Похвала тени
Похвала тени

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

6

Дзёро – вид паука. По созвучию слово «дзёро» может означать также «гетера».

7

Цилинь – древний тотем, мифический единорог с туловищем оленя и хвостом буйвола, покрыт панцирем и чешуей. Символизирует «жэнь» (человеколюбие) – главную из пяти конфуцианских добродетелей и служит благим знамением рождения праведника.

8

Феникс – мифическая птица, в Древнем Китае считалась олицетворением благоденствия в стране и добродетели правителя. Считалось, будто эта пятицветная с разводами птица, похожая на петуха, водится на сказочной Горе Киноварной пещеры, изобилующей золотом и нефритом, откуда вытекает Киноварная река. Узор оперения на голове птицы напоминает иероглиф «дэ» (добродетель), на крыльях – «и» (справедливость), на спине – «ли» (благовоспитанность), на груди – «жэнь» (человеколюбие), на животе – «синь» (честность).

9

Эпиграф – песня блаженного Цзе-юя из страны Чу. В книге изречений древнекитайского мудреца и философа Конфуция (Кун-цзы, Кун-цю; VI—V вв. до н. э.) «Беседы и наставления» рассказано, как, услышав однажды эту песню у ворот своего дома, Конфуций хотел остановить Цзе-юя и поговорить с ним, но тот убежал.

10

Цзо Цаю-мин (V в. до н. э.) – ученый-конфуцианец из княжества Лу.

11

Мэн Кэ (390–305? гг. до н. э.) – древнекитайский философ Мэн-цзы, последователь Конфуция, уроженец княжества Лу.

12

Сыма Цянь (145–86? гг. до н. э.) – выдающийся писатель и историограф ранней династии Хань (206–8 гг. до н. э.), автор знаменитых «Исторических записок».

13

Цзяо – ритуальное жертвоприношение из фруктов, сладкого вина, мяса яков, быков, кабанов, баранов и т. д., подносимое на специальном алтаре правителем страны для Верховного Владыки Шанди, духа Великого Единого, для пяти небесных императоров (Синего на востоке, Красного на юге, Желтого в центре, Белого на западе и Черного на севере), для духов Неба и Земли.

14

…достигли границ земли Лу, каждый с грустью обернулся на родную сторону…–намек на луского сановника Цзи Хуань-цзы, на три дня забросившего государственные дела из-за развлечений, что и побудило Конфуция покинуть княжество Лу. Княжество Ци, опасаясь усиления соседа, специально прислало в подарок правителю Лу восемьдесят танцовщиц и сто двадцать четыре коня и тем отвлекло Цзи Хуань-цзы от политики. «Не имея власти (топора), невозможно повлиять на сановника», – сокрушается Конфуций.

15

Ю (542–481 гг. до н. э.; полное имя – Чжун-ю; наст. имя. Цзы-лу, букв.: «Путь мудреца») – ученик Конфуция.

16

Лао-цзы – прозвище древнекитайского философа Ли Даня (Лао Дань; VI—V вв. до н. э.), автора древнейшего даосского трактата «Дао дэ цзин».

17

Зовут его Линь Лэй…–Весь последующий отрывок является цитатой из знаменитого классического даосского трактата «Ле-цзы» (VI—IV вв. до н. э.).

18

Вэйский государь Лин-гун.–Время правления – 534–493 гг. до н. э.

19

Башня духов.–Башни как элемент дворцовой архитектуры первоначально выполняли оборонные и ритуальные функции, а впоследствии стали служить площадкой для астрологических наблюдений и любования пейзажем.

20

Радуга-дракон.–В дальневосточной мифологии радуга часто идентифицируется с небесным змеем или драконом, покровителем водной стихии.

21

Яо и Шунь (III тыс. до н. э.) – мифические императоры, идеальные правители древности.

22

Гао Яо –придворный министр Яо и Шуня, мудрый судья.

23

Цзы Чань – современник Конфуция, первый министр княжества Чжэн, отличался справедливостью и человеколюбием.

24

Цунь – мера длины в старом Китае; 3,2 см.

25

Юй (III тыс. до н. э.) – мифический император, в прошлом министр при дворе Яо и Шуня. Вырыв каналы, покончил с наводнениями, получил престол от Шуня и основал государство Ся.

Слова Ван Сунь-мая являются цитатой из «Родовых анналов Конфуция», входящих в «Исторические записки» Сыма Цяня. Так описал Конфуция, разминувшегося с учениками в княжестве Чжэн, некий местный житель. Далее в описании следуют слова: «Однако он кажется усталым и отчаявшимся, как бродячий пес».

26

У этого человека губы полны, словно у буйвола…–В описании внешности Конфуция использованы элементы традиционной портретной символики, сложившейся к I в. н. э. Когда-то это были признаки чудесного происхождения мифических персонажей и их родства с тотемными предками, но впоследствии они получили рационалистическое истолкование в метафорическом или физиогномическом смысле.

27

Чи – мера длины в старом Китае; 32 см.

28

Вэнь-ван (XII в. до н. э.) – правитель страны Чжоу, олицетворение мудрости и милосердия.

29

Три правителя – Юй-ван, правитель страны Ся; Тан-ван, правитель страны Инь; У-ван, правитель страны Чжоу. Иногда вместе с У-ваном называют и другого правителя страны Чжоу, Вэнь-вана (см. коммент. к с. 24).

30

Цзе и Чжоу – имена, ставшие нарицательными для правителей-тиранов, поплатившихся за свои пороки. Последний правитель страны Ся, жестокий властелин Цзе-ван (время правления – 1767–1718 гг. до н. э.) был в конце концов изгнан из страны иньским Тан-ваном. Чжоу-ван (время правления – 1154–1122 гг. до н. э.), последний правитель страны Инь, известный своим пристрастием к жестокой красавице Дань-цзи и бесчеловечным правлением, был убит чжоуским У-ваном.

31

Владыка мириад колесниц (букв.: «Десяти тысяч колесниц») – правитель, имеющий в своем распоряжении огромную армию; в переносном значении – Сын Неба, император.

32

Шесть искусств.–В конфуцианстве – ритуал, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, письмо и математика.

33

…простерся ниц в направлении севера.–Дворец правителя располагался в северной части города, а трон – в северной части тронной залы.

34

Дань-цзи – любимая супруга иньского тирана Чжоу-вана, известная своим распутством и жестокостью. Впоследствии была убита У-ваном.

35

Бао-сы – любимая жена чжоуского Ю-вана. Для увеселения своей капризной супруги Ю-ван несколько раз зажигал сигнальные огни, заставляя свои войска собираться по тревоге, в минуту же настоящего нашествия никто не поверил огням, Ю-ван был убит, а Бао-сы взята в плен.

36

Три царя.–В данном случае имеются в виду либо правители княжеств Ся, Инь и Чжоу, либо три мифических императора древности – Фу-си, Шэнь-нун и Хуан-ди.

Пять императоров –Шао-хао, Чжуань-сюй, Ку, Яо и Шунь. В различных источниках называются и другие имена.

37

«Греющая чаша».–В китайских старинных книгах упоминается «тонкая, словно древесный лист, чаша сапфирно-голубого цвета с узором спутанных нитей и надписью наверху: «Цзы нуань бэй» (букв.: «самогреющаяся чаша»). Вино, налитое в нее, якобы вскипало само собой.

38

«Я еще не видел человека…» – Это высказывание Конфуция встречается в «Беседах и наставлениях» дважды, что говорит об его значимости.

39

«Манъёсю» («Собрание мириад листьев») – антология японской поэзии, составленная в середине VIII в. Переведена на русский язык А. Глускиной.

40

Нихонбаси – название района в центральной части Токио, где издавна селилось купечество и велась бойкая торговля. Здесь прошло детство Танидзаки. К этому району относятся упоминаемые далее в тексте кварталы Нингётё, Каябатё и др.

41

Итоори – разновидность плотной шелковой ткани из крученых нитей.

42

«…из пьесы про деревенскую школу…». – Имеется в виду знаменитая сцена под названием «Тэракоя» («Деревенская школа») из пьесы «Сугавара дэндзю тэнараи кагами» («Секреты каллиграфии дома Сугавара»). Эта пьеса, написанная в 1746 г., первоначально предназначалась для кукольного театра, но впоследствии была переделана для исполнения актерами в театре Кабуки. В сцене, о которой идет речь, по ходу действия появляются деревенские ребятишки; один из них носит прозвище Сопливый.

43

Суйтэнгу – синтоистский храм, в котором поклоняются богу воды – покровителю мореплавания, а также плодородия и материнства. Расположен в районе Нихонбаси.

44

Будда-Целитель (яп. Якуси-нёрай; санскр. Бхайшаджья-гуру) – почитается как врачеватель всех недугов. Изображается держащим чашу с целебными снадобьями в левой руке. В квартале Каябатё в Токио стоит посвященный ему храм, где в дни праздников устраивают многолюдные ярмарки.

45

Камабоко – кушанье из измельченной тушеной рыбы.

46

Кэн – мера длины, равная 1,81 м.

47

Тё – мера длины, около 110 м.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3