bannerbanner
Морские феи
Морские феи

Полная версия

Морские феи

Язык: Русский
Год издания: 1911
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Теперь, моя дорогая, если ты готова, мы можем начать наше путешествие, потому что путь до наших дворцов долгий.

– Хорошо, – сказала Трот и с доверчивой улыбкой взяла протянутую ей руку.

– Позволишь ли ты мне вести себя, капитан Билл? – спросила светловолосая русалка, протягивая руку старому моряку.

– Конечно, мэм, – ответил он, робко сжимая ее пальцы.

– Меня зовут Мерла, – продолжала она, – и я двоюродная сестра принцессы Клии. Мы должны держаться все вместе, поэтому я буду держать тебя за руку, чтобы ты не потерялся.

Они начали спускаться в воде, и на какое-то время стало темно, потому что пещера отрезала свет. Но вскоре Трот, которая с интересом смотрела по сторонам, заметила, что вода светлеет, и поняла, что они теперь в светлой части моря.

– Мы вышли из пещеры, – сказала Клия, – и теперь можем плыть прямо домой.

– Наверно, в океане нет извилистых дорог, – сказала девочка, быстро плывя рядом со своей новой подругой.

– Да, – ответила Клия. – На дне дороги не прямые и не ровные. Но теперь мы в средних водах, где нам ничто не помешает, если только…

Она как будто заколебалась, и Трот спросила:

– Если только что?

– Если только мы не встретимся с неприятными тварями, – сказала принцесса. – В средних водах не так безопасно, как на дне, и поэтому мы держим вас за руки.

– А что это дает? – спросила Трот.

– Не забывай, что мы феи, – сказала принцесса Клия. – Поэтому в океане ничто не может причинить нам вред, но вы двое смертные и потому не находитесь в безопасности, если мы вас не защищаем.

Трот на несколько мгновений задумалась, потом с некоторой тревогой осмотрелась. Время от времени на удалении им дорогу пересекали какие-то темные фигуры, но недостаточно близко, чтобы девочка могла их рассмотреть. Неожиданно они наткнулись на большую стаю рыб, сериол-желтохвостов, все очень большие. Их сотни лениво лежали в воде, но когда они увидели русалок, расступились, образовав для морских фей проход.

– Они могут напасть на нас? – спросила Трот.

– Нет, – рассмеялась принцесса. – Рыбы обычно очень глупы, а это семейство безвредное.

– А как же акулы? – спросил капитан Билл, который плыл рядом, держа за руку красавицу Мерл.

– Для вас акулы могут быть опасны, – ответила Клия, – так что советую вам держаться от них на безопасном расстоянии. Они не смеют напасть на русалку и, возможно, решат, что вы принадлежите к нашей стае, но лучше их избегать.

– Будь осторожен, капитан, – сказала Трот.

– Конечно, помощник, – ответил он. – Вообще-то я не боюсь акул: если акула подплывет ко мне, я ударю ее деревянной ногой. Но сейчас, если им понравятся эти зеленые чешуйки, с Биллом будет покончено.

– Не бойся, – сказала Мерл. – Я позабочусь о тебе в пути, а в наших дворцах акул не бывает.

– Они не могут туда войти? – с тревогой спросил он.

– Нет. В дворцах русалок живем только мы.

– А есть в море еще кто-то, кого нужно бояться? – спросила девочка, после того как они какое-то время плыли молча.

– Одна или две вещи, моя дорогая, – ответила принцесса Клия. – Конечно, мы, русалки, как феи, обладаем большой силой, но среди жителей моря есть почти такие же сильные, как мы. Это морские дьяволы.

– Знаю, – сказала Трот. – Я их видела.

– Наверно, ты видела маленьких. Они иногда поднимаются на поверхность, подходят к берегу, и их ловят рыбаки, – сказала Клия. – Но это лишь дальние родственники ужасных глубоководных морских дьяволов, о которых я говорю.

– Эти достаточно опасны, – сказал капитан Билл. – Если вы знаете кого-нибудь похуже, я не хочу с ними знакомиться.

– Чудовищные морские дьяволы обитают в горных районах морского дна, – заключила принцесса, – и эти злые твари наслаждаются, причиняя зло всем встречным. Но они не живут возле наших дворцов, так что вряд ли вы с ними встретитесь, пока остаетесь нашими гостями.

– Надеюсь, не встретимся, – сказала Трот.

– Я тоже, – добавил капитан Билл. – Дьяволов любого толка нужно обходить стороной, и морские дьяволы хуже морских змеев.

– О, вы знаете о морских змеях, – удивленно спросила Мерл.

