bannerbanner
Шоссе 17
Шоссе 17

Полная версия

Шоссе 17

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Шоссе 17, словно бесконечная серебристая лента, развернулось перед ним, уходя в даль, к голубым, тающим в утренней дымке, очертаниям гор на горизонте. Асфальт был гладким и ровным, словно зеркальная поверхность озера, отражающая бескрайнее небо. Роберт ехал медленно, без четкого плана, без заранее определенного маршрута, позволяя дороге вести его, как река несет по своему течению одинокую щепку. Он знал, что должен куда-то ехать, что-то делать, чтобы заполнить зияющую пустоту, которая образовалась в нем после расставания с Элис, но не мог понять, что именно. В его жизни, когда-то наполненной яркими, дерзкими мечтами, амбициозными планами и непоколебимыми надеждами, образовалась огромная, черная дыра, которая постепенно, но неумолимо поглощала все остальные чувства, оставляя после себя лишь горький, едкий привкус разочарования, безысходности и всепоглощающего одиночества. Он пытался заполнить эту пустоту работой, которая давно превратилась в рутину, алкоголем, который приносил лишь временное забвение, бессмысленными разговорами с случайными людьми, которые оставляли после себя лишь чувство еще большей пустоты. Но ничто не помогало. Пустота оставалась, зияя внутри черной, бездонной пропастью, грозя поглотить его целиком.

Глава 7. Перекресток

Шоссе 17, безжалостно прямое и однообразное, словно гигантская бетонная стрела, пронзало сердце Америки, неся Роберта все дальше и дальше от призраков прошлого. Но парадоксальным образом, физическое расстояние не уменьшало боль, а лишь обостряло ее, словно открытая рана, которую постоянно посыпают солью. Воспоминания о Элис, яркие и болезненные, как осколки разбитого счастья, не отпускали его ни на минуту, словно хищные птицы, кружащие над его головой. Он видел ее улыбку в лучах заходящего солнца, слышал ее смех в шелесте листьев, чувствовал прикосновение ее руки на своей коже. Каждое мгновение, проведенное вместе, было запечатлено в его памяти с фотографической точностью: первый взгляд, первое слово, первый поцелуй. И каждое из этих воспоминаний отдавалось в его груди тупой, ноющей болью, словно кто-то невидимой рукой сжимал его сердце в ледяном кулаке.

Дни сливались в единый, размытый поток дороги, бензоколонок, придорожных закусочных и дешевых мотелей. Роберт ехал, погруженный в свои мысли, словно в вязкий, обволакивающий туман, не замечая ничего вокруг. Дорога стала его жизнью, его убежищем, его единственным способом сбежать от реальности, которая казалась ему слишком тяжелой, слишком болезненной. Он перестал обращать внимание на меняющиеся пейзажи, на названия мелькающих за окном городов, на лица случайных встречных. Все это казалось ему чужим, нереальным, словно он наблюдал за миром из-за толстого, непроницаемого стекла. Он был словно призрак, бестелесный дух, обреченный на вечные скитания по дорогам своей памяти.

Однажды поздним вечером, когда солнце уже давно скрылось за горизонтом, а небо окрасилось в густые, темно-синие тона, Роберт подъехал к перекрестку. Два потертых, ржавых дорожных указателя, словно два старых стража, стояли по обеим сторонам дороги, указывая на разные направления. Один из них – знакомый щит с цифрой "17" – вел на запад, продолжая бесконечную ленту шоссе, по которой он ехал уже не первую неделю. Другой указатель, меньше и неприметнее, с едва различимой надписью "Блэк-Ридж", указывал на узкую, извилистую дорогу, уходящую в темные, загадочные горы.

Роберт остановил машину, выключил двигатель и опустил голову на руль. Усталость, накопившаяся за несколько дней бесконечной дороги, навалилась на него свинцовой тяжестью. Он чувствовал себя полностью истощенным, физически и эмоционально. Он не знал, куда ехать дальше, что делать, как жить. Он словно стоял на распутье, перед ним были два пути, две дороги, две судьбы, и он должен был сделать выбор. Но он не мог выбрать. Он был парализован нерешительностью, страхом перед неизвестностью и тяжестью прошлого, которое не отпускало его.

