bannerbanner
Госслужащий, переродившийся в другом мире. Том 2
Госслужащий, переродившийся в другом мире. Том 2

Полная версия

Госслужащий, переродившийся в другом мире. Том 2

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

Самое интересное заключалось не в названии, а имени автора книги.

– Мирпа Эйнсмолл? – произнес я вслух.

Старейшина Мирпа, мой учитель, а также учитель моей сестры, был автором этой книги.

Только сейчас я понял, что знакомый запах был тем самым ароматом трав, который годами наполнял лабораторию старейшины.

– Да, Мирпа Эйнсмолл, один из четырех великих магов, известный алхимик племени Ворона, – подтвердила девушка. – Сейчас эта книга считается основой алхимии, но когда она впервые появилась в академических кругах, я слышала, что это стало революционным прорывом. Так вы схватили её, ничего не зная об этом?

– Нет, что вы, – ответил я. – Я это знал.

Честно говоря, я сам не знал, почему эта книга так заинтересовала меня. Но в глазах других людей, выглядело бы странно, что я не знаю общеизвестных вещей.

Девушка улыбнулась, осторожно поглаживая обложку старой книги.

– Я читала распечатку, но не думала, что оригинал окажется здесь. Как и рассказывали, у нее очень специфический травяной запах, – она поднесла книгу к носу и принюхалась. – Этот запах – цветок волен, трава журавля и…

– Третий лепесток мандрагоры, – закончил я.

Девушка с серебряными волосами, которая не могла вспомнить третий ингредиент, улыбнулась, услышав мои слова.

– Точно! Третий лепесток мандрагоры!

Ее внезапный крик нарушив царящую в библиотеке тишину. Библиотекарь, оказавшаяся поблизости, резко обернулась и, с укоризненным взглядом, поднесла палец к губам, требуя соблюдать тишину. Девушка, виновато потупив глаза, опустила голову, а библиотекарь, тяжело вздохнув, продолжила свой путь. Тогда она повернулась ко мне и прошептала:

– Хе-хе, и правда. Вы, должно быть, очень хорошо разбираетесь в алхимии. Не особо известно, что каждый из лепестков мандрагоры пахнет по-разному, но вы даже смогли определить, какой именно был здесь.

Я лишь улыбнулся в ответ на её слова. Мне не было нужды говорить другим о том, что я использую магию. Безопаснее было притвориться, что я просто немного интересуюсь ей.

– Нет, я просто угадал, мне повезло.

– Даже если так… Ах, я Юрия.

Юрия, крепко держа книгу левой рукой, протянула правую для рукопожатия.

– Я Ден.

Пожав друг другу руки, мы, наконец, представились друг другу.

Юрия подошла ко мне ближе и прошептала:

– Если у вас найдётся немного времени, не хотели бы вы поговорить о магии?

Она задала этот вопрос с таким сиянием в глазах, словно просила показать ей путь к ближайшему метро.

– Нет, у меня есть дела… – начал было я.

– Ой, у меня тоже есть дела, – с сожалением сказала она. – Но мне будет так обидно, ведь прошло уже много времени с тех пор, как я встречала кого-то, кто разбирается в алхимии.

Юрия сделала еще шаг вперед, и ее глаза засияли еще ярче. Затем она схватила меня за руку и надула губы.

Когда я почувствовал её магическую энергию, то понял, что передо мной маг с довольно хорошими способностями. Маг её уровня, вероятно, был бы немного сильнее моей младшей сестры. Учитывая, что в академии собирались маги такого уровня, это заведение не стоило недооценивать.

Взглянув на её юное лицо, я понял, что мы, вероятно, одного возраста. Меня поразил её уровень владения магией – если она ученица, то кто же тогда её учитель? Я слышал о сотрудничестве учебного центра госслужащих с академией магии, благодаря которому будущие чиновники могут быстро освоить азы магии, и с нетерпением ждал возможности опробовать это на себе.

– Хорошо, тогда кратко, – уступил я напору Юрии. Она, улыбаясь, поманила меня за собой на террасу. Там, под открытым небом, стоял небольшой столик на четыре персоны, окруженный стульями. Юрия заняла место первой, а я сел напротив нее.

– Ах, кстати, вы учитесь в академии? – спросила она, словно только что вспомнила об этом. Я покачал головой.

– Нет, мои навыки не так уж и хороши. Я только начал изучать магию и пока осваиваю азы, – признался я.