– Не очень много, – ответил моряк, – но я слышал рассказы тех, кто их видел.

– И они остались жить и смогли рассказать об этом? – удивилась Трот.

– Иногда можно остаться в живых, – ответил капитан. – Но они страшные существа.

– Как легко ошибиться, – мягко сказала принцесса Клия. – Мы хорошо знаем морских змеев и любим их.

– Вы их знаете! – воскликнула Трот.

– Да, дорогая. Во всем мире их осталось только три, и они не только не опасны, но застенчивы и стыдливы. У них доброе сердце, и, хотя внешне совсем не красивы, они совершают много хороших поступков, и их все любят.

– А где они живут? – спросила девочка.

– Старейших из них, король этого океана, живет совсем недалеко от нас, – сказала Клия. – Его зовут Анко.

– А сколько ему лет? – с любопытством спросил капитан Билл.

– Никто не знает. Он был здесь до того, как пришел океан, и остался здесь, потому что полюбил воду больше суши. Может, королю Анко десять тысяч лет, а может, двадцать тысяч. Здесь, в глубине, мы часто теряем счет столетиям.

– Он очень старый, – сказала Трот. – Наверно, старше капитана Билла.

– Конечно, старше, – рассмеялся старый моряк. – Старше, помощник, но ненамного. Наверно, у морских змеев не бывает седых усов.

– О, у него есть седые усы! – ответила со смехом Мерла. – И у его братьев Унко и Инко тоже есть. У каждого из них есть свой океан, и раз в сто лет они приходят сюда навестить своего старшего брата Анко. Так что мы много раз видели их всех троих.

– А сколько лет русалкам? – спросила Трот, оглядываясь на своих прекрасных спутниц.

– Мы подобны дамам неопределенного возраста, – со смехом сказала принцесса. – О своем возрасте мы не думаем.

– Но вы старше капитана Билла?

– Да, дорогая, – сказала Клия.

– Но седых усов у нас нет, – со смехом добавила Мерла. – И сердца у нас молодые.

Трот задумалась. В обществе таких старых существ ей нужно быть серьезней. Все русалки выглядят молодыми и свежими; совсем не похоже, что они сотни лет мокнут в воде. Девочка стала внимательней разглядывать сопровождавших их русалок. Их больше дюжины, все красивые и одеты в такие же прозрачные платья, как Мерла и принцесса. Они не вступали в разговор, но плавали по сторонам наперегонки, и Трот часто слышала их звонкий смех. Какие бы сомнения ни вызывали в ее сознании невежественные рассказы ее друга моряка, теперь все русалки казались ей беспечными, веселыми и игривыми, и с самого начала она нисколько не боялась своих новых знакомых.

– Далеко ли нам еще плыть? – спросил вскоре капитан Билл.

– Ты устал? – спросила Мерла.

– Нет, – ответил он, – но мне хочется посмотреть, как выглядят ваши дворцы. Под водой не так интересно, как на поверхности. Плыть приятно, согласен, и мне это нравится, но ничего особенного я не вижу.

– Это верно, сэр, – ответила принцесса. – Мы сознательно повели вас через средние воды, надеясь, что вы не увидите ничего страшного, пока не привыкнете к жизни в океане. К тому же здесь мы можем передвигаться быстрей. Как по-вашему, капитан, сколько мы проплыли?

– Примерно две мили, – ответил он.

– На самом деле мы в сотнях миль от пещеры, из которой начали, – сказала она.

– Не может быть! – воскликнул моряк.

– Значит, это волшебство, – серьезно сказала Трот.

– Да, дорогая. Чтобы вы не устали и чтобы сберечь время, мы использовали силу фей, – сказала Клия. – В результате мы приближаемся к дому. Теперь начнем опускаться: вы должны знать, что дворцы фей находятся на самом дне океана, в самых глубоких его местах.

Глава 4

Дворец царицы Акварины

Трот удивилась: они опускались, но темнее не становилось. Предметы виделись не так отчетливо, как в солнечном свете на поверхности, но все было хорошо видно, как сквозь зеленое стекло. Вода, если не считать зеленого оттенка, очень чистая и прозрачная, и девочка никогда не чувствовала себя такой легкой и жизнерадостной. Чтобы плыть, не требовалось никаких усилий; вода словно поддерживала ее со всех сторон.

– Мне кажется, я совсем ничего не вешу, – сказала она капитану Биллу.

– Я тоже, Трот, – ответил он. – И это естественно, когда мы так долго под водой. Но меня беспокоит, как мы можем дышать. Ведь у нас нет жабр, как у рыб.

– Ты уверен, что у нас нет жабр? – спросила Трот, щупая рукой горло.