Он вышел из машины, достал пачку сигарет и закурил, жадно затягиваясь горьким дымом, словно надеялся найти в нем ответ на свои вопросы. Ночной ветер, прохладный и влажный, шелестел в листве деревьев, словно перешептываясь о чем-то важном, тайном. В далеке ухал филин, его крик разрезал ночную тишину, словно нож, заставляя Роберта вздрогнуть. Он поднял голову и посмотрел на дорожные указатели, словно прося у них помощи, подсказки. Но они молчали, холодные и безразличные, безмолвно указывая на два совершенно разных пути.

Шоссе 17 – это была дорога, по которой он ехал все это время, дорога, которая стала для него символом бегства, символом поиска. Он не знал, что ждет его впереди, если он продолжит ехать по ней, но он знал, что должен продолжать движение. Он должен был найти себя, найти ответ на вопрос, который мучил его все это время: кто он и зачем он здесь?

Дорога в горы, ведущая в Блэк-Ридж, была неизвестной, загадочной, полной неожиданностей. Она сулила новые встречи, новые открытия, новые приключения. Но она же была и немного пугающей, непредсказуемой, словно темный лес, в котором могли скрываться неизвестные опасности. Он не знал, что ждет его там, в горах, но он чувствовал, что именно там, вдали от шума и суеты шоссе, он сможет найти то, что ищет – покой, умиротворение, ответы на свои вопросы.

Роберт резко бросил окурок на землю и растоптал его ногой. Решение пришло к нему внезапно, словно озарение. Он повернул направо, на дорогу, ведущую в горы, в Блэк-Ридж. Он не знал, что ждет его там, но он был готов к любым испытаниям, к любым неожиданностям. Он был готов к новой главе своей жизни.

Глава 8. Случайная встреча

Дорога в Блэк-Ридж оказалась крутой и извилистой, словно горный серпантин. "Форд" с натугой взбирался вверх, двигатель рычал и кашлял, протестуя против такой нагрузки. Роберт вел машину осторожно, вглядываясь в дорогу, которая вилась между скал, словно тонкая, серебристая нить. С каждым поворотом пейзаж менялся, открывая все новые и новые виды на горные вершины, покрытые густым лесом. Воздух становился все чище и прохладнее, наполненный ароматом сосны, влажной земли и диких цветов.

Через несколько часов такого подъема Роберт увидел в далеке небольшое здание, прижатое к склону горы. Это была закусочная с вывеской "Горный приют". Роберт решил остановиться, чтобы выпить кофе и немного передохнуть.

Внутри закусочной было тепло и уютно. За несколькими столиками сидели люди, разговаривая и смеясь. У камина, потрескивающего веселым огнем, стояла женщина и читала книгу. Она была повернута к Роберту спиной, но он сразу же заметил ее знакомую фигуру, ее рыжие волосы, ее легкое летнее платье. Сердце Роберта забилось чаще. Неужели это…?

Он подошел ближе и тихо произнес: "Элис?"

Женщина оглянулась. У нее были такие же рыжие волосы, как у Элис, и такая же стройная фигура. Но ее лицо… Это была не Элис. Это была другая женщина, моложе, с другими чертами лица. Но сходство было поразительным.

"Вы меня с кем-то спутали," – сказала женщина, удивленно подняв брови.

"Простите," – пробормотал Роберт, чувствуя, как его щеки наливаются краской. – "Вы очень похожи на одну мою… знакомую."

"Бывает," – улыбнулась женщина. – "Меня зовут Лили."

"Роберт," – представился он.

Они разговорились. Лили работала в закусочной официанткой. Она переехала в Блэк-Ридж несколько месяцев назад, в поисках спокойной жизни вдали от городской суеты. Роберт рассказал ей о своем путешествии, о своих поисках, о своей потерянной любви. Он не упомянул имени Элис, но Лили, казалось, и так все понимала.

"Иногда мы ищем то, что уже потеряли," – сказала она, глядя ему в глаза. – "Но иногда мы находим то, чего совсем не ожидали."

Они проговорили больше часа, делясь друг с другом своими историями, своими мыслями, своими мечтами. Роберт чувствовал себя легко и спокойно в ее присутствии. Сходство Лили с Элис было странным и загадочным, но в то же время оно притягивало его, словно магнит. Он чувствовал, что эта встреча не случайна, что она значит что-то важное.

Когда Роберт собрался уходить, Лили остановила его.

"Если вам нужно место для ночлега," – сказала она, – "у нас есть несколько свободных комнат."

Роберт поколебался. Он планировал продолжить свой путь, но что-то удерживало его здесь. Может быть, это было сходство Лили с Элис, а может быть, просто усталость и желание хоть на немного забыть о своих проблемах.