– Ах, вот как. Неудивительно, что я почти не почувствовала вашу магическую силу.

Заметно расстроившись, она внезапно озарилась широкой улыбкой:

– Ну, ничего страшного! Говорят, что у всех, кто живет вне деревни, слабая магия.

– Простите? – не понял я. Это замечание показалось мне знакомым. В моей родной деревне часто говорили, что люди из внешнего мира слабы в магии.

– Ах, нет! Ну… Э-э! Дело в том, что для алхимии на самом деле не нужно так много магической силы! Да, именно это я и хотела сказать! – затараторила Юрия, пытаясь исправить неловкость.

Её волнение и неуклюжие попытки оправдаться были настолько забавными, что я невольно рассмеялся.

– Нет, я хотел сказать… – начал я, но Юрия, увидев мой смех, еще больше забеспокоилась. Похоже, ей показалось невежливым говорить о низком уровне способностей мага.

Подумав, что стоит ее немного подразнить, я спрятал улыбку и произнес:

– Даже алхимия требует много силы, особенно на высоком уровне мастерства.

– Неужели? – удивилась Юрия. Я ожидал, что она расстроится, но вместо этого ее глаза засияли.

– Да, даже для использования магического камня нужно достаточное количество силы.

Девушка передо мной, казалось, приняла меня за алхимика, но я себя им не считал. Все дело было в том, что, когда меня учил старейшина Мирпа, он пригрозил не допустить меня к занятиям магией, если я не освою всю теорию. Так что волей-неволей пришлось изучить все досконально. Впрочем, справедливости ради, большую часть своих знаний я получил путем самообучения.

– Понимаю.

– Кстати, кажется, вы очень интересуетесь алхимией. Это ваше основное направление?

Юрия покачала головой.

– Нет, моя специализация – магия стихий. Я иду по стопам деда, – ответила она с гордостью, подобающей представительнице уважаемой семьи магов.

Я, конечно, был исключением – в отличие от неё, я не специализировался на алхимии, как мой учитель. Обычно ученики следовали примеру своих наставников. Моя младшая сестра под моим влиянием освоила многие области магии, но алхимия тем не менее оставалась её основным направлением. Даже деревья, которые пытались остановить меня во время моего побега, были созданы с помощью алхимии.

– Обычно люди специализируются на чем-то одном, но вы, кажется, очень заинтересованы алхимией, – заметил я.

– Ах, на самом деле мне нравится не только алхимия, но и вообще вся магия. Но земля в моей родной деревне бесплодна, деревья и травы там почти растут. Поэтому я приехала в столицу, чтобы изучить алхимию.

– Значит, вы не студентка?

– Нет. Я здесь, чтобы сдать вступительный экзамен, – ответила она.

– Понятно.

Мы продолжали разговаривать, пока до начала вступительных экзаменов в академию не осталось около двадцати минут. Я поделился с ней некоторыми знаниями об алхимии, а она, в свою очередь, рассказала мне много интересного о магии стихий.

Сначала я чувствовал себя неловко, словно меня внезапно попросили дать совет, но в итоге эта беседа оказалась весьма полезной. Кстати, я так и не смог взять книгу в библиотеке, так как брать их могли только ученики академии. Мне сказали, что я смогу это сделать после поступления, поэтому пришлось отложить чтение на потом.

* * *

У ворот города Варранта, названного в честь легендарной Вальхаллы, Лейша громко обратилась к своей группе.

– Эй! Давайте сначала снимем комнату и примем ванну! Ванну! – потребовала она, едва они достигли города. Путь от их деревни длился целых пятнадцать дней, и Лейша чувствовала себя крайне некомфортно из-за осевшей на ней грязи и пота.

Мак вздохнул, глядя на сердитую Лейшу, которая уже начинала жаловаться.

– Юная леди, у Его Превосходительства дипломата есть несколько мест, которые нужно посетить в первую очередь, – напомнил он.

– Его Превос… Какое ещё «Его Превосходительство»? Заместитель капитана Мак, я этого не заслуживаю! – воскликнул хрупкий и миловидный юноша, покраснев от волнения. Ему было неловко от того, что Мак называл его «Его Превосходительством».

– Ты можешь просто звать меня Лан, – сказал он. – Ден ведь тоже меня так называет…

– Нет, Ваше Превосходительство. Дипломат будет тем, кто поведет нас в будущем, как же я могу называть вас по-другому? – ответил Мак, лукаво улыбаясь. – Лично я, при всем уважении, хотел бы называть вас господином Ланселотом.

