bannerbanner
Позади тебя
Позади тебя

Полная версия

Позади тебя

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Что это такое? – воскликнула она, вчитываясь в последние строчки листа. – Этого не может быть, – запротестовала Элис, мотая головой.

– Это какая-то ошибка. У тёти Мери никогда не было детей. Сколько себя помнила, она была единственным ребёнком в семье.

– Так, тут нужно разобраться, – подумала Элис, пролистывая амбулаторную карту. В детстве они с родителями часто приезжали в особняк на выходные и праздники, хотя Элис и была совсем малышкой, но она не помнит, чтобы видела тётю беременной или с другими детьми. Но кое-что все-таки было странным, до её переезда в особняк тётя Мери уезжала в длительную командировку по какому-то важному научному проекту, и приезжала погостить уже сама. Это было странно, ведь она не любила надолго покидать особняк. А если у неё, правда, был ребёнок, то тогда, где он? – призадумалась Элис. – И что случилось двадцать лет назад?

Элис перерыла весь стол и шкафы, заглянула в каждую папку, в каждый документ, но больше ничего не нашла. Её мучил вопрос: «Почему тётушка скрывала свою беременность от всех? И что стало с малышом?» Она же не могла его где-то бросить. Мери Кларк была очень ответственной и заботливой женщиной. Элис всё больше углублялась в раздумья, перебирая в руках необычную находку.

– Ключ! – воскликнула она, не сводя взгляда с маленькой шкатулки. – Может то, что открывает этот ключ, даст ответы на все мои вопросы. Другой причины не было, по которой бы тётушка заперла ту комнату. Может, всё, что её интересует, она найдёт там. Но было уже довольно поздно, так что Элис потёрла уставшие глаза и, сложив папки обратно в ящик, поплелась в ванную комнату.

Около часа она сидела в ванне, подставив спину струям горячей воды. Запах лаванды, окутывающий всё пространство ванной комнаты, немного успокаивал. Положив подбородок на колени, Элис задумчиво наблюдала, как вода стекает в сливное отверстие. Пора было уже вылезать, чтобы понапрасну не тратить горячую воду, это всё равно не решит всех проблем и не раскроет всех тайн, которые навалились на неё в последнее время. Натянув махровый халат и тапки, она хмуро направилась в свою комнату. Последние деньки её изрядно потрепали. Элис зевнула, потянулась и улеглась в постель. Затем подтянув подушку, накрылась с головой одеялом.


Глава 7


– Ты так наивна, – снова из тени вышел силуэт. – Думаешь, одеяло укроет тебя от всего на свете. А как тебе мои подсказки? – чуть слышно шепнул он, присаживаясь на кровать. – Впечатляет?

Теперь ты знаешь обо мне, но не знаешь меня. Ты так напугана, – усмехнулся он, вспоминая её бледное, изумлённое лицо в саду. Интересно поняла ли ты хоть что- то, глядя на мои детские вещи, ведь я не просто так подбросил их в наш сад. Теперь мы даже похожи, – немного помолчав, продолжил он. – Мне тоже было одиноко. Одиноко и страшно, – повторил он, вглядываясь в беспокойное спящее лицо. – Мы не бежим и не прячемся от опасностей, а по мере возможности стараемся решать все навалившиеся проблемы. Вот смотрю я на тебя и понимаю, одинаковые мы с тобой. Мы твёрдо уверены, что всё делаем правильно, а если спим, то спим с чистой совестью. Ценим в людях преданность и уважаем упорство. Вот только почему она выбрала тебя? – улыбка исчезла, искажая лицо презрением. Она не просто бросила меня, – он снова замолчал. – Знаешь, иногда так хочется открыться, хотя бы для тебя быть настоящим. Но не стану, – аккуратно вставая с постели, он ещё раз посмотрел на спящую девушку. – На самом деле мы совершенно друг друга не знаем, но я дам тебе возможность узнать обо всём самой. Ты умная девочка, – прошептал он чуть громче, уголок его губ устремился вверх, а брови сошлись в одну прямую линию. А если будет трудно, я снова тебе помогу, ведь я рядом. Я всегда позади тебя. Силуэт медленно, словно проплывая, обошёл кровать и остановился у окна, вглядываясь в ночную мглу. – Ты так старательно навела порядок в нашем доме, – на лице снова скользнула улыбка. – Мне нравится твоя педантичность в работе, а расстановка мебели просто на высоте. Это впечатляет. А вот с новой работой торопиться не стоит, у тебя пока нет на неё свободного времени. Ведь тебе предстоит столько всего узнать, а работа явно будет отвлекать, и я не могу этого допустить. Отдыхай, Элис, и ни о чём не беспокойся, ты в безопасности, пока, – снова прозвучал тихий голос. – До скорой встречи, Элис. И силуэт скрылся в ночной мгле.