"Хорошо," – согласился он. – "Я останусь."

Глава 8. Случайная встреча

Дорога, ведущая в Блэк-Ридж, извивалась среди гор, словно капризная река, прокладывающая себе путь сквозь каменные преграды. "Форд", пыхтя и надрывно рыча, медленно взбирался вверх, его старый двигатель работал на пределе своих возможностей. Роберт крепко сжимал руль, вглядываясь в узкую ленту асфальта, которая то и дело скрывалась за крутыми поворотами. С каждой новой петлей серпантина перед ним открывались захватывающие дух панорамы: горные вершины, словно гигантские зубцы какой-то доисторической пилы, врезались в ярко-синее небо; глубокие ущелья, покрытые темно-зеленым ковром леса, манили своей таинственной глубиной; далекие, покрытые снегом пики, сверкали на солнце, словно бриллианты, рассыпанные по бархату неба. Воздух с каждой минутой становился все чище и прохладнее, наполненный острым ароматом сосны, влажной земли, диких цветов и едва уловимым, смолистым запахом горных трав.

Солнце, словно огромный огненный шар, медленно скатывалось за горизонт, окрашивая небо в фантастические оттенки оранжевого, розового и фиолетового. Тени от деревьев становились все длиннее и причудливее, словно фантастические существа, притаившиеся на обочине дороги. Роберт, утомленный дорогой и собственными мыслями, которые не давали ему покоя, начал мечтать о чашке горячего кофе и теплой постели.

Именно в этот момент он увидел в далеке огонек, мерцающий среди деревьев. Приблизившись, он разглядел небольшое, деревянное здание, словно прилепившееся к склону горы. Это была закусочная с вывеской "Горный приют", на которой был изображен олень с разветвленными рогами на фоне заснеженных горных вершин. Вывеска была старой и потертой, краска на ней облупилась и выцвела, но она все еще выглядела ярко и привлекательно, обещая путникам тепло, уют и вкусную еду. Роберт, не раздумывая, свернул на стоянку перед закусочной. Он чувствовал, что ему необходимо остановиться, размять затекшие ноги, выпить чашку крепкого кофе и хотя бы на несколько часов забыть о своих проблемах.

Внутри закусочной царила атмосфера домашнего уюта и тепла. В большом, каменном камине весело потрескивали дрова, отбрасывая на стены причудливые тени и наполняя воздух ароматом смолистой древесины. За несколькими деревянными столиками, покрытыми красно-белыми клеенками в клетку, сидели люди, негромко переговариваясь и посмеиваясь. В воздухе витал ароматный запах свежесваренного кофе, жареного бекона и свежей выпечки, от которого у Роберта заурчало в животе. Он снял свою потертую кожаную куртку, повесил ее на крючок у входа и огляделся по сторонам.

У камина, повернувшись спиной к входу, стояла женщина и читала книгу. На ней было легкое, летнее платье в цветочек, а ее длинные, рыжие волосы каскадом спадали на плечи. Роберт, замерев на месте, не мог оторвать от нее глаз. Ее фигура, ее волосы, ее платье – все это казалось ему до боли знакомым. Сердце Роберта забилось чаще, а дыхание перехватило. Неужели… неужели это Элис?

Он сделал несколько шагов вперед, стараясь не шуметь, словно боялся спугнуть это видение. Остановившись в нескольких шагах от нее, он тихо, почти шепотом, произнес: "Элис?"

Женщина медленно оглянулась. И Роберт увидел ее лицо. У нее действительно были такие же ярко-рыжие волосы, как у Элис, и такая же стройная, изящная фигура. Но ее лицо… Это была не Элис. Это была другая женщина, моложе, с более мягкими, округлыми чертами лица и большими, выразительными зелеными глазами, которые смотрели на него с нескрываемым удивлением. Но сходство с Элис было поразительным, почти мистическим. На мгновение Роберту показалось, что он видит призрак, видение из прошлого, которое вернулось, чтобы напомнить ему о его потерянном счастье.

"Вы меня с кем-то спутали," – сказала женщина, ее голос был мягким и мелодичным, с легким, едва уловимым южным акцентом, который словно ласкал слух. Она прикрыла книгу, которую держала в руках, и внимательно посмотрела на Роберта, ее зеленые глаза, словно два изумруда, блестели в полумраке закусочной. В них было и удивление, и любопытство, и едва заметная тень тревоги.

Роберт почувствовал, как его щеки заливает краска. Он смущенно пробормотал: "Простите. Вы очень напоминаете мне одну… знакомую." Он осекся, не зная, как объяснить это странное сходство, эту мистическую связь, которую он почувствовал между этой незнакомкой и женщиной, которую он когда-то любил.

Женщина улыбнулась, и ее улыбка была теплой и дружелюбной, словно луч солнца, пробившийся сквозь тучи. "Бывает," – сказала она. – "Меня зовут Лили." Она протянула ему руку, ее пальцы были длинными и изящными, с аккуратно подстриженными ногтями.

"Роберт," – представился он, принимая ее руку. Ее ладонь была теплой и мягкой, и на мгновение ему показалось, что он держит за руку саму Элис.

"Приятно познакомиться, Роберт," – сказала Лили. – "Вы, наверное, путешествуете?"

"Да," – кивнул Роберт. – "Я еду… никуда." Он усмехнулся, понимая, как глупо это звучит. Он действительно не знал, куда он едет, какова его цель, что он ищет. Он просто ехал, надеясь, что дорога сама приведет его туда, куда ему нужно.

"Понимаю," – сказала Лили, и в ее глазах мелькнуло что-то похожее на сочувствие. – "Иногда нужно просто ехать, чтобы найти себя."

Они разговорились. Лили рассказала Роберту, что она работает в этой закусочной официанткой. Она переехала в Блэк-Ридж несколько месяцев назад, устав от шума и суеты большого города. Она искала тишины, покоя, единения с природой. И она нашла все это здесь, в этом затерянном среди гор уголке мира.

Роберт, в свою очередь, рассказал Лили о своем путешествии, о том, как он оставил свою прежнюю жизнь, свою работу, свой дом, и отправился в путь, надеясь найти ответы на вопросы, которые мучили его. Он не стал рассказывать ей о Элис, боясь вновь разбередить свои душевные раны. Но Лили, казалось, чувствовала его боль, его одиночество. Она слушала его внимательно, не перебивая, ее зеленые глаза смотрели на него с теплотой и пониманием.

Они проговорили больше часа, сидя за столиком у окна, сквозь которое было видно, как солнце садится за горы, окрашивая небо в яркие, огненные цвета. Они делились друг с другом своими историями, своими мыслями, своими мечтами. Роберт чувствовал себя необычайно легко и спокойно рядом с Лили. Ее присутствие словно излучало тепло и умиротворение. Сходство с Элис по-прежнему поражало его, но теперь оно не вызывало в нем боли, а скорее любопытство и странное, необъяснимое влечение. Он чувствовал, что эта встреча не случайна, что она может изменить его жизнь.

Когда Роберт собрался уходить, Лили остановила его. "Если вам нужно место для ночлега," – сказала она, – "у нас есть несколько свободных комнат. Вы можете остаться здесь." Ее голос звучал мягко и приглашающе, и Роберт почувствовал, что не может отказать.

Он поколебался всего лишь мгновение. Он планировал продолжить свой путь, но что-то удерживало его здесь, в этом уютном горном приюте, рядом с этой загадочной женщиной, которая так напоминала ему его потерянную любовь. Может быть, это было сходство Лили с Элис, а может быть, просто усталость, желание отдохнуть, набраться сил перед дальнейшей дорогой. А может быть, это была судьба, которая вновь вмешалась в его жизнь, предлагая ему новый путь, новый шанс.

"Хорошо," – сказал он, глядя в ее зеленые глаза. – "Я останусь."

Глава 9. Ложные надежды

Лили провела Роберта в небольшую, но уютную комнату на втором этаже. Стены были обшиты деревом, из окна открывался вид на горные вершины, купающиеся в лунном свете. В комнате стояла большая кровать с лоскутным одеялом, деревянный стол, стул и небольшой камин, в котором еще тлели угли. "Располагайтесь," – сказала Лили, улыбаясь. – "Если вам что-нибудь понадобится, я буду внизу."

Роберт поблагодарил ее и остался один. Он сел на кровать и закрыл глаза, вдыхая чистый, горный воздух. Тишина и покой этого места действовали на него успокаивающе. Он чувствовал, как напряжение последних дней постепенно отступает, уступая место легкости и умиротворению. Впервые за долгое время он почувствовал себя в безопасности.

Но мысли о Элис продолжали его преследовать. Сходство Лили с ней было слишком явным, слишком навязчивым. Он ловил себя на том, что постоянно сравнивает их – их волосы, их фигуры, их голоса. Он искал в Лили черты Элис, словно надеялся найти в ней ее замену, ее продолжение. Он знал, что это глупо, что это несправедливо по отношению к Лили, но ничего не мог с собой поделать.

Утром Роберт проснулся рано. Он вышел на крыльцо и увидел, что Лили уже на ногах. Она поливала цветы в горшках, которые стояли у входа в закусочную. На ней было то же самое летнее платье, что и вчера, а ее рыжие волосы были заплетены в косу. Она выглядела свежей и отдохнувшей.

"Доброе утро," – сказал Роберт.

"Доброе утро," – ответила Лили, улыбаясь. – "Хорошо спалось?"

"Прекрасно," – согласился Роберт. – "Тишина и покой – вот чего мне так не хватало."

Они позавтракали вместе на крыльце, наслаждаясь теплым утренним солнцем и великолепным видом на горы. Роберт рассказал Лили о своих планах – он хотел побыть в Блэк-Ридж несколько дней, а потом продолжить свой путь. Лили выслушала его молча, а затем сказала: "Может быть, вы найдете здесь то, что ищете."

Ее слова пробудили в Роберте новую надежду. А что, если она права? А что, если он действительно сможет найти здесь покой и умиротворение, которые он так давно искал? А что, если он сможет забыть о Элис и начать новую жизнь?

Следующие несколько дней Роберт провел, исследуя окрестности Блэк-Ридж. Он гулял по горам, любовался водопадами, купался в горных реках. Он знакомился с местными жителями, слушал их истории, впитывал в себя атмосферу этого места. Он чувствовал, как его душа постепенно исцеляется, как его сердце начинает биться ровнее.

Он проводил много времени с Лили. Они вместе ходили на прогулки, разговаривали о жизни, о любви, о счастье. Роберт чувствовал, как его влечет к ней, как он начинает испытывать к ней нечто большее, чем просто дружескую симпатию. Он видел в ней не только двойника Элис, но и интересную, умную, красивую женщину.

Но в глубине души он понимал, что это самообман. Он пытался найти в Лили замену Элис, пытался заполнить ею пустоту, которая образовалась в его жизни после расставания. Он знал, что это нечестно по отношению к Лили, и что рано или поздно ему придется столкнуться с реальностью.

Однажды вечером, сидя с Лили у камина, Роберт решил признаться ей во всем. Он рассказал ей о Элис, о своей любви к ней, о своей боли. Он рассказал ей о том, как он увидел в ней сходство с Элис, и как он пытался найти в ней утешение.

Лили выслушала его молча, а затем сказала: "Я понимаю. Но я не Элис. Я – это я. И я не могу быть заменой никому."

Ее слова были как ушат холодной воды. Роберт понял, что он строил воздушные замки, что он тешил себя ложными надеждами. Он понял, что ему нужно отпустить прошлое и начать жить настоящим.

Роберт смотрел на огонь, пляшущий в камине, и чувствовал, как внутри него что-то рушится. Надежды, которые он так бережно лелеял последние дни, рассыпались в прах, словно карточный домик. Слова Лили, простые и честные, разрезали его душу, словно острый нож. Он знал, что она права, что он пытался обмануть сам себя, искал в ней спасение от собственной боли, от призраков прошлого. Он использовал ее, ее сходство с Элис, как щит от реальности, как анестезию от душевных ран.

Тишина в комнате сгустилась, стала вязкой и тяжелой. Потрескивание дров в камине казалось оглушительно громким в этой тишине. Роберт чувствовал на себе взгляд Лили, но не смел поднять глаза. Ему было стыдно, стыдно за свою слабость, за свою неспособность справиться с собственными чувствами.

"Прости меня," – прошептал он, наконец, не выдержав этого тяжелого молчания. – "Я был… эгоистом. Я использовал тебя."

"Я знаю," – сказала Лили, и ее голос был спокойным и ровным, без тени упрека. – "Но я не обижаюсь. Я понимаю, что тебе сейчас тяжело. Ты потерял любимую женщину, и ты пытаешься справиться с этой болью. И я… я напомнила тебе о ней."

Роберт поднял глаза и посмотрел на Лили. Она сидела в кресле напротив него, ее лицо было освещено мягким светом камина. В ее зеленых глазах он увидел не обиду, не гнев, а сочувствие и понимание. И в этот момент он почувствовал к ней глубокую благодарность. Благодарность за то, что она не отвернулась от него, за то, что она приняла его таким, какой он есть – слабым, уязвимым, потерянным.

"Спасибо тебе," – сказал он. – "За то, что ты есть."

Лили улыбнулась ему своей теплой, лучистой улыбкой. "Ты не один, Роберт," – сказала она. – "Мы все иногда теряемся, иногда делаем ошибки. Важно то, что мы учимся на них и идем дальше."

Они просидели у камина еще долго, разговаривая о жизни, о любви, о потерях. Роберт рассказал Лили подробнее о своей истории с Элис – о их первой встрече, о их счастливых годах вместе, о том, как постепенно их отношения начали рушиться, как они отдалились друг от друга, как их любовь превратилась в боль и разочарование.

Лили слушала его внимательно, задавая вопросы, делясь своими мыслями и чувствами. Она не пыталась его утешить, не пыталась дать ему советы. Она просто была рядом, и этого было достаточно.

Когда они, наконец, распрощались и разошлись по своим комнатам, Роберт чувствовал себя совершенно иначе, чем раньше. Он все еще любил Элис, он все еще скорбил о их потерянной любви. Но теперь он понимал, что жизнь продолжается, что ему нужно отпустить прошлое и двигаться дальше. Он был благодарен Лили за ее понимание, за ее поддержку, за то, что она помогла ему взглянуть на свою жизнь по-новому.

Он лег в кровать и закрыл глаза. Впервые за много дней он уснул спокойным, крепким сном, не мучимый кошмарами и тяжелыми мыслями. Он проснулся утром с чувством облегчения и новой, незнакомой ему надеждой. Он не знал, что ждет его в будущем, но он был готов встретить его с открытым сердцем. Он был готов жить дальше.

Пробуждение было на удивление легким. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь щель в занавесках, рисовали на деревянном полу причудливые узоры. В комнате было тихо и прохладно, только потрескивание остывающих углей в камине нарушало тишину. Роберт потянулся, чувствуя, как мышцы, затекшие от долгого путешествия, начинают просыпаться. Он впервые за много дней проснулся без тяжести в груди, без горького привкуса во рту. Разговор с Лили, ее спокойствие и мудрость, словно бальзам, излечили его израненную душу. Он все еще любил Элис, воспоминания о ней все еще жили в его сердце, но теперь они не вызывали такой острой боли, такого отчаяния. Он начал понимать, что прошлое нужно отпустить, что нужно жить дальше, искать новые пути, новые смыслы.

Встав с кровати, Роберт подошел к окну. Вид, открывавшийся из него, был потрясающим. Горные вершины, освещенные утренним солнцем, казались нереально близкими, словно он мог дотянуться до них рукой. Воздух был чистым и прохладным, наполненный ароматом сосны и диких цветов. Роберт глубоко вдохнул этот воздух, чувствуя, как он наполняет его легкие живительной силой. Он почувствовал прилив энергии, желание жить, творить, действовать.

Он быстро оделся и спустился вниз. В закусочной было уже довольно многолюдно. За столиками сидели местные жители, пили кофе, ели завтрак, негромко переговариваясь друг с другом. У стойки стояла Лили, разливала кофе и принимала заказы. Она была одета в простое, но очень ей идущее платье, а ее рыжие волосы были собраны в пучок. Увидев Роберта, она улыбнулась ему своей теплой, лучистой улыбкой.

"Доброе утро, Роберт," – сказала она. – "Как спалось?"

"Отлично," – ответил Роберт, улыбаясь в ответ. – "Лучше, чем за последние несколько недель."

"Я рада," – сказала Лили. – "Присаживайтесь, я сейчас принесу вам завтрак."

За завтраком они говорили о всяких мелочах – о погоде, о природе, о жизни в Блэк-Ридж. Роберт чувствовал себя непринужденно и легко в ее обществе. Он рассказал ей о своих впечатлениях от прогулок по горам, о своих наблюдениях за местными жителями. Лили слушала его с интересом, задавая вопросы, делясь своими знаниями об этом крае.

После завтрака Роберт помог Лили убрать со столов и вымыть посуду. Они работали молча, слаженно и эффективно, словно давно сработавшаяся команда. Роберт чувствовал, как между ними возникает невидимая связь, нечто большее, чем просто дружба. Он ловил себя на мысли, что ему нравится быть рядом с ней, нравится заботиться о ней, нравится видеть ее улыбку.

На страницу:
2 из 3