– Господином? Что ты имеешь в виду под «господином»? Это уже слишком, – Ланселот опустил голову, его и без того покрасневшее лицо стало ещё более багровым.

Лейша с полным безразличием на лице продолжала спорить с Ланселотом.

– Лучше бы мы сначала нашли место, где остановиться. Сначала ванна, а потом горячая еда! Меня уже тошнит от этих сухпайков!

Для Лейши, которая никогда не покидала родную деревню, путешествие длиной в полмесяца стало настоящим испытанием. Ланселот съёжился, когда Лейша начала его поддразнивать, а чёткие черты лица Мака стали еще более заметными, когда он с улыбкой попытался успокоить разгневанную Лейшу.

– Ха-ха, юная леди, успокойтесь, пожалуйста. Его Превосходительство дипломат, я убежден, говорит так, потому что у него есть план.

– И всё же!

– К тому же, если подумать, мы провели полмесяца в лесу из-за вас, юная леди, – добавил Мак.

Лейша лишь поморщилась. Мак, входивший в тройку лучших бегунов деревни, казался медленным по сравнению с Ланселотом, который превосходил всех и по скорости, и по выносливости. На их фоне Лейша, разумеется, двигалась со скоростью улитки. Они добирались до Варранта целых пятнадцать дней, потому что вскоре после выхода из деревни Мак был вынужден нести Лейшу на спине. Если бы она шла сама, они, вероятно, провели бы в лесу еще полмесяца.

Почувствовав укол стыда, Лейша заявила:

– Ты не слишком прямолинеен?

– Такой уж я есть, – уверенно ответил Мак, расправив плечи.

Глава 42

– Эм, юная леди, извините, но поскольку у нас с собой только крупные монеты, городская гостиница не примет их. Поэтому нам нужно пойти на рынок, с которым сотрудничает наша деревня, чтобы обменять деньги, – сказал Ланселот, смущаясь, успокоившейся Лейше.

Лейша покраснела от стыда.

– Нет, это я прошу прощения, – сказала она. – Мне становится неловко, так что давайте закончим на этом. Я вела себя по-детски, – затем она добавила: – И не называй меня «юная леди». Я не хочу, чтобы друг моего брата звал меня «юной леди».

– Тогда как мне?..

– Просто зови меня сестрёнкой. Сестрёнка Лейша. Попробуй.

Ланселот выглядел озадаченным.

– Как я могу?..

– Почему ты так сомневаешься? Ты ведь называешь Дена «Ден», – парировала Лейша.

– Это потому, что Ден – это Ден…

Для него Денбург был близким другом и объектом восхищения. Лейша рассмеялась и взъерошила волосы дипломата.

– Я тоже буду звать тебя Лан. Ты говорил, что Ден зовёт тебя Лан, верно? – увидев, что молодой человек кивнул, она тоже кивнула. – Тогда я буду звать тебя Ланом. Так что ты можешь расслабиться и просто называть меня сестрёнкой. Понял, Лан?

– Да. Се-сестрёнка Ле-лейша… – сказал Ланселот, и его лицо залилось краской.

Видя, как он смутился и покраснел, Лейша обняла молодого человека.

– Ах! Такой милашка. Было бы здорово, если бы кто-то такой симпатичный, как ты, был моим младшим братом, а не Ден, чья внешность никак не соответствует его внутренней сущности!

– Это… Это неправда! Ден… Ден замечательный человек! И сильный! И добрый! – запротестовал Ланселот.

Лейша и Мак рассмеялись.

– Ну, этого я не знаю, – сказала Лейша. – То, что он сильный – это правда, но насчёт того, что он добрый… Он умный и злой парень, который пытается извлечь выгоду из всего.

– Это не так! Ден определённо внимательный и дружелюбный! – Ланселот вырвался из объятий Лейши и в отчаянии замахал руками. – Ах! Не важно!

Глядя на молодого дипломата, Мак и Лейша подумали, что он невероятно милый.

– Пойдёмте! – Ланселот побежал, не оглядываясь. Он перешёл дорогу и остановился перед большим зданием. – Это рынок Друваль, который сотрудничает с нашей деревней.

Мак и Лейша тупо смотрели на огромное здание.

– Вау, оно больше, чем наша деревенская ратуша, – сказал Мак.

– Думаю, да, – подтвердила Лейша.

Рынок Друваль гордился тем, что был самым большим зданием в Варранте, утверждая, что он в полтора раза больше, чем здание мэрии.

– Что вы стоите? Давайте зайдём.

Ошеломлённый дуэт пришёл в себя и вошёл в здание.

Внутри было довольно шумно, как на небольшом аукционе, где люди, похожие на магов, выставляли на торги части тел монстров.

Ланселот прошёл мимо знакомых и направился к молодому человеку, похожему на администратора.

– Чем я могу вам помочь? – спросил молодой человек.

Ланселот достал откуда-то небольшую карточку и показал ему.

– Хорошо. Я провожу вас в комнату для гостей. Эти двое сопровождают вас?

– Да, нас трое, – подтвердил Ланселот.

Молодой человек улыбнулся и проводил их на третий этаж. Перед причудливой дверью он дёрнул за верёвку, свисавшую с потолка, и вскоре после этого раздался звонок. Дверь тут же открылась.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, в этой комнате отличная звукоизоляция. А теперь, извините, – молодой человек поклонился и ушёл.

Удивлённые Лейша и Мак последовали за Ланселотом, который направился в комнату.

Когда они вошли, дверь за ними автоматически закрылась. Лейша почувствовала внезапный приток магической силы и поняла, что закрытие двери было вызвано магией. Оглядевшись, она обнаружила, что, помимо звукоизоляции, были и другие, неизвестные ей, магические заклинания. Если бы это был Денбург или её учитель, старейшина Мирпа, они бы смогли сказать, что это за магия, но Лейша не могла разобраться во всех деталях из-за недостатка опыта.

В стене справа от Лейши открылась дверь и вошёл мужчина средних лет.

– Так-так, это, оказывается, важные персоны, – приветливо сказал он. – Прошу вас, присаживайтесь.

Крепкий мужчина средних лет сел на диван за столом, а гости без колебаний сели на диван напротив.

– Вау, юная леди, разве это не невероятно мягко? – удивлённо воскликнул Мак.

Лейша покраснела и сказала:

– Хватит. Это глупо, поэтому веди себя потише.

Но даже говоря это, она была удивлена мягкостью дивана.

Мужчина средних лет, сидевший напротив, улыбнулся и налил им чаю.

– Все в порядке, – сказал он. – Этот диван – особая вещь, он всегда удивляет наших посетителей.

Это было сказано из вежливости. Обычными посетителями были либо старые еноты, либо по-настоящему хитрые люди, поэтому реакция Мака и Лейши была для него чем-то новым и забавным.

– Кроме господина Ланселота, я не имел чести быть знакомым с вами. Не возражаете, если я спрошу ваши имена?

– Этот человек – один из сильнейших в нашем племени, заместитель капитана отряда воинов. А это наша принцесса, – сказал Ланселот.

Лицо Мака выражало гордость, а Лейша уже хотела сказать, что он преувеличивает, но Мак остановил её взглядом. Лейша просто закрыла рот.

Мужчина средних лет встал и почтительно поклонился.

– Прошу прощения за мою грубость. Принцесса, меня зовут Заанна фон Филадель, и я – глава филиала рынка Друваль в Варранте, – представился он.

Лейша внезапно смутилась из-за чрезмерного официоза, который никто и никогда не устраивал в их деревне. Ланселот принял приветствие от имени замявшейся принцессы.

– Господин управляющий филиалом, наша принцесса не знакома с обычаями Империи, – сказал он. – И кроме того, она не ханжа в вопросах этикета, так что вам не нужно слишком переусердствовать.

– Господин Ланселот, благодарю вас за понимание, – ответил Заанна. – Однако, если это принцесса племени Ворона, она даже более знатна, чем принцесса какой-нибудь маленькой страны. Пожалуйста, позвольте такому маленькому человеку, как я, сохранить лицо, иначе моё неловкое поведение навредит репутации рынка. Позвольте мне оказать вам любезность.

Заанна продолжал стоять, не выпрямляясь, оставив Лейшу в полном замешательстве. Это было тем более обременительно, что казалось искренним, чего нельзя было сказать о Маке, который, похоже, воспринимал всё происходящее как шутку.

– Мы ценим вашу вежливость, однако у нас нет времени. Я не могу позволить себе тратить его на ненужные церемонии, – заявил Мак.

Заанна выпрямился и сказал:

– Я лишь пытался соблюсти элементарную вежливость. Эти манеры уже вошли в привычку. Но я не буду больше отнимать у вас время, – он слегка притворно кашлянул и сел.

