bannerbanner
Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка
Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка

Полная версия

Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка


Елена Александровна Тинякова

© Елена Александровна Тинякова, 2025


ISBN 978-5-0065-6852-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Международный проект «Глобальная культура-Русский язык для международной коммуникации»

ЗАО «Гуманитарный фонд»

Группа социально-экономического проектирования Санкт-Петербургского союза учёных

НП «Содействие субъектам науки, просвещения, образования»

сектор Народного художественного университета Санкт-Петербурга

Е. А. Тинякова

РУССКИЙ ЯЗЫКДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙКОММУНИКАЦИИRUSSIAN FOR INTERNATIONAL COMMUNICATION

Учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка с культурологическим приложением

Teaching textbook of the Russian language for English speaking Indians

with appendix of culture information


2025


Тинякова Е. А.

Русский язык для международной коммуникации: учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка с культурологическим приложением/Е. А. Тинякова.-Москва, 2025. – с.332


Учебник рекомендован

Рабочей группой социально-экономического проектирования

Санкт-Петербургского Союза учёных


Учебник «Русский язык для международной коммуникации: учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка с культурологическим приложением» является частью проекта «Русский как язык международного общения». Проект задуман для расширения включения русского языка в международное общение. Учебник предназначен для иностранных учащихся. Выбрана самая широкая аудитория-Индия, страна, занимающая первое место по численности населения- 1 миллиард 428 тысяч. Разговорная часть учебника представлена в диалогическом и монологическом форматах (большой запас слов и разговорный стиль).Учебник имеет обучающую культурологическую часть: кратко знакомит с географией России и страной в целом, русскими учёными, русской литературой, музыкой, живописью, и конечно, с замечательными русскими песнями, которые поют по всему миру. В отличие от традиционных методик, которые концентрируются более на англо-американском страноведении. В предлагаемом учебнике русского языка через посредство английского языка с культурологическим приложением была использована авторская методика «Развитие познавательных способностей в процессе обучения иностранному языку». Погрузившись в такую захватывающую атмосферу культуры, иностранный учащийся поймёт, что нельзя не знать русский язык, и знать его надо хорошо. Разговорная часть учебника в диалогах и монологах может эффективно использоваться и русскими студентами, изучающими английский язык.


Учебник рекомендован

Рабочей группой социально-экономического проектирования

Санкт-Петербургского Союза учёных


Tinyakova Е. А.

Russian language for international communication: a textbook of the Russian language for Indians with a cultural application / E.A. Tinyakova. Moscow – 2025 – p. 332


The textbook is recommended by the Working group of socio-economic projects of the St. Petersburg Union of Scientists


The textbook «Russian for International Communication: a textbook for English-speaking Indians with сacultural application» is part of the project «Russian as the language of international communication». The project was initiated to expand the inclusion of the Russian language in international communication. The textbook is provided for international students. The widest audience was chosen-India, the country that occupies the first place in terms of population – 1 billion 428 thousand. The conversational part of the textbook is presented in dialogic and monological formats (a large vocabulary and conversational style).The textbook has an educational cultural part: it briefly tells about the geography of Russia and the country in general, Russian scientists, Russian literature, music, painting, and of course, wonderful Russian songs. Unlike traditional methods, which focus more on English-American country studies. In the proposed textbook of the Russian language through the medium of English with a cultural application, the author’s methodology «Development of cognitive abilities in the process of learning a foreign language» was used. Immersed in such an exciting atmosphere of culture, a foreign student will understand that it is impossible not to know Russian, and it is necessary to know it well. The conversational part of the textbook in dialogues and monologues can be effectively used by Russian students.




Рисунок 1 Рисунок 2


«Весь мир проходит сейчас через переломный период, и лидером станет тот, кто готов и способен к изменениям, тот, кто действует, идёт вперёд. Такую волю наша страна, наш народ проявляли на всех определяющих исторических этапах нашего развития. Мы добились таких перемен, для которых другим государствам понадобились столетия».

В.В.Путин

«The whole world is going through a turning point now, and the leader will be the one who is ready and capable of change the one who acts and goes forward. Our country and our people have shown such will at all defining historical stages of our development. Over the past almost 30 years, we have achieved such changes that other States would need centuries».

Vladimir Putin

«Продолжайте расти и развиваться. Постоянное развитие – это закон жизни. И человек, который всё время старается придерживаться твёрдо установленных взглядов только ради постоянства загоняет себя в неправильное положение».

Махатма Ганди

«Keep growing and developing. Constant development is the law of life. And a person who always tries to adhere to firmly established views only for the sake of consistency, drives himself into the wrong position».

Mahatma Gandhi

«Исходили и исходим из того, что в современном сложном и турбулентном мире сохранение правопорядка – один из немногих рычагов, способных удержать международные отношения от сползания к хаосу».

В.В.Путин

«We proceeded and and are proceeding from the fact that in today’s complex and turbulent world, the preservation of law and order is one of the few levers capable of keeping international relations from

sliding into chaos».

Vladimir Putin

«Не теряй веру в человечество. Человечество-как океан, если несколько капель грязных, океан не становится загрязнённым».

Махатма Ганди

«Don’t lose faith in humanity. Humanity is like the ocean, if a few drops are dirty, the ocean does not become polluted».

Mahatma Gandhi

«Чтобы идти вперёд, динамично развиваться, мы должны расширить пространство свободы, укреплять институты демократии, местного самоуправления, структуры гражданского общества, судов, быть страной, открытой миру».

В. В. Путин

«In order to move forward and develop dynamically, we must expand the space of freedom, strengthen the institutions of democracy, local self-government, civil society structures, courts, and be a country open to the world».

Vladimir Putin

«Сегодня все народы слишком тесно сплочены, чтобы любой из них мог представить, что он может жить отдельно. Говорят, что мир неделим, также как и свобода и процветание сейчас, и беда в этом одном мире, который больше нельзя разделить на отдельные фрагменты».

Джавахарлал Неру

«Today, all nations are too closely united for any of them to imagine that they can live separately.They say that the world is indivisible, as well as freedom and prosperity now, and trouble in this one world that can no longer be divided into separate fragments».

Jawaharlal Nehru


Рисунок 3


Рисунок 4

Россия (Рис. 3, рис.1) и Индия (Рис. 4, Рис. 2) занимают близкие позиции по большинству острых глобальных проблем, будь то региональные конфликты, международный терроризм, трансграничный наркобизнес и др.

Тысячелетняя история и богатейшее культурное наследие Индии обладают необыкновенной притягательной силой. В свою очередь, индийские граждане с интересом открывают для себя богатства российской музыки, литературы, искусства.

Russia (Рис. 3, Рис.1) and India (Рис.4, Рис.2) hold similar positions on most acute global problems, be it regional conflicts, international terrorism, cross-border drug trafficking, etc.

India’s thousand-year history and rich cultural heritage have an extraordinary attraction. In turn, Indian citizens are interested in discovering the riches of Russian music, literature, and art.

За минувшие десятилетия между Россией и Индией сложились традиционно дружественные связи, и они неизменно укрепляются. В последние годы Россия и Индия вышли на уровень «особо привилегированного стратегического партнерства», представляющего собой уникальный формат межгосударственного взаимодействия. Данная формулировка закреплена в Совместном заявлении, принятом по итогам визита Президента Российской Федерации в Нью-Дели в декабре 2010 г..

Over the past decades, traditionally friendly relations have developed between Russia and India, and they are steadily strengthening. In recent years, Russia and India have reached the level of a «particularly privileged strategic partnership», which is a unique format of interstate cooperation. This wording is enshrined in the Joint Statement adopted following the visit of the President of the Russian Federation to New Delhi in December 2010..

Российско-индийские отношения определяются зрелым, многогранным и насыщенным характером. В их основе – высокая степень взаимопонимания и доверия, близость приоритетов экономического и социального развития, совпадение подходов к обеспечению всеобщего мира и безопасности, к формированию новой архитектуры мироустройства.

(сайт МИД РФ https://www.mid.ru/ru/maps/in/)

Russian-Indian relations are defined by a mature, multifaceted and intense nature. They are based on a high degree of mutual understanding and trust, the proximity of priorities for economic and social development, the coincidence of approaches to ensuring universal peace and security, and the formation of a new architecture of the world order.

(website of the Russian Foreign Ministry https://www.mid.ru/ru/maps/in /)


«Индия и Россия разделяют концепцию многополярного мира, что находит отражение в их сотрудничестве в рамках международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций (ООН), формат Россия-Индия-Китай (РИК), БРИКС, Шанхайская организация сотрудничества (ШОС). Индия проявила бóльшую заинтересованность к форматам РИК и БРИКС, чем к ШОС, не будучи государством-учредителем последней организации…»

Радж Кумар Шарма – PhD, постдокторские исследования, Делийская школа транснациональных отношений (Индия, Нью-Дели. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2023-2-89-49-64)

«India and Russia share the concept of a multipolar world, which is reflected in their cooperation within the framework of international organizations such as the United Nations (UN), the Russia-India-China (RIC) format, BRICS, and the Shanghai Cooperation Organization (SCO). India has shown greater interest in the formats of the RIC and BRICS than in the SCO, not being the founding state of the latter organization…»

Raj Kumar Sharma – PhD, Postdoctoral Research, Delhi School of Transnational Relations (India, New Delhi. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2023-2-89-49-64)

В предлагаемом обучающимся Учебнике русского языка для индийцев через посредство английского языка с культурологическим приложениием была использована методика автора «Развитие познавательных способностей в процессе обучения иностранному языку», которую она представляла на площадках ФГБОУ ВО МГППУ и НИУ ВШЭ. Концепция авторской методики Тиняковой Е. А. внесена в многотомный энциклопедический Реестр новых научных направлений Российской академии естествознания (Международной ассоциации учёных, специалистов и преподавателей). Основные черты этой успешной методики представлены в книге. В основе методики учебника также лежит встречный принцип взаимодействия языка и культуры из индийской методики:

«Язык – это нечто гораздо большее, чем грамматика и филология. Это поэтическое свидетельство гения расы и культуры и живое воплощение мыслей и фантазий, которые их сформировали».

Джавахарлал Неру, индийский политический деятель


In the Textbook of the Russian language for Indians students through the medium of English with a cultural application, the author’s methodology «Development of cognitive abilities in the process of teaching a foreign language» was used, which she presented at the sites of the Moscow State Pedagogical University and the Higher School of Economics. The concept of the author’s methodology by Tinyakova E.A. is included in the multi-volume encyclopedic Register of new scientific directions of the Russian Academy of Natural Sciences (International Association of Scientists, Specialists and Teachers). The main features of this successful technique are presented in the book. The textbook’s methodology is also based on the similar principle of language-culture interaction from the Indian methodology:

«Language is much more than grammar and philology. It is a poetic testimony to the genius of race and culture and a living embodiment of the thoughts and fantasies that shaped them».

Jawaharlal Nehru, Indian politician


Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.

А. И. Куприн, русский писатель

Language is the history of a people. Language is the path of civilization and culture. Therefore, the study and preservation of the Russian language is not an idle occupation with nothing to do, but an urgent need.

A. I. Kuprin, Russian writer


«Русский язык – это несложно. Его нужно понимать. Если это предложение верно для русского, оно верно и для всех языков, потому что „трудность“ всегда относительна: интерес, преданность, любовь, настойчивость, страсть, время, предрасположенность и т. д.…»

Тинякова Елена, автор учебника,

Дзанарелла Паоло, деятель культуры Италии

«The Russian language is not difficult. You have to understand it. If this statement is true for Russian, it is true for all languages, because „difficulty“ is always relative: interest, devotion, love, persistence, passion, time, disposition, etc.…»

Tinyakova Elena, the author,

Zanarella Paolo, figure in Italian culture

На какую аудиторию рассчитан настоящий учебник «Русский язык для международной коммуникации: учебник русского языка для индийцев через посредство английского языка с культурологическим приложением»? На сегодняшний день в Индии проживает 1 млрд 428 млн человек (Рис.5). Учебник также может эффективно применяться русскими учащимися, изучающими английский язык. Население России 146,204 миллионов человек. Население США и Великобритании 399,3 миллиона человек. Это чисто математические расчёты. Но все же..

For which auditorium is the textbook «Russian for international communication: a textbook of the Russian language for Indians through the medium of English with a cultural application» povided? Today, 1 billion 428 million people live in India (Рис.5). But the textbook can also be successfully applied by Russian learners of English. The population of Russia is 146,294 millions (Рис. 5). The population of USA and Great Britain, together, 399,3 millions. This is a pure mathematical calculation. But still…

Рисунок 5



Однако индийцы живут по всему миру..Это 27 млн. примерно 0,9% от общей численности населения страны. Индийская диаспора-одна из самых крупных в современном мире (Рис. 6). Первая большая волна эмигрантов была, в основном, в XIX веке, вторая волна в 1960-х г.г.– 3 млн.

However, Indians live all over the world..This is 27 million, approximately 0.9% of the total population of the country.The Indian diaspora is one of the largest in the modern world (Рис.6). The first big wave of emigrants took place mainly in the XIX century, the second wave followed in the 1960s – 3 million.

Карта индийских диаспор The map of Indian diasporas

Рисунок 6



Соотечественники, живущие за рубежом, поддерживают связи со своей родиной. Среди них много высокообразованных и хороших специалистов. В Индии учрежден официальный праздник-День индийской диаспоры- Праваси Бхаратия Дивас (илл. 7) – 9 января, когда в 1915 году в этот день Махатма Ганди вернулась из ЮАР.

Indians living abroad maintain ties with their homeland. There are many highly educated and good specialists among them. In India, an official holiday was established -the Day of the Indian Diaspora – Pravasi Bharatiya Divas (Рис. 7) – on January 9, when Mahatma Gandhi returned from South Africa in 1915 on this day.

Рисунок 7



РЕЦЕНЗИЯ REVIEW

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПРОЕКТ «ГЛОБАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА-РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

INTERNATIONAL PROJECT «GLOBAL CULTURE-RUSSIAN FOR INTERNATIONAL COMMUNICATION», инициатор и автор- Е. А. Тинякова, кандидат философских наук, Почётный доктор наук РАЕ

At the current juncture of geopolitical turmoil when the verified and reliable information about Russia is not accessible to common readers living in countries flooded by the narratives peddled by the mainstream Anglo- Saxon media, the growing interest in learning Russian languages is witnessing similar to mid-1960s of the last century at the height of Cold War between the USSR and USA-led West. India, since independence, always had warm and friendly relations with Russia and there was a great interest to know about the people of Russia. However, after the collapse of USSR in 1991 there was almost vacuum in accessibility of Russian literature and information for the common people,

In view of this the textbook RUSSIAN FOR INDIANS WITH CULTUROLOGICAL APPLICATION compiled by prof. Elena Aleksandrovna Tinyakova is a welcome development. Not only a large section of Indians interested in Russia, its literature and culture is going to benefit but also help the growing number of young Indian travellers to Russia in communicating with their Russian counterparts. It is a known fact that the Russian language is the one of the official languages of the United Nations, Shanghai Cooperation Organisation and acts as lingua franca for many Eurasian countries.

Composition of the textbook has embraced the rich practice and methodology of teaching Russian language as a foreign language evolved in late sixties of the last century up till now by the group of Russian teachers of the faculty of philology of Moscow Lomonosov State University. Well illustrated and free of unnecessary grammatical tasks the book focuses the learners’ attention on cognitive and communicating skills.

Unique feature of this textbook is that, unlike other textbooks of languages, there is no focus on teaching grammar generally abhorred by the learners but imparting communication skills. Another welcome feature is the Russian songs and notes to play the music. Well it implies that the user would need a teacher with musical literacy. However, this lacuna could be resolved by giving web links to the songs available on the internet.

Learning a foreign language opens an absolutely new world of the native culture and traditions of the people of a different land developed as a nation in different geopolitical and geo-economic conditions with diverse historic experience. This textbook has taken due care to ease the understanding of this aspect of learning a new language by introducing the learner to concise knowledge of various aspects of the Russian world including history, arts, science and culture.

Though the textbook is meant for the English reader in India, it could be widely useful for Indians living in various countries because there is an inherent interest in the Russian reality which differs from the negative picture painted by the anglo saxon media. This is one of the plus points of the style and purpose of this textbook which will be welcomed in India where due to great interest in Russia a Institute of Russians Studies was inaugurated in New Delhi in November 1965 and now Russian language is being taught in almost all Indian universities and many schools.

This textbook has the high potential for introduction for beginners and advanced courses in the Indian schools and universities teaching the Russian language and prove useful for people willing to study it independently.

I would like to highly commend the tremendous work done by Dr Elena Tinyakova in writing this textbook at a time when there is a global demand to learn the Russian language.

– Vinay K. Shukla, M.A. (Russian Philology), MV Lomonosov Moscow State University.

Consulting Editor. Raksha Anireveda Defence quarterly, Delhi, India (www.raksha-anirvda.com)

Former Moscow Bureau Chief Press Trust of India (PTI) news agency

Translator of several books by Mikhail Sholokhov, Mikhail Bulgakov, Babel, perestroika era by Anatoly Rybakov «Children Of Arbat» and many other literary works by Soviet and Russian writers for Raduga Publishers Moscow.

+919873756808 shuklamoscow@gmail.com

206, Samvad Apartments

Alpha-1

Greater Noida 201308

Delhi NCR India


ОГЛАВЛЕНИЕ


Вступление. Преамбула……………………………………………..

1.Почему нужно учить русский язык в Индии

Стихи о русском языке

2. Методические рекомендации

3. Типы словарей русского языка и как ими пользоваться

ГЛАВА 1. «Вхождение в русский язык»

1.1. Вводно-фонетический курс (алфавит, группы букв

и звуков, слоги на различение звуков; правила чтения;

об орфоэпии, скороговорки)

1.2. Основы грамматики: существительное, род,

прилагательное, наречие, числительное (счёт, даты, время), предлоги, падежи существительного, повелительное наклонение, время действий, изменение глаголов

1.3. Разговорные фразы, которые помогут

построить общение.

1.4. Короткие тематические тексты, которые позволят сформировать словарь

ГЛАВА 2. «Открываем Россию»

2.1. Государственная символика2.2. Кратко о стране Россия2.3. Праздники и памятные дни России2.4. Выдающиеся русские учёные2.5. Богатство русского языка – его литература2.6. Мир русских художников2.7. Русская классическая музыка2.8. Любимые русские песни

ГЛАВА 3. Крупицы русской и индийской мудрости (на английском языке) в пословицах

гЛАВА 4. Диалог русской и индийской культур посредством английского языка.

ПРИЛОЖЕНИЕ. Наука об именах

БИБЛИОГРАФИЯ


Сведения об авторах


TABLE OF CONTENTS

Introduction… Preambula………………………………..

1. Why you need to learn Russian in India.

Poems about the Russian language

2. Methodical recommendations

3. Types of Russian dictionaries and how to use them

CHAPTER 1. «Entering the Russian language»

1.1. Introductory course of phonetics (alphabet, groups

of letters and sounds, syllables to practice distinguishing sounds; reading rules; about orthoepy, tongue twisters)

1.2. Basic grammar. Morphology: noun, prepositions, adjective, numerals (counting, dates, time), pronoun, adverb, verb. Syntax. Punctuation

На страницу:
1 из 4