
Полная версия
Дневник Варвары. И ты мне не случайно
Но она не ест. Просто сидит. И смотрит.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Queen of Deadlines – «Королева дедлайнов», шутливый титул, означающий женщину, которая идеально справляется с любыми сроками (или героически проваливает их, но с шиком).
2
This might be wine – «Возможно, это вино». Шутливая надпись на кружке, намекающая, что вместо утреннего кофе там вполне может быть что-то покрепче – ирония на тему усталости или непростого дня.
3
I’ve seen things – «Я повидала многое». Ироничная фраза, намекающая, что у владельца кружки за плечами богатый опыт – иногда комичный, иногда трагичный. Часто используется как преувеличенное оправдание усталого или циничного взгляда на жизнь.
4
Гифка – короткое анимированное изображение в формате GIF, которое обычно повторяется по кругу и используется для выражения эмоций, реакций или настроения в цифровом общении.
5
Доктор Смурфик – ласковое прозвище Дэна, героя книги. Намёк на его спокойный характер, доброту и синюю форму медработника, похожую на одежду персонажей из мультфильма «Смурфики».
6
Too good to be true – «Слишком хорошо, чтобы быть правдой». Устойчивое выражение, используемое, когда что-то кажется настолько идеальным, что в это трудно поверить. Часто сопровождает моменты сомнения перед неожиданным счастьем.