– Как сказал заместитель капитана, у нас мало времени. Я хотел бы перейти сразу к делу, – сказал Ланселот.

Заанна согласился на просьбу Ланселота. Тот достал из сундука пять платиновых монет и положил их на стол.

– Нам нужны деньги для использования в Империи. Пожалуйста, обменяйте эти платиновые монеты, – попросил Ланселот.

Заанна выглядел огорчённым.

– Извините, но в настоящее время в нашем филиале недостаточно средств для обмена пяти платиновых монет, – сказал он.

У них было какое-то количество платиновых монет для торговли с племенем Ворона, но у них было недостаточно монет меньшего достоинства. Если бы они обнулили все свои запасы, возможно, хватило бы на обмен, но им нужно было избегать ситуации, когда все пригодные к использованию деньги в филиале внезапно бы исчезли.

Зная об этом, Ланселот специально представил Мака и Лейшу как принцессу и заместителя капитана, поскольку статус обязывал к определённым вещам.

Для Заанны, если он хотел продолжать вести дела с племенем Ворона, было необходимо выполнить эту просьбу. Но пять платиновых монет были действительно тяжёлым бременем. Управляющий посмотрел на группу, сидящую напротив него.

Его опытный взгляд говорил, что они не лгали о том, что девушка была принцессой, но она, похоже, не обладала большим влиянием в племени Ворона. Конечно, даже в этом случае принцесса оставалась принцессой. Нельзя было предсказать, что может произойти, если их оскорбить.

Однако человек, которого представили как заместителя капитана, был опасен. Его чуйка, развившаяся за десятилетия работы в Варранте, говорили об этом. Если бы кто-то оскорбил этого человека, можно было бы забыть о будущем, его жизнь была бы в большой опасности. Едва уловимая аура опасности, которую он излучал, не была шуткой.

Лучший рыцарь в городе не мог бы с ним сравниться. Лучшему рыцарю пришлось бы объединиться с отрядом, чтобы хотя бы сравняться с ним. Не было никаких гарантий, что и этого было бы достаточно. У управляющего было достаточно здравого смысла, чтобы правильно оценить ситуацию.

«Сколько монет я должен им обменять? Они определённо пришли сюда не для того, чтобы обменять все. Две монеты? Три?» – гадал Заанна.

Он улыбнулся в глубине души. Было только одно, что он мог им сейчас сказать.

– Кажется, мы не сможем удовлетворить вашу просьбу, – сказал Заанна.

В этот момент Мак резко высвободил свою ауру.

Заанна почувствовал, как его жизнь пронеслась перед глазами, но он смог сдержать себя в руках. Он не раз и не два сталкивался с подобными ситуациями. Подобное давление со стороны вооружённых посетителей было для него привычным делом. Если бы он отступал из-за такого давления, у него сейчас не было бы такой уверенности.

– Тогда как насчёт такого? Мы купим что-нибудь, а вы дадите нам сдачу, а? – предложил Ланселот.

Заанна был рад услышать это. Другая сторона прекрасно понимала, что их требования были чрезмерными. Аура Мака также постепенно ослабевала.

– Если так, то, конечно, мы открыты к сотрудничеству. Какие товары вы хотели бы приобрести? – спросил Заанна.

– Прежде всего, пожалуйста, дайте что-нибудь, что будет легко обменять, – попросил Ланселот.

– Тогда я принесу золото, серебро и драгоценности, – сказал Заанна. – Их ценность не уменьшается со временем, а ещё они не занимают много места, что облегчает их транспортировку. Ювелирные магазины есть почти в каждом городе, так что вы сможете их обменять, когда вам это будет нужно.

– Хорошо, – согласился Ланселот. – Принцесса, заместитель капитана, вам нужны какие-нибудь предметы?

Сразу после вопроса Ланселота Заанна продолжил говорить:

– На рынок Друваль привозят товары со всей Империи, так что у нас есть всё. Начиная от украшений и мечей до магических материалов, инструментов, парфюмерии и недвижимости. Нет ничего, чего бы у нас не было.

– Тогда мне нужен посох, – сказала Лейша.

Заанна с широко открытыми глазами ответил:

– Вы имеете в виду волшебную палочку? Я принесу вам самую лучшую. А заместителю капитана что-нибудь нужно?

– Нет, пока ничего. Что касается оружия, я не доверяю мастерам за пределами деревни, – ответил Мак.

– Тогда как насчёт средств по уходу за оружием? Точильный камень, масло, шёлковая ткань и так далее. Разве не требуется много усилий, чтобы сохранить оружие?

– Это правда, – согласился Мак.

– Тогда я принесу и это тоже.

Он на минуту вышел из комнаты, чтобы принести оговоренные товары. Когда он ушёл, Лейша нервно вздохнула и ущипнула Ланселота за щеку.

– Принцесса, да какая ещё принцесса?! Я же сказала тебе, что ненавижу такие слова, от них мурашки по коже.

– Э-э… Но ведь для обмена вы должны были произвести впечатление на другую сторону, – Ланселот потёр покрасневшую щеку.

– О, и он тоже смешной. Говорит, что не может просто обменять деньги, – добавила Лейша.

Ланселот покачал головой.

– С его точки зрения, всё вполне просто. Это всё равно что просить отдать все деньги, которые у них есть.

– Что ты несёшь?

– Эта платиновая монета стоит астрономическую сумму денег. На две таких монеты деревня могла бы купить все необходимые лекарства на полгода, – ответил Ланселот.

– Что?! – воскликнула Лейша.

– И кроме того, магические предметы, которыми пользуется принцесса, также входят в список расходов.

– Не называй меня «принцессой», – сказала Лейша и снова ущипнула Ланселота за щеку.

– Да, понял, сестрёнка, – смиренно ответил он.

Глава 43

– Я рада, что ты все понял. Но погоди-ка, платиновая монета действительно стоит так много? – удивилась Лейша.

– Да, – подтвердил Ланселот. – Одна платиновая монета – это сумма, которой хватит на управление территорией графа в течение месяца. Если подумать, наша деревня намного меньше графских угодий, но мы тратим много денег.

– Насколько большая наша деревня?

– Хм, если посмотреть на население, то это как небольшая часть территории графа. На самом деле деревню следовало бы называть городом, но мы называем её деревней для удобства, – объяснил Ланселот.

– Тогда зачем ты усложнил ситуацию и просил обменять пять монет?

– Потому что я слышал от Дена, что, когда обращаешься к незнакомому человеку с просьбой, полезно оказывать давление с трёх сторон.

– С трёх сторон?

– Да, – кивнул Ланселот. – Сила, статус и деньги. Если у тебя есть достаточное количество этих вещей, нет человека, который бы не уступил…

Увидев вздох Лейши, Ланселот замолчал. Размышляя о том, что же она сделала не так, Лейша захотела схватить Дена за воротник и встряхнуть его, спрашивая, чему он учит невинного Ланселота. Если бы Ден был здесь, он бы, наверное, возразил, сказав, что учил Ланселота, потому что тот был слишком наивным. По крайней мере, он не учил, как использовать слабости противника, чтобы угрожать и атаковать.

Лейша, не зная ничего этого, лишь подумала, что называть Дена добряком – это полная глупость.

– О чём ты так серьёзно задумался? – спросила она у Мака.

Мак, очнувшись от своих мыслей, ответил:

– Ах, сила стала активнее, чем обычно. Я чуть не убил этого торговца по ошибке, когда высвободил свою ауру.

Заанна не ошибался, когда ему показалось, что его жизнь пронеслась у него перед глазами. Если бы что-то пошло не так, высвобожденная Маком аура могла вызвать у него сердечный приступ и убить его.

Потрясённый Ланселот воскликнул:

– Что?! Ты не должен его убивать! Здесь не так уж много людей, которые могут обеспечить деревню всем необходимым!

– Ха-ха-ха, я знаю, – усмехнулся Мак. – Вот почему я себя сдержал.

– Пожалуйста, будь осторожен в будущем, – Ланселот, скрестив руки на груди, излучал устрашающую силу, от которой Маку стало не по себе.

Казалось, что все вокруг нервно сотрясалось, как желе. Мак горько усмехнулся.

– Теперь я, кажется, начинаю понимать, почему господин Блади хотел вернуться домой, – произнес он.

Мак начал осознавать, почему люди за пределами деревни часто называли Воронов боевой расой, а не просто боевым племенем. Если разница между ними была настолько велика, то не было преувеличением сказать, что племя Ворона – это другая раса.

– Лучше скажи что-нибудь тем же голосом, которым говорил с торговцем? Звучало круто, когда ты специально говорил так глубоко, – сказала Лейша с лёгким румянцем на лице.

На страницу:
3 из 4