– Конечно. И у русалок их нет, – заявил капитан Билл.

– Тогда, – сказала Трот, – мы дышим по волшебству.

Русалки засмеялись, услышав эти проницательные слова, и принцесса сказала:

– Ты верно догадалась, моя дорогая. Сейчас мы поплывем медленней, потому что уже виден дворец.

– Где? – сразу спросила Трот.

– Прямо под тобой.

– В той роще деревьев? – спросила девочка.

Действительно, казалось, они приближаются к прекрасной роще. Дно моря было покрыто белым песком, и в нем росло множество морских растений с ветвями, как у деревьев. Однако не все они были зелеными: ветки и листья самых разнообразных ярких цветов. Некоторые пурпурные, постепенно переходя к светлому лавандовому цвету; другие красные всех оттенков, от розового до алого. Были и пятна желтого, оранжевого и синего цвета, самым очаровательным образом смешиваясь с зеленым цветом моря. В целом вся эта яркая окраска приводила Трот в замешательство.

Эти морские кусты, высокие и большие, как деревья на земле, росли тесно, так что их ветви переплетались, но в рощу вело несколько проходов, и у входа в них девочка увидела больших рыб с длинными пиками, растущими из носа.

– Это меч-рыбы, – сказала принцесса, ведя группу в один из проходов.

– Они опасны? – спросила Трот.

– Не для нас, – был ответ. – Меч-рыбы – наши самые верные и ценные слуги, они охраняют входы в сады, которые окружают наши дворцы. Если какие-нибудь существа захотят пройти без приглашения, это стражники испугают их и прогонят. Их мечи острые и крепкие, и они яростные бойцы, заверяю тебя.

– Я знаю, что они нападают на корабли и пробивают своими мечами древесину, – сказал капитан Билл.

– Это бродячие племена меч-рыб, – объяснила принцесса. – А эти, наши слуги, слишком умны и благоразумны, чтобы нападать на корабли.

Группа направилась в широкий проход в «садах», как называют великолепные рощи русалки, и огромные меч-рыбы, охраняющие вход, расступились, пропуская их, а потом вернулись на свои посты, продолжая бдительно наблюдать. Медленно плывя по проходу, Трот заметила, что на некоторых кустах растут плоды, но что это, ни она, ни капитан Билл не могли догадаться.

Дорога, извиваясь, продолжалась, но потом они вышли на открытое пространство, покрытое ковром из морских цветов самых изысканных форм и окраски. Хотя Трот этого не знала, цветы напоминали редкие земные орхидеи в их фантастических формах и замечательных расцветках. Девочка не рассматривала их внимательно, потому что за ковром цветов возвышались величественные дворцы русалок.

Эти дворцы были построены из кораллов, белых, розовых и желтых, причем эти цвета очень изысканно чередовались. Фасад главного дворца, открывшегося перед ними, с круглыми концами, соединявшимися с прямой стеной, похож на архитектуру, с которой мы знакомы, но без окон. Несколько арок в стене служили входами.

Приблизившись к центральной арке, группа русалок разъединилась. Принцесса Клия и Мерла ввели Трот и капитана Билла во дворец, а остальные русалки поплыли в свои помещения.

– Добро пожаловать! – приветливо сказала Клия. – Здесь вас окружают друзья, и вы в полной безопасности. Пожалуйста, примите наше гостеприимство, потому что мы считаем вас почетными гостями. Надеюсь, вам понравится наш дом, – добавила она слегка застенчиво.

– Мы уверены в этом, дорогая принцесса, – поторопилась ответить Трот.

Через арочный вход Клия провела их в высокий зал. Это был не просто грот, у него ровные стены из коралла белого цвета. Трот вначале подумала, что крыши нет, потому что, посмотрев наверх, увидела над собой воду. Но принцесса, прочитав ее мысль, сказала с улыбкой:

– Да, крыша есть, иначе мы не могли бы удерживать всех морских тварей. Но крыша из стекла, чтобы пропускать свет.

– Из стекла? – воскликнула удивленная девочка. – Это должно быть, огромная плита из стекла.

– Так и есть, – согласилась принцесса. – У нас удивительные крыши, и они у нас есть благодаря волшебной силе нашей царицы. Ты ведь понимаешь, что нет естественного способа изготовления стекла под водой.

– Конечно, – сказал капитан Билл. А потом добавил: – Ваша царица живет здесь?

– Да. Сейчас она ждет в тронном зале, чтобы приветствовать вас. Пойдем?

