bannerbanner
Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка
Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка

Полная версия

Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

1.3. Learning to speak in colloquial phrases

1.4. Short thematic texts that will form a dictionary

CHAPTER 2. «Opening Russia»

2.1. State symbols

2.2. Briefly about the country of Russia

2.3. Public holidays and memorable days

in the calendar of Russia

2.4. Outstanding Russian scientists

2.5. The wealth of the Russian language is its literature

2.6. The world of Russian artists

2.7. Russian classical music

2.8. Favorite Russian songs

CHAPTER 3. « Russian and Indian (in English) wisdom in brief through proverbs»

CHAPTER 4. «Dialogue of the Russian and Indian cultures

in international communication through English»

ATTACHMENT. About Russian names and surnames

BIBLIOGRAPHY


Information about the authors

1. Почему нужно учить русский язык.Стихи о русском языке1. Why you need to learn Russian.Poems about the Russian language

Сегодня в Индии возрождается интерес к русскому языку и культуре. Например, на курсы по русской культуре и фольклору в Делийском университете с удовольствием ходят студенты с факультетов естественных наук.

Today, interest for the Russian language and culture is reviving in India. For example, students of Delhi University from the Faculties of natural sciences are happy to attend courses on Russian culture and folklore.

Интерес к русскому языку в Индии видит не только практические горизонты. Лингвисты указывают и на глубокие корни родства двух языков- русского, как языка славянской группы, и санскрита.

Interest in the Russian language in India sees not only practical horizons. Linguists also point to the deep roots of the kinship of the two languages – Russian, as the language of the Slavic group, and Sanskrit.

Немного истории. Только в письменной форме санскрит существует более 2-х тысячелетий. Санскри́т – это главный языковой носитель общеиндийской высокой культуры, язык подавляющего большинства философских, литературных, ученых и религиозных текстов древности. В современной Индии санскрит используется как язык гуманитарных наук и как язык богослужения в индуистских храмах. На нем говорят и высокородные брахманы и простые жители Северной Индии.

A little bit of history. Sanskrit has existed in written form alone for more than 2 millennia ago. Sanskrit is the main linguistic medium of the all—Indian high culture, the language of the vast majority of philosophical, literary, scientific and religious texts of antiquity. In modern India, Sanskrit is used as the language of the humanities and as the language of worship in Hindu temples. It is spoken by both high-born brahmins and ordinary people of Northern India.

Язык Индии cанскрит, древний литературный язык, на 60% по словарному запасу совпадает с русским языком. Вспомним один удивительный факт. Это визит в Россию в 60-х годах прошлого века санскритолога Дурга Прасада Шастри, который, посетив одну из многочисленных северных деревень, искренне изумился: «Русский язык так похож на санскрит! Даже переводчик не нужен!» Приведём несколько примеров: «новый» – в русском языке, «nava-» – в санскрите; местоимение «ты» в русском языке, основа «tva-» или «tu-» – в санскрите; «два» – в русском языке, основа «dva-» – в санскрите; «брат» – в русском языке, «bhrātar-» – в санскрите.

The Sanskrit language of India, an ancient literary language, coincides with Russian by 60% in vocabulary. Let’s recall one amazing fact. This is a visit to Russia in the 60-s of the last century by the sanskritologist Durga Prasad Shastri, who, after visiting one of the many northern Russian villages, was sincerely amazed: «The Russian language is so similar to Sanskrit! Translation inot Russian is not even necessary!» Here are some examples: «new» – in Russian, «nava» – in Sanskrit; the pronoun «you» -in Russian, the basis of «tva» or «tu» – in Sanskrit; «two» – in Russian, the basis of «dva» – in Sanskrit; «brother» -in Russian, «bhrātar» – in Sanskrit.

Однако этот учебник строит диалог между русским языком и английским, оставшимся индийцам в наследство после колониальной зависимости и сопровождающим родной и коренной язык хинди. Таким образом, английский в настоящем учебнике предстаёт на индийской почве. При современной международной ситуации и позиции Соединённых штатов Америки и Великобритании по ряду вопросов, английский язык из Индии, ведущей более миролюбивую политику для решения современных кризисных вопросов, выходит на ведущие рубежи как самый распространённый язык на планете.

However, this textbook builds a dialogue between the Russian language and English, inherited by the Indians after colonial dependence and accompanying the native and indigenous language of Hindi. Thus, English in this textbook appears on Indian soil and social background. With the current international situation and the position of the United States of America and Great Britain on a number of issues, English from India, which is leading a more peaceful policy to solve modern crisis issues, is reaching the leading frontiers as the most widely spoken language on the planet.

Рисунок 8



Славяне, жившие более 1100 лет назад в государстве Великая Моравия (территория многих современных европейских государств – Венгрии, Словакии, Чехии, часть Польши и Украины) общались на непонятном каждому народуязыке и не имели письменности. Великоморавский князь Ростислав пригласил в 863 году двух учёных монахов Кирилла и Мефодия (Рис. 8), которые жили в самом сильном и богатом государстве того времени – Византии, оно было приблизительно там, где расположены современные страны Греция и Турция. Византия славилась своими учёными не меньше, чем богатством и армией. Язык, на котором говорили в этом государстве, был греческий. С него братья, создав алфавит на основе греческого тайного письма, перевели на моравский язык Священное Писание и церковные книги. Буквами, объединёнными в алфавит, созданными Кириллом и Мефодием и их учениками, стали записывать не только церковные книги, но и летописи, письма, хозяйственные документы – одним слово, всё, в чём возникала необходимость. Эти буквы называются «Кириллицей». А современный английский язык использует буквы «латиницы».


The Slavs who lived more than 1100 years ago in the state of Great Moravia (the territory of many modern European states – Hungary, Slovakia, the Czech Republic, part of Poland and Ukraine) communicated in a language incomprehensible to every nation and did not have a written language. The Great Moravian prince Rostislav invited in 863 two learned monks Cyril and Methodius (Рис. 8), who lived in the most powerful and richest state of that time – Byzantium, it was approximately where the modern countries of Greece and Turkey are located. Byzantium was famous for its scientists no less than for its wealth and army. The language spoken in this state was Greek. From it, the brothers, having created an alphabet based on the Greek secret writing, translated the Holy Scriptures and church books into the Moravian language. Letters combined in the alphabet, created by Cyril and Methodius and their students, began to be used not only in church books, but also archive notes, letters, business documents – in one word, everything that arose the need for. These letters are called «Cyrillic». And modern English uses the letters «Latin».

День памяти святых Кирилла и Мефодия 24 мая по новому стилю.

Старославянский – язык древнейших дошедших до нас памятников X—XI веков, а также язык переведённых с греческого Кириллом и Мефодием церковных книг считается первым литературным языком славян. Продолжением старославянского как литературного языка был церковнославянский язык. Древнерусский – это общий язык восточных славян, сформировавшийся в VII—VIII вв. и просуществовавший до XIV—XV вв., когда распался на три языка: русский, белорусский и украинский.

Day of Remembrance of Saints Cyril and Methodius is May, the 24-th in the new style.

Old Church Slavonic is the language of the oldest survived papers of the Xth-XIth centuries, as well as the language of church books translated from Greek by Cyril and Methodius; it is considered the first literary language of the Slavs. The development of the Old Church Slavonic as a literary language was the Church Slavonic language. Old Russian is a common language of the Eastern Slavs, formed in the VIIth-VIIIth centuries and existed until the XIV—XV centuries, when it broke up into three languages: Russian, Belarusian and Ukrainian.


Примечание: Все познавательные и объяснительные тексты с параллельным английским переводом рекомендуется сравнивать. Это тоже полезный обучающий приём. Рекомендуется заучивать наизусть русские предложения, фразы из таких текстов, которые подкреплены пониманием на английском языке. Такое сравнение русского и английского текстов будет способствовать и расширению словаря для коммуникации на русском языке, понятые русские слова рекомендуется записывать в словарь для лучшего запоминания и анализировать их структуру через представленные правила грамматики русского языка, чтобы знать исходную форму слова, потому что в памяти должна храниться исходная форма слова, которая будет применяться с усвоенной грамматикой.


Note: It is recommended to compare all information-containing and explanatory texts with parallel English translation. This is also a useful teaching technique. It is recommended to memorize Russian sentences, phrases from such texts, which are supported by understanding in English. Such a comparison of the Russian and English texts will also contribute to the expansion of the vocabulary for communication in Russian, it is recommended to write down understood Russian words in the dictionary for better memorization and analyze their structure through the presented grammar rules of the Russian language in order to know the original form of the word, because it must be stored in memory and then applied according to the grammar learned.


Интересное сравнение русского языка и хинди вы можете провести сами по изданному словарю-«Современный русско-хинди словарь» (около 130 000 слов и словосочетаний, автор О.Г.Ульциферов, Москва: Русский язык Медиа,2004).Также интересен может быть «Новый русско-англо-хинди словарь» индийский учёного Абхая Морье, представленный в Русском Доме в Нью- Дели в 2022 году. Ещё один словарь, уже двойного направления: русско-хинди и хинди-русский, однако он тематический, общеэкономический и внешнеторговый авторов О.Г.Ульциферова и Б.И.Шуршалина. Издание этого словаря датируется 1974 годом. Это говорит о том, что сегодняшний день общения требует новых материалов, которые бы помогли в живом общений людей и специалистов. Не очень много, но постепенно появляются книги-помощники для желающих общаться индийцев на хинди (естественно английский тоже присутствует) и русских. Недавнее событие-представление «Нового учебника русского с аудиоподдержкой» индийского учёного Абхая Морье (2022, Нью-Дели). Есть и небольшой опыт русских авторов, но с большими паузами в публикации. З.М.Дымшиц, О.Г.Ульциферов, В.И.Горюнов Учебник языка хинди. 3-е изд.,исправл. Москва,1999. А. Костина Русско-хинди разговорник. Санкт-Петербург, издательство КАРО,2015.


Interesting comparison of Russian and Hindi can be done analysing the published dictionary – «Modern Russian-Hindi Dictionary». (about 130,000 words and phrases, author O.G.Ultsiferov, Moscow: Russian Language Media, 2004). «New Russian-English-Hindi Dictionary» by the Indian scientist Abhay Morye, presented at the Russian House in New Delhi in 2022, may also be of interest. One more dictionary « Russian-Hindi and Hindi-Russian» by the authors O.G.Ultsiferov and B.I.Shurshalin, that is already of a dual direction, but it is thematic, carrying words for general economic and foreign trade. The publication of this dictionary dates back to 1974. This suggests that today’s communication requires new materials that would help in live communication between people and specialists. Not very many, but gradually there appear helper books for Indians who want to communicate in Hindi (of course English is also present) and Russians. A recent event was the presentation of the «New textbook of Russian with audio support» by Indian scientist Abhay Morye (2022, New Delhi). There is also a small experience of Russian authors, but with long pauses in publication. Z.M.Dymshits, O.G.Ultsiferov, V.I.Goryunov Textbook of the Hindi language. 3rd ed., corrected. Moscow, 1999. A. Kostina Russian-Hindi phrasebook. St. Petersburg, KARO Publishing House, 2015.


Представители Министерства просвещения РФ обсуждают с индийской стороной вопросы о расширении изучения русского языка.

«Мы готовы направлять наших российских педагогов для работы в школах и других образовательных учреждениях в Индии в целях популяризации языка и формирования основы для будущих абитуриентов, желающих поступать в вузы РФ», ― сообщил Замминистра просвещения РФ Денис Грибов

Representatives of the Ministry of Education of the Russian Federation are discussing issues of expanding the study of the Russian language with the Indian side.

«We are ready to send our Russian teachers to work in schools and other educational institutions in India in order to popularize the language and form the basis for future applicants wishing to enter Russian educational establishments,» – said Denis Gribov, Deputy Minister of Education of the Russian Federation.

В Индии растет интерес к русскому языку. Его изучают как в государственных, так и в частных школах. При этом преподавание русского языка ведётся индийскими учителями, которые, безусловно, знают язык, но не являются его носителями. Поэтому Министерство просвещения РФ видит особую актуальность реализации проекта «Российский учитель за рубежом» в Индии. Российские учителя будут обучать индийских школьников в рамках соглашения о сотрудничестве, которое подписали Центр международного сотрудничества Министерства просвещения Российской Федерации и индийская государственная школа «Маунт Абу».

There is a growing interest in the Russian language in India. It is studied in both public and private schools. At the same time, the teaching of the Russian language is conducted by Indian teachers, who, of course, know the language, but are not native speakers. Therefore, the Ministry of Education of the Russian Federation sees the special relevance of the implementation of the project «Russian teacher abroad» in India. Russian teachers will teach Indian schoolchildren within the framework of a cooperation agreement signed by the Center for International Cooperation of the Ministry of Education of the Russian Federation and the Indian public school «Mount Abu».


Ярким событием является создание и развитие на базе делийской школы Российско-индийского культурно-образовательного центра Махатмы Ганди и Льва Толстого. Директор делийской школы Сунита Танвар: «Создание этого центра и совместное изучение нравственного наследия великих мыслителей Льва Толстого и Махатмы Ганди станет отличной возможностью для наших учеников».

A striking event is the creation and development of the Mahatma Gandhi and Leo Tolstoy Russian-Indian Cultural and Educational Center on the basis of the Delhi school. Director of the Delhi School Sunita Tanwar said: «The creation of this center and the joint study of the moral heritage of the great thinkers Leo Tolstoy and Mahatma Gandhi will be an excellent opportunity for our students».

Русский языкЯ люблю свой родной язык!Он понятен для всех,Он певуч,Он, как русский народ, многолик,Как держава наша, могуч.Он язык луны и планет,Наших спутников и ракет.На совете за круглым столомРазговаривайте на нём:Недвусмысленный и прямой,Он подобен правде самой.Ф. ТютчевРусский языкС кириллицы начав родное слово,И изучив его от А до Я,Нет лучшего, чем языка родного,Пока звучит родимая земля.Она звучит Есенина стихами,Здесь Маяковский, словом режет звук,Любимый Пушкин ежедневно с нами,И Фет, и Тютчев, с ними нет разлук!А сколько в прозе русского звучанья,Толстой и Гоголь, Шолохов, друзья,Ведут нас, словом к радости сознанья,Что русские они все, как и я!Благодарю Мефодия, КириллаЗа буквы, звуки, благозвучность слов,Что к языку нам русскому привилиОгромную, бескрайнюю любовь!Анна АхматоваЯзык наш прекрасныйЯзык наш прекрасный —Богатый и звучный,То мощный и страстный,То нежно-певучий.В нём есть и усмешка,И мягкость, и ласка.Написаны имИ рассказы, и сказки.Страницы волшебных,Волнующих книг!Люби и храниНаш великий язык!Н. Пикулёва

Русский язык нужен в Индии на всех ступенях образования

Сотрудничество России и Индии в области образования началось еще в 50-е годы XX века – именно тогда первые индийские студенты приехали на учебу в СССР. Примерно в то же время в Индии появился интерес к русскому языку – его стали изучать в высших учебных заведениях. Сейчас русский также преподают в школах по всей стране. В Индии открыты пять Российских центров науки и культуры – в Нью-Дели, Калькутте, Мумбаи, Тривандруме и Ченнаи. Курсы там ведут русские преподаватели по российским государственным программам и учебникам. Стремительное развитие экономических, культурных связей и туризма между странами рождает потребность в специалистах, владеющих русским языком на высоком уровне.

Russian is needed in India at all levels of education

Cooperation between Russia and India in the field of education began back in the 50s of the XX century – it was then that the first Indian students came to study in the USSR. At about the same time, interest in the Russian language appeared in India – it began to be studied in higher educational institutions. Now Russian is also taught in schools all over the country. Five Russian centers of science and culture have been opened in India – in New Delhi, Calcutta, Mumbai, Trivandrum and Chennai. Russian teachers give courses there according to Russian state programs and textbooks. The rapid development of economic, cultural and tourism ties between the countries creates a need for specialists who speak Russian at a high level.


В индийском университете имени Савитрибаи Пхуле (Пуна), расположенном неподалёку от Мумбаи, кафедра русского языка была открыта в 1964 году – в период расцвета советско-индийской дружбы. Но и сегодня индийские студенты изучают русский язык и по-дружески относятся к России.

The Department of Russian Language was opened at the Savitribai Phule Indian University (Pune), located near Mumbai, in 1964 – during the best days of Soviet-Indian friendship. But even today, Indian students are learning Russian and are friendly to Russia.


В 2014 году появилась Ассоциация вузов России и Индии, которая включает на настоящий момент 45 вузов. С российской стороны ее работу координирует Томский государственный университет. В ассоциацию входят Дальневосточный федеральный университет, Московский физико-технический институт, Университет Лобачевского, НИТУ «МИСиС» (Российский технический университет), Томский политехнический университет, Высшая школа экономики, Национальный исследовательский ядерный университет МИФИ (Московский инженерно-физический институт), Новосибирский государственный университет, Самарский университет, (Санкт-Петербург) – Национальный исследовательский университет, Санкт-Петербургский политехнический университет, Уральский федеральный университет и другие вузы. Среди индийских университетов-участников – Делийский университет, Индийский технологический институт Варанаси, Индийский технологический институт Бомбея, Индийский статистический институт и другие.

In 2014, the Association of Universities of Russia and India appeared, which currently includes 45 universities. On the Russian side, its work is coordinated by Tomsk State University. The association includes Far Eastern Federal University, Moscow Institute of Physics and Technology, Lobachevsky University, The National University of Science and Technology (MISiS), Tomsk Polytechnic University, the National Research University Higher School of Economics, National Research Nuclear University MEPhI (Moscow Engineering Physics Institute), Novosibirsk State University, Samara University, Information Technologies, Mechanics and Optics University (Saint Petersburg), St. Petersburg Polytechnic University, The Ural Federal university and other universities. Among the Indian participating universities are Delhi University, Varanasi Indian Institute of Technology, Indian Institute of Technology of Bombay, Indian Statistical Institute and others.


По данным источника, среди индийских студентов в России популярны медицинские специальности. Также востребованы экономические и инженерно-технические профили.

Ежегодно правительство России предоставляет индийским гражданам образовательные квоты. На 2023/2024 учебный год выделено 200 стипендий. Сегодня в России учится около 30 000 индийцев.


According to the source, medical specialties are popular among Indian students in Russia. Economic and engineering profiles are also in demand. Every year, the Russian government provides educational quotas to Indian citizens. 200 scholarships have been allocated for the 2023/2024 academic year. There are about 30,000 Indians studying in Russia today.

2. Методические рекомендации


2. Methodical recommendations

Методика включения обучающегося по этой книге русскому языку ставит задачу через представление ключевых характеристик русского языка вывести на широкое пространство русского языка. Этим объясняется новый жанр учебника – «учебникс культурологическим приложением», то есть опора практики освоения русского языка на большой культурологический блок, включающий географическое и административное представление России, литературу, живопись и музыку из глубины истории. Учебник соединяет обучение русскому языку с интенсивной познавательностью о русской культуре.

Практическая сторона изучения русского языка соответствует базовым лингвистическим наукам: фонетике и орфоэпии, морфологии и частично орфографии, синтаксису, пунктуации. Культурологический блок знакомит также с русской лексикографией, то есть типами словарей и кратко советует, как ими пользоваться.

В разделе «Вводно-фонетический курс» автор книги сравнила и объяснила варианты представления звуков русского языка латиницей. Здесь нужно обратить внимание на рекомендуемую автором латиницу для русского алфавита. Она наиболее чётко дифференцирует звуки, трудно воспринимаемые иностранцами – Е,Ё,Я,Ю,И,Э и Й. Путаница в применениилингвистами знаков латиницы – J и Y – может мешать и запоминанию слов. Одним словом представление фонетики русского языка ставит цель до минимума снизить иностранный акцент при произношении русских слов и фраз. Для этого даются скороговорки, правила чтения, а в конце книги—пословицы, то есть твёрдо усвоенные фразы. Относительно орфоэпии, автор более стремится научить фокусировать слово либо проставленным ударением, либо найденным в словаре. А после достаточной практики ударение в русских словах уже определяется по «чувству языка», то есть идёт не от правил. И поддаётся синергетическому приёму, то есть «самопостановке».

Морфология даётся кратко, базово. Автор книги старается минимально загружать обучающихся правиламии больше мыслить по аналогии от типичных примеров. После такого, можно сказать, «матричного представления русской грамматики», идёт переход к коротким текстам. И если тексты культурологической тематики сопровождаются переводом (здесь тоже применяется сочетание перевода фрагмента текста и подача слов для самостоятельного формирования перевода на русский язык), то обучающие короткие тематические тексты предлагаются для понимания через применение слов для перевода. Эти тексты утверждают основные тематические пласты для повседневного разговора. Их лучше заучивать наизусть. А потом повторять предложения в другом порядке, изменяя для возможной проектируемой ситуации. Слова к коротким тематическим текстам даются в исходной форме. Поэтому изучающие русский язык могут сравнивать эти исходные формы из списка слов к тексту с грамматически изменёнными словами в текстах, и сопровождать это сравнение правилами из Главы по основам грамматики.

Разговорные фразы тоже предлагаются по коммуникативным ситуациям. Их, безусловно, лучше заучивать наизусть. Для усиления памяти, чтобы она не была просто механической, в построении фраз нужно усматривать представленную грамматику. Как можно понять, русская грамматика даётся не от теоретических основ, а от практического опыта.

На страницу:
2 из 4