорошо, мой муж не дожил до этого. – Она отнесла полный чайник к плите и поставила его на конфорку. – Он был гневливым человеком, очень сердился, когда правительство отняло у него сначала землю и озеро, чтобы построить город, а когда речь зашла еще и о башне, у него случился сердечный приступ и он умер. Это было почти пять лет назад. Конечно, он был уже старым, как я.
Ким помнил мистера Бенисона очень смутно. Высокий мужчина, ходил, опираясь на палку, а его бледная кожа частенько краснела от загара.
– Еще больше он разозлился на меня, когда я сказала ему, что никакой несправедливости тут нет, ведь его предки сами украли эту землю у туземцев, – продолжила миссис Бенисон, глядя на яркий чайник, а не на мальчика. – Пусть его предки сто лет возделывали долину под холмом, но туземцы-то жили здесь десятки тысяч лет до этого. Вряд ли ты знаешь что-нибудь об этом, а, мальчик? В школе такое не рассказывают, верно?
Он покачал головой.
– А должны бы, – сказала миссис Бенисон. – И я надеюсь, что когда-нибудь будут.
Ким кивнул.
Миссис Бенисон улыбнулась ему. Он опять кивнул и нервно переступил с ноги на ногу. Он не знал, что сказать.
– Еще раз спасибо за овощи, – пришла ему на выручку старая леди. – Надеюсь, мы скоро увидимся.
– Я тоже, – кивнул Ким. Он понял, что настал момент, когда можно уйти, никого не обидев. Мальчик направился к двери, но хозяйка снова последовала за ним на веранду.
– Будь осторожен, Ким, – сказала она ему вслед. На лужайке были видны следы – наверное, кенгуру приходили пощипать хорошо увлажненную траву. – Погода сегодня странная. Воздух неподвижный, а это облако…
Ким остановился и посмотрел вверх. Раньше он ничего не замечал, только радовался, что, пока он лез в гору, было не солнечно и не жарко. А теперь увидел: прямо над городом висел тонкий, идеально круглый облачный диск, а за его пределами небо было ясным.
– Это облако висит здесь со вчерашнего дня и только растет, – продолжила миссис Бенисон, нахмурившись. – Ветер должен был рассеять его или унести дальше, но оно никуда не улетает и становится все больше час от часу. Будь сейчас разгар лета и где-нибудь полыхал бы лесной пожар, я бы решила, что это дым. Но пожары еще не начались, запаха дыма я не чувствую, и по радио ничего не объявляли. Этому явлению наверняка есть какое-то научное объяснение. Но мне это облако что-то не нравится.
– Мне тоже, – сказал Ким. Круглая форма облака очень напоминала шар. Он был уверен, что это как-то связано с Астер. Значит, чем скорее он от нее избавится, тем лучше.
Ким взмахнул на прощание рукой и зашагал в ту сторону, откуда, судя по следам на лужайке, приходили кенгуру. Уходя, он слышал, как в доме свистит чайник. С каждым его шагом свист становился все громче и пронзительнее, словно предупреждая его о чем-то.
Глава 7
Ким уже почти добрался до дома, когда вдруг увидел Эйлу. Она стояла на нижней насыпи Нырка и наблюдала за стадом кенгуру на травянистом склоне внизу. Шара при ней не было. Она просто стояла и пристально куда-то смотрела.
В нижней части горы издавна водились серые кенгуру; в засуху они даже отваживались заходить в город, чтобы полакомиться сочной травой с газонов и тому подобными деликатесами; когда на горе становилось нечего есть, кенгуру делались не такими пугливыми, как обычно.
Насколько Ким знал, Эйла не интересовалась кенгуру. По крайней мере, она никогда не уделяла им особого внимания. Но тут она просто не спускала глаз с небольшого стада, и особенно ее занимал один кенгуру, с краю. Ким присел на корточки и замер, наблюдая за Эйлой, которая следила за кенгуру.
Наконец Эйла двинулась вниз по склону. Кенгуру немедленно отреагировали: сделали несколько прыжков в сторону, но скоро остановились и стали издали смотреть на девочку, поводя ушами.
Все, кроме того, на которого так внимательно смотрела Эйла.
С ним явно было что-то не так; он не прыгал, а только шатался, еле держась на ногах. Ким нахмурился. Наверное, его сбила машина, когда он перебегал дорогу, или он запутался в проволочной ограде. Значит, скоро погибнет.
Но почему Эйла заинтересовалась раненым кенгуру?
– Эйла! – крикнул Ким и побежал к сестре. Кенгуру испугались и понеслись от него вверх по склону горы. Даже раненый убежал вместе с ними.
Эйла обернулась на его крик. Ее лицо было спокойным и загадочным, как всегда.
– Да?
– Почему ты так смотрела на этого больного кенгуру?
– Он не болен, – ответила Эйла. – У него повреждены сухожилия на ногах и, возможно, на хвосте.
– Ты мне не ответила. Зачем ты разглядывала его?
– Чтобы понять, какие именно у него травмы. Я думаю, его сбила машина. Не грузовик, а что-то поменьше. Астер будет интересно.
– Тогда почему ты не принесла ее сюда?
Эйла ответила не сразу. Ким даже заподозрил, что она придумывает, что бы соврать. Но Эйла сказала правду.
– Ей больше нравится ночь.
– Что?
Эйла повернулась к нему спиной и пошла вниз по склону.
– Почему Астер не любит солнце? – крикнул ей вслед Ким. – Почему не выходит на свет?
Эйла не отвечала.
Ким пошел за ней домой, надеясь расспросить ее там, но часы на кухне уже показывали десять сорок пять, так что ему едва хватило времени, чтобы собрать свои материалы по игре (спрятанные в паре учебников в школьной сумке) и пойти к Бенни. Отец чуть не дал ему еще одно поручение, но Ким вовремя заметил его, шмыгнул за третью теплицу и сбежал с фермы – не через главные ворота, а через дыру в заборе с южной стороны.
Когда он подошел к дому Бенни, Тео и Тамара были уже там. Мадир сидела на ступеньках и читала книгу.
Ким посмотрел на небо: прямо над домом висело угрожающее, идеально круглое облако. Он ничего не сказал, хотя чувствовал: близится что-то страшное, какая-то катастрофа. Но это было всего лишь ощущение, которое он не мог толком объяснить. В конце концов, облако было всего-навсего облаком, пусть и большим, и даже необычным. Это же не огромное чудовище, на которое можно показать пальцем и закричать «караул».
– Эй, – сказала Бенни, глянув на часы. У нее были электронные часики модели «Техасские инструменты» с циферблатом, который светился в темноте; их привезла ей мать из США, когда ездила туда в одну из командировок. – Ты чуть не опоздал.
– А вы чего тут сидите? – спросил Ким.
– Нам придется поиграть в гараже, – ответила Бенни. – Чтобы не будить маму и папу. Мама поздно ночью прилетела из Нью-Йорка, а у папы были какие-то проблемы на работе, он только в пять домой приехал. Пусть поспят.
Мадир задумчиво кивнула, не отрываясь от книги.
– Ладно, – сказал Ким.
Бенни он знал много лет, а вот ее родителей видел редко: пальцев на одной руке хватило бы, чтобы сосчитать их встречи. Они вечно работали. Когда Бенни не было еще двенадцати, у них с Мадир вечно сменялись няни. Ни одна не продержалась и года. Бенни говорила, что это потому, что ее папа с мамой слишком много требуют от всех, кроме себя.
Ким бросил велосипед на лужайке и последовал за Бенни в гараж.
Гараж у них был огромный, на три машины, но ее родители свои автомобили никогда туда не ставили. В углу гаража была старая кухонная раковина с холодной водой, у задней стены – туалет, а посередине стоял стол для пинг-понга. Сюда же когда-то принесли мебель из старой гостиной: пару журнальных столиков, несколько разномастных стульев, холодильник, обычно пустой, и бесполезную доску для игры в дартс.
Бесполезную потому, что все дротики давно затупились и не втыкались в мишень. Но это, наверное, было даже к лучшему, потому что Бенни иногда бросала их в людей. Причем почти всегда попадала туда, куда целилась, – в грудь или спину, так что дротики обычно повисали на одежде, не пробив ткань, но иногда кому-нибудь прилетало и в голую руку.
Как обычно, все долго не могли угомониться, пока Ким раздавал списки персонажей, доставал нарисованную им карту сегодняшней игры (в которой почти не отражалась его версия развития событий), раскладывал ее на журнальном столике, выставлял фишки и убеждал Бенни перестать кидать дротики в Тамару.
– Ну ладно, – сказал он наконец. – В прошлое воскресенье мы закончили на том, что вы все оказались за стенами города Шир на закате. Шир – один из главных портов Мирраньеля, там идет оживленная торговля. В судовых доках опасно – в них полно воров, пьяных моряков и даже безработных убийц, которые постоянно совершенствуются в своем ремесле, чтобы не потерять навык.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Роман-эпопея английского писателя Дж. Р. Р. Толкина (1892–1973), одно из самых известных произведений в жанре фэнтези.
2
Ярд – английская мера длины, примерно равная 0,9 метра. В 50 ярдах чуть больше 45,5 метров.
3
Роман Урсулы Ле Гуин (1929–2018), знаменитой американской писательницы, писавшей в жанре научной фантастики.
4
Примерно 46 метров.
5
Фут – единица длины в британской системе мер, равная 0,3 метра.
6
Примерно 1,8 метра.
7
Мария Склодовская-Кюри – польский и французский ученый-экспериментатор (физик, химик); удостоена Нобелевских премий по физике (1903) и химии (1911).
8
Чарльз Роберт Дарвин (1809–1882) – английский ученый-натуралист и путешественник.
9
Примерно 46 метров.
10
Примерно 30 метров.
11
Примерно 805 метров. Миля – единица длины в британской системе мер, равная 1609 метрам.