– Так быстро, – робко ответила Трот, но смело последовала за принцессой, которая через другую арку проплыла еще в одно помещение, поменьше, где на коралловых диванах, склонившись, полулежали русалки. Все они были прекрасно одеты и увешаны великолепными драгоценностями.

– Ее величество ждет незнакомцев, принцесса Клия, – объявила одна из русалок. – Вас просят немедленно заходить.

– Идемте, – сказала Клия и, снова взяв Трот за руку, провела через еще одну арку. Мерла за ней сопровождала капитана Билла. Они оказались в таком великолепном помещении, что девочка ахнула. Тронный зал царицы был самым большим и самым красивым помещением во всех океанских дворцах. Его коралловые стены были выложены перламутром, с бордюрами и цветочными украшениями. В углах шкафы, на их полках множество удивительных, замечательно отполированных раковин. Пол блестел от жемчужин, уложенных цветами, как яркий ковер.

В центре помещения помост из перламутра, и на нем диван, усаженный бриллиантами, рубинами, изумрудами и жемчугом, на котором сидела царица Акварина, такая красивая, что Трот смотрела на нее, словно зачарованная, а капитан Билл снял свою морскую шапку и зажал ее в руке.

По всему залу были расставлены перламутровые кушетки, не такие высокие, как у царицы, и на всех полулежали прекрасные русалки. Трот поняла, что они не могут сидеть, как мы, из-за своих хвостов, но на кушетках они возлежали очень изящно, и их платья были уложены прозрачными складками.

Когда Клия и Мерла вели гостей по залу, русалки со всех сторон улыбались им: они были слишком вежливы, чтобы с любопытством разглядывать незнакомцев. Когда все остановились перед троном, то царица, опираясь на локоть, подняла голову и посмотрела на них.

– Добро пожаловать, Мейр, – сказала она, – И добро пожаловать, капитан Билл. Надеюсь, вам понравилось то, что вы видели под поверхностью моря.

– Очень понравилось, – ответила Трот, восхищенно глядя на прекрасное лицо царицы.

– Все очень интересно и очень необычно, – медленно сказал моряк. – Я не знал, что вы, русалки, так выглядите.

– Позволь объяснить, – ответила царица. – Именно желание исправить ваши неверные представления о нас побудили меня пригласить вас в гости. Обычно мы не обращаем внимания на жителей суши, нас удовлетворяет наш мир. Но когда принцесса Клия случайно услышала ваши абсурдные заявления, это нас очень позабавило, и мы решили позволить вам своими глазами увидеть, каково все на самом деле.

– Я рад, что вы это сделали, – ответил капитан Билл, смущенно опуская глаза: он вспомнил свои описания русалок.

– Теперь, когда вы здесь, – сердечным дружеским тоном продолжала царица, – вы можете провести с нами несколько дней и увидеть чудеса океана.

– Я очень благодарная вам, мэм, – сказала Трот, – и я бы с радостью осталась надолго, но моя мама будет ужасно тревожиться, если мы не вернемся вовремя.

– Об этом я позабочусь, – с улыбкой сказала Акварина.

– Как? – спросила девочка.

– Я заставлю ее забыть о времени, и она не будет сознавать, как долго вас не было. Она не будет волноваться.

– Вы можете это сделать? – спросила Трот.

– Легко. Я погружу твою мать в глубокий сон, который будет продолжаться, пока ты не будешь готова вернуться домой. Сейчас она сидит в кресле у окна и вяжет. – Царица подняла руку и помахала ею. Потом сказала: – Теперь твоя мама уснула, маленькая Мейр, и я посылаю ей приятные сны.

– А если кто-нибудь ограбит дом, пока она спит? – с тревогой спросила девочка.

– Нет, дорогая. Мое волшебство защитит дом от любого вторжения.

– Это замечательно! – радостно воскликнула девочка.

– Это удивительно, – сказал капитан Билл. – Я бы хотел, чтобы это было правдой. Когда мама Трот волнуется, у нее очень острый язык.

– Можешь посмотреть сам, – сказала царица и снова махнула рукой. Они сразу увидели перед собой комнату в доме, в которой у окна спала мама Мейр. Вязание лежало у нее на коленях, и рядом с ней свернулась кошка. Все было так естественно, что Трот показалось, будто она слышит часы над камином. Через мгновение все расплылось, и царица с улыбкой спросила: – Вы удовлетворены?

– О, да! – воскликнула Трот. – Но как это возможно?

– Это разновидность миража, – был ответ. – Если мы хотим, мы можем увидеть любую земную сцену. Иногда эти сцены отражаются на поверхности воды, и смертные могут их увидеть.

– Я их видел, – сказал капитан Билл, кивая. – Я видел миражи, но не знал, что их вызывает.