Глава 8


Ночь выдалась беспокойной, навязчивые мысли и догадки о том, что происходит в особняке, сливались в большой, мучительный кошмар. Элис то просыпалась от малейшего звука, то проваливалась обратно в глубокий сон. Поднялась она совсем рано. Голова раскалывалась от пульсирующей боли, глаза не открывались, словно веки были стянуты толстою нитью. Прохладный душ помог немного взбодриться, но чувство разбитости и головную боль он не рассеял. С трудом передвигая ноги, Элис спустилась в гостиную. Было прохладно и темно. Казалось, что город ещё не проснулся после долгой ночи, а туманная дымка, окутавшая сад своей густой пеленой, была безграничной. Отчётливо слышалось завывание ветра, наверное, она снова не закрыла окно, а может, и не она. Думать об этом совсем не было сил. Поставив на стол чашку с готовым завтраком и стакан молока, Элси грустно вздохнула.

– Эх, сейчас бы тётушкиных телячьих котлет в нежно – сливочном соусе с рассыпчатым рисом, или хотя бы салат. В голове начало всплывать приятное воспоминание одного из завтраков с тётей Мери. Эта женщина всегда предпочитала вкусный и сытный завтрак, так как из-за работы ей не всегда удавалось хорошо пообедать. Неизменно, каждый день, к восьми часам утра, на столе стояла красивая фарфоровая тарелка с небольшой порцией котлет или стейка, с тушёными овощами или сытным гарниром и стаканчик фруктового чая.

– Как же мне тебя не хватает, – обиженно прошептала Элис, переводя взгляд с тарелки готового сухого завтрака на фотографию тёти Мери, стоявшую на кухонном стеллаже.

Внезапное озарение заставило Элис встать и подойти к фоторамке поближе. На снимке улыбались две весьма привлекательные немолодые женщины в белых халатах и с грамотами в руках. Это была Мери Кларк и её подруга Джуди Томпсон. – Вот кто наверняка всё знает, – радостно воскликнула Элис, ставя назад фотографию. – Миссис Томпсон, вот кто мне нужен. Но откуда взялась здесь это фоторамка? – призадумалась она, рассматривая свою находку. – Не помню, чтобы она тут стояла раньше.

Немного позже она всё-таки позвонила в компанию "Обзор" и договорилась об установке видеокамер во дворе и по всему первому этажу. На удивление, мастера не пришлось долго ждать, а наоборот, он подъехал даже раньше, чем было запланировано. Это был её старый приятель Бени, они учились вместе в старших классах и ходили на кружок по астрономии.

– Здравствуй, Элис, честно говоря, я был удивлён, когда поступил заказ на твой адрес. Невысокий, белёсый паренёк с острыми, некрасивыми чертами лица и слегка взъерошенными волосами вышел из фургончика и сгрёб в охапку тоненькое тельце одноклассницы. – Давно перебралась сюда? – спросил он с любопытством, вглядываясь в смущённые глаза.

– Я тоже рада тебя видеть, Бени, – улыбнулась она в ответ, указывая куда пройти. – Совсем недавно, – продолжала она. – Приятно вернуться в родные края. Да и дом не хотелось оставлять без присмотра.

– Это единственная причина, по которой ты всё бросила в Портленде и вернулась сюда? Тебе, кажется, там нравилось? – спросил он, склонив голову набок, рассматривая Элис с головы до ног. – С работой не сошлось? Или печальная любовь? – продолжал он заваливать её вопросами.

– Работа, – коротко ответила Элис, поджав губы. – Но мне сейчас меньше всего хочется об этом говорить.

– А как же любовь? Неужто не одному городскому пижону не удалось покорить сердечко нашей красавицы? – глаза Бени ехидно блеснули.

– Ты прав. У меня, как ты уже знаешь, завышенные требования, – небрежно бросила Элис, заливаясь пунцовой краской от смущения и недовольства. Её немного раздражал насмешливый тон молодого человека, особенно то, что разговор начал затрагивать её личную жизнь.

Бени заметил напряжение в её голосе и поспешил сменить тему. – Так, где ты хочешь разместить видеокамеры? —спросил он, бросая короткий взгляд на особняк.

– Желательно так, чтобы в обзор попадал весь особняк, выходы и входы, окна и сам сад, – немного нервно проговорила она, озираясь по сторонам. Её всё ещё беспокоило недавнее происшествие в саду.

– Тебя что-то беспокоит или просто некомфортно находиться одной в таком большом доме? —спросил он уже без ехидства, а даже с неким волнением.

– И то и другое, – бросила она, возвращая себе невозмутимый вид, – справишься?

Её вопрос заставил Бени рассмеяться.

– Уверен, что эта работа мне точно под силу.

– И как же так получилось, что староста класса, мечтавший стать областным прокурором, теперь занимается установкой камер видеонаблюдения? – не удержавшись от подкола, весело проговорила Элис.

– Хороший вопрос, – Бени с усмешкой погрозил пальцем. – На втором курсе понял, что это не моё, и решил переучиться на информационные технологии. А это, так сказать, временная подработка.

– Ну! Ну! – Элис иронично вздёрнула подбородок и усмехнулась. – Так, чудо-мастер, поставь ещё пару камер на первом этаже, у входа и в гостевом крыле, – уточнила она, почувствовав новый прилив беспокойства.

– Конечно, красавица. – Бенни снова улыбнулся без тени смущения. – Как скажешь.

– «Ну и хорошо», —произнесла она, сунув в руки юноши пару купюр. – А я пока не буду тратить даром время, отправлю резюме в компанию и заскочу навестить миссис Джуди.

– Эй, подожди, ты меня что, покидаешь? – разочарованно поинтересовался он, бросая короткий взгляд на удаляющийся силуэт.

– Да. И захлопни дверь, когда всё закончишь. Заранее спасибо, – крикнула она из окна автомобиля.

Джуди Томпсон работала вместе с Мери Кларк в Научном Исследовательском Психиатрическом центре и была ей близкой подругой. Элис хорошо её знала. Раньше они часто ходили друг к другу в гости.

Дверь, как всегда, открыл её сын Ходж Томпсон. Он расплылся в хитрой улыбке и с каким-то детским озорством проговорил. – Пароль? – и встал в дверном проёме.

– Мартышка, – на рефлексе выпалила Элис, прикрывая рот ладонью. – Ходж, тебе что 5 лет? – буркнула она, сверкая хмурым взглядом. – Что за ребячество?

В ответ он только залился громким хохотом, сгребая в крепкие объятья давнюю подругу.

– Малышка Элис! Вот так встреча. Давно приехала? Надолго? А что не позвонила? – затараторил он без умолку, сжимая руки крепче.

– Привет. Раздавишь же. Пусти, – вымолвила она, чуть дыша. И по-детски надув губы, слегка хлопнула Томпсона по плечу. – А ты, я смотрю, всё не меняешься, – с лёгкой издёвкой протянула она. – И вообще, это кто тут малышка, ты старше всего на 3 года.

Элис сразу вспомнила первую встречу с Ходжем. Это было на рождество, когда Элис только переехала к тёте Мери. Дверь открыл тогда невысокий паренёк, тёмные, как смоль волосы, умные, круглые глаза и вздёрнутый носик. На нем аккуратно сидел рождественский свитер и идеально выглаженные брючки.

– Ходж, милый познакомься, это моя малышка Элис, – проворковала Мери Кларк. – Позаботься о юной гостье, а я пока помогу Джуди с праздничным столом, – придерживая персиковый пирог, она стянула тёплые ботинки и скрылась в длинном коридоре.

– Привет. Я Элис Браун, – протянулся тонкий голосок девчушки. Я переехала совсем недавно. Давай с тобой дружить.

Мальчишка с хитрой улыбкой на лице, загородив дверной проём, деловито сложив руки на груди, проговорил:

– Скажи пароль, Малышка Элис, и можешь проходить.

– Ну что там за крики? – Раздался голос Джуди из гостиной. – Ходж, мальчик мой, кто там пришёл? В коридоре показался знакомый силуэт. Миссис Томпсон была интересной женщиной, с красивыми, пышными формами, немного выше среднего роста, с тёмно-русыми волосами и бледным овальным лицом. Её глаза тут же засветились от радости.

– Элис, милая моя. Иди, я тебя обниму, – защебетала Джуди, раскинув руки в стороны.

– Я тоже очень рада видеть вас, – сразу же разомлела Элис, утопая в нежных объятьях.

– А ты опять за своё? – сердито вскинув брови, глядя на Ходжа, миссис Томпсон погрозила пальцем. – Здоровый мужик, а всё туда же, заставляешь нашу дорогую гостью стоять в дверях.

Ходж демонстративно закатил глаза и зашагал внутрь дома. А Элис игриво показала ему вслед кончик языка.

В доме царила располагающая семейная атмосфера. Миссис Томпсон суетливо забегала по кухне, расставляя красивый чайный сервиз на стол, который доставала лишь по особым дням и праздникам. Мистер Роджерс, как всегда, сидел в своём излюбленном кресле, листая спортивные телеканалы.

– Да оторвись же ты от этого ящика, – донёсся недовольный голос Джуди. – Не видишь, Роджерс, что у нас гости!

– Да, пап. Наша дорогая Малышка Элис наконец-то вернулась домой, – деловито проговорил Ходж, с усмешкой косясь в сторону подруги.

Роджерс лишь откинул голову в сторону стоявшей в дверном проёме гостьи и лениво протянул:

– Элис, детка проходи, чего там в дверях стоишь. Какая взрослая стала, невеста прямо. С годами ты всё больше стала походить на свою маму, такая же красавица.

– Ну что вы, дядя Роджерс, – смущённо покраснела она, присаживаясь рядом с Томпсоном-младшим. – Скажите тоже.

– Не скромничай, правду же говорю. Да, Ходж?

Тот по-хозяйски развалившись на диване, лишь энергично закивал головой.

– Такая невестка мне по душе, – рассмеялся Роджерс, игриво поглядывая то на раскрасневшуюся Элис, то на сына.

– Да, – задумчиво, протянул Ходж. – И красота и солидное образование. Мечта, а не жена, – заявил он, устремляя хитрый взгляд на отца, и снова расхохотался. Элис в ответ лишь недовольно цокнула языком. – Мальчик мой, – издевательски повторила она слова тёти Джуди, качая головой. – Маловат ты ещё для женитьбы. Повзрослей сначала. Ей-богу, как ребёнок.

Мистер Роджер, переводя взгляд на пунцовое лицо сына, задорно хлопнул себя по коленке. – Ну, молодец! А барышня-то не промах, с характером. – Ну, прямо копия своей матери! Та тоже за словом в карман не лезла.

В гостиной наконец появилась миссис Джуди. Окинув Элис сочувственным взглядом, она фыркнула в сторону смеющихся мужчин.

– Бесстыдники, совсем за смущали девчонку. Пойдём, милая, лучше чай с тобой пить. Как чувствовала, столько разных вкусных булочек с раннего утра напекла. – Пальчики оближешь.

Стол украшала большая, кремового цвета скатерть с аккуратно расставленными тарелочками и чашками нефритового цвета. В середине стола стояли небольшие плетёные корзиночки с румяными булочками и блюдце с аппетитным персиковым вареньем. А в чашке уже был налит ароматный фруктовый чай.

– Тётя Джуди, – несмело заговорила Элис. – Я хотела у вас кое о чём спросить.

– О, милая, ты, наверное, хочешь спросить о Мери? – грустно заговорила она, вглядываясь в обеспокоенное лицо девушки.

– Вы правы, она была мне как вторая мама. Но знаете, – замялась Элис, уставив свой взгляд на длинные, тонкие пальцы, нервно сжимающие салфетку. – Кажется, я совсем ничего не знала о ней, – продолжала она, робко поглядывая на миссис Томпсон. – Я подумала, вы столько лет дружили с тётушкой, работали вместе, может вы расскажите мне немного о ней. Какая она была? Над чем работала? Как к ней относились в коллективе? – продолжала она, не решаясь спросить о своей находке.

– Ну что тебе сказать, милая, – со вздохом ответила Джуди, покручивая в руках чайную ложечку. – Мери была очень смелой, гордой и трудолюбивой женщиной. Она, как ты уже знаешь, любила без всяких хитростей говорить всем правду в лицо. На работе её уважали за гибкий ум и трудолюбие. Она внесла огромный вклад как в медицину, так и в науку. Эта женщина почти всю свою жизнь посвятила работе и тебе, моя дорогая.

– А помимо работы у неё были какие-то дела или…– Элис замолчала, не зная, как лучше сказать, немного сконфуженно, сделала ещё один глоток чая и посмотрела на миссис Томпсон. – Я имею в виду… Были у тётушки какие-то секреты или может что-то, произошедшее давно, что она никогда бы не рассказала, а предпочла держать в тайне.

– Что ты имеешь в виду? – тут же сконфузилась женщина.

– Я кое-что нашла в особняке, и эта находка заставила меня задуматься, так ли хорошо я знала свою тётю.

– Я, кажется, уже начинаю понимать, о чём ты пытаешься спросить. – перебила её Джуди. – Да, ты совершенно права, – продолжила она свой рассказ. – Даже у такой честной и правильной женщины, как Мери, тоже прятался свой скелет в шкафу. Она держала всё в строжайшем секрете и никому не рассказывала. Лишь однажды она доверилась и поделилась своими тайнами со мной, рассказав про грех, который мучал её и не давал спокойно жить.

Это было двадцать лет назад. Тогда Мери только вернулась с очередной конференции по генетике. А вскоре ей предложили поработать над ещё одним проектом в Портленде. Она очень любил свою работу, поэтому была рада, даже слишком рада, получить это предложение. Чуть позже она написала, что задержится там подольше. Рассказала о новых достижениях в исследовании и о том, что вернётся, когда завершит проект. На неё это было не похоже, ты же знаешь, она никогда надолго не уезжала. Она предпочитала выходные и праздники проводить в кругу близких людей, дома. Но эта поездка затянулась на года. Время шло, но Мери так и не собиралась обратно. Я даже забеспокоилась, не случилось ли чего, но Мери заверила, что всё в порядке и она вернётся через пару месяцев. Вернулась она к осени с наградой за большой вклад в медицину. Но беспокоить она меня не перестала. Эта поездка сильно изменила её. Мери стала менее разговорчивой и отстранённой. Делала вещи, совсем не похожие на неё. Зачастила с отгулами и выходными, а потом и вовсе ушла в долговременный отпуск, что совсем было странно, ведь эта женщина за столько лет даже ни одного больничного не взяла. А вернувшись из отпуска, сутками пропадала в лаборатории. Позже Мери и вовсе пропала на несколько месяцев, не сказав не слова, и вернулась уже не одна, а с маленьким ребёнком. Тогда она работала над "секвенировании ДНК", пыталась найти методы лечения врождённых дефектов. Мери заявила, что этого ребёнка ей разрешили забрать из того научно-исследовательского центра, где она работала для продолжения изучения. А позже, милая моя, я и узнала от неё, что это был её собственный сын. Это повергло меня в такой шок, – нервно всплеснула руками миссис Джуди.

– Оказалось, у Мери был мимолётный роман с одним профессором, но они быстро разошлись. Мутная там история, я так скажу, – нахмурила нос Джуди, продолжая. – А позже она узнала, что беременна. Не знаю, что её беспокоило и почему она никому не сказала о беременности, но она твердо настояла на том, чтобы портлендские доктора тщательно проверили малыша. Как Мери и боялась, тест NIPT показал положительный результат. Она знала, чем грозит это отклонение у ребёнка, поэтому решила не портить свою блестящую карьеру и сделать аборт, но один доктор с ученой степенью предложил ей оставить малыша и отдать после рождения в их научно-исследовательский центр, а ей предложил возглавить этот проект. Не знаю, милая, какой бес в неё вселился, но эта дурная женщина согласилась. Мери тогда очень хотела найти лечение для большинства обречённых детей с генетическими отклонениями, такими как ДЦП или РАП и повлиять на множество других наследственных болезней. Я, конечно, уже не помню, что тогда нашли у мальчика, но видно что-то серьёзное, раз она всё же решилась на такое. Я в этот круг исследователей не входила, поэтому подробно не могу рассказать тебе об этом ребёнке, да и, знаешь, у меня особо желания не было. Всё же как-то это совсем бесчеловечно, какой- никакой – это всё же живой человек. Позже я узнала, что ребёнок погиб при каких-то странных обстоятельствах. Верхушка, конечно, всё тогда замяла, а Мери свернула все свои исследования и перешла в другой отдел. Стала изучать психические особенности пациентов, наследственные и приобретённые, в нашем психиатрическом отделении.

– Казалось, что Элис смотрела на Джуди, не дыша. Как так вышло, что любящая и заботливая тётушка, которая с раннего детства лелеяла и растила её с такой заботой, могла так жестоко поступить со своим собственным ребёнком. У неё просто в голове не укладывалось, всё то, о чём поведала ей миссис Томпсон.

– А тот мальчик и правда погиб? – с острой тревогой спросила Элис.

– Насколько я помню, милая, в то время о смерти мальчика гудел весь центр, по этой причине твоя тётя и свернула так быстро свой проект, не опубликовав ни одной темы. Эти опыты, как ты понимаешь, были не совсем законны. Так чтобы не привлекать СМИ, всё представили как несчастный случай.

"Ребёнок, проходивший лечение в психо-неврологическом отделении, сбежал во время прогулки в парке и потерялся." Позже поблизости на солёных болотах были найдены вещи маленького Томи. Мери не стала углубляться в таинственную пропажу ребёнка. Ей нужно было растить тебя и заниматься особняком. Я сначала очень переживала, как она справится с твоим воспитанием и родительскими обязанностями, но потом успокоилась, видя, как вы хорошо ладите и какой хорошенькой ты растёшь. Но всё ж, я думаю, Мери очень сожалела о своём решении, поэтому она все силы вкладывала, чтобы у тебя было счастливое детство и светлое будущее.

– А что стало с исследовательской группой? – вернув тему в нужное русло, Элис внимательно посмотрела на миссис Томпсон.

– Как я уже сказала, исследования свернули, а группу распустили, кто-то перешёл в другой отдел, другие просто сменили проект, а одна сотрудница совсем уволилась и переехала в другой город. Я не думала, что придётся снова об этом вспоминать. Мери очень переживала, что ты когда-нибудь можешь об этом узнать, поэтому очень тщательно старалась скрыть эту часть своей жизни.

– Извините, что заставила снова об этом вспоминать, просто я разбирала бумаги в её кабинете и наткнулась на медицинскую карту и обследование в Портленде. Так я и узнала то, – вздохнула Элис, поднимая глаза на Джуди, – о чём даже представить не могла.

– Странно, – лицо Джуди стало задумчивым и серьёзным. – Мери старалась не хранить дома бумаги касательно того исследования, да и медицинские карты держала под замком в сейфе своего кабинета. Но знаешь, милая, у каждого из нас есть то, что мы скрываем в глубине души, дабы скрыть это от посторонних глаз. И Мери была не исключением. Но как бы ужасно ни звучала эта история, нам всё равно известны далеко не все причины, да и за свои грехи она сполна заплатила. Думаю, ей самой очень тяжело было нести это бремя. Так что, милая, не нам её судить, да и ворошить прошлое тоже не стоит. Оставь это прошлое в далёком прошлом и двигайся дальше, эта ужасная правда никому не принесёт пользы. Пусть Мери останется в твоей памяти любящей и заботливой тётушкой.

– Думаю, вы правы, – вздохнула Элис, – спасибо вам за столь честный рассказ. Для меня это очень важно.

Миссис Томпсон слегка похлопала Элис по плечу и поспешила сменить тему, подвигая ей поближе румяные булочки.

– Кушай побольше, – с улыбкой ущипнула она Элис за щёчку. – Вон, смотри, только одни глазёнки видать, совсем исхудала. Расскажи мне лучше, милая, как ты там поживала в большом городе и что же тебя заставило вернуться домой.


Глава 9


– Так, думаю ещё один кружочек по родным улочкам и домой, – подумала Элис, выворачивая на Блэк Поинт Роуд. Честно говоря, ей совсем не хотелось возвращаться в особняк. Непонятное, липкое чувство тревоги накрывало её с головой.

– Но что же всё-таки там произошло? – продолжала думать Элис. – А вдруг этот малыш не умер, вдруг он всё же жив? Тогда должно быть он вырос. Нет, это какой-то бред, – тут же одёрнула себя Элис. – Нужно взять себя в руки и успокоиться. Хотя тот факт, что её любимая тётушка проводила опыты над собственном сыном и держала его взаперти словно подопытную мышь, совсем выбил её из колеи.

На страницу:
2 из 3