– Если вы увидите что-нибудь непонятное и захотите узнать, спрашивайте. Я с радостью отвечу, – сказала царица.

– Меня удивляет, почему мы не намокаем в океане, со всех сторон окруженные водой, – сказала Трот.

– Это потому, что на самом деле вода не касается вас, – объяснила царица. – Ваши тела сейчас точно такие, как у русалок, чтобы вы могли наслаждаться своим визитом к нам. Одно из наших своеобразных свойств таково: вода не касается наших тел и нашей одежды. Всегда остается очень маленькая прослойка, толщиной меньше волоса, между нами и водой, и поэтому нам всегда тепло, и мы остаемся сухими.

– Понятно, – сказала Трот. – Поэтому вы не становитесь сырыми или высохшими.

– Совершенно верно, – рассмеялась царица, и остальные русалки присоединись к ее смеху.

– Наверно, поэтому мы можем дышать без жабр, – задумчиво сказал капитан Билл.

– Да. Воздух постоянно возобновляется из воды, в которой он растворен, и это позволяет нам дышать так же свободно, как дышите вы на земле.

– Но у нас появились плавники, – сказала Трот, глядя на плавник на спине капитана Билла.

– Да. Они помогают нам направлять свои движения в воде, поэтому они полезны, – ответила царица.

– Они делают нас более законченными, – со смехом сказал капитан Билл. Потом, неожиданно став серьезным, он добавил: – А что с моим ревматизмом, мэм? Меня не скрутит вся эта влага?

– Нет, – ответила Акварина. – У нас никакого ревматизма не бывает. Я обещаю, что у этого визита к нам не будет никаких дурных последствий, так что, пожалуйста, наслаждайтесь и будьте счастливы.

Глава 5

Морской змей

В этот момент Трот посмотрела вверх и увидела поразительное зрелище. Большая голова с лицом, окруженным короткими седыми волосами, висела прямо над ними, и эта голова соединялась с длинным изогнутым телом, очень похожим на сточную трубу.

– О, это король Анко, – сказала царица, проследив за взглядом девочки. – Открой дверь и впусти его, Клия. Думаю, наш друг хочет увидеть людей с земли.

– А он нас не обидит? – спросила девочка, задрожав от страха.

– Кто, Анко? О, нет, моя дорогая. Мы очень любим морского змея, он король этого океана, хотя русалки ему не подчиняются. Старик Анко очень дружелюбен, как вы вскоре сами убедитесь.

– Он может говорить? – спросила Трот.

– Конечно.

– И мы поймем, что он говорит?

– Все поймете, – ответила царица. – Я дала вам возможность, пока вы под водой, понимать язык всех морских существ.

– Это очень хорошо, – благодарно сказала Трот.

Принцесса Клия медленно подплыла к одной стене тронного зала, махнула рукой, и в стене появилось круглое отверстие. Морской змей увидел это, и его голова исчезла со стеклянной крыши и появилась в этой круглой дыре. Эта голова медленно проползла внутрь и остановилась перед самым троном царицы Акварина, которая сказала:

– Доброе утро, ваше величество. Надеюсь, вы здоровы?

– Вполне, благодарю, ваше величество, – ответил Анко и тут же повернулся к незнакомцам. – Полагаю, это и есть создания с суши, которых вы ожидали?

– Да, – ответила царица. – Девочку зовут Мейр, а мужчину – капитан Билл.

Пока морской змей разглядывал гостей, они осмелились посмотреть на него. Поистине необычное существо, но Трот решила, что он совсем не страшный. Голова у него круглая, как мяч, но уши заостренные, и на конце у них кисточки. Нос плоский, а рот очень широкий, глаза голубые, и выражение их мягкое. Белые волосы, окружающие лицо, не густые, как в бороде, а редкие и тонкие. От головы длинное коричневое тело морского змея тянется к отверстию, которое недостаточно велико, чтобы вместить его, и какая часть этого тела осталась за стеной, девочка не могла сказать. На спине несколько плавников, которые делают змея скорее похожим на угря.

– Девочка молодая, а мужчина старый, – мягким голосом сказал король Анко. – Но я абсолютно уверен, что капитан Билл не так стар, как я.

– А сколько тебе лет? – спросил моряк.

– Не могу сказать точно. Могу вспомнить события за несколько тысяч лет, но дальше память мне изменяет. А как ваша память, капитан Билл?

– Тут ты меня побьешь, – был ответ. – Ты, конечно, старше меня.

Казалось, это понравилось морскому змею.

– Как твое здоровье? – спросил он.

– Неплохо, – ответил капитан Билл. – А твое.

– О, очень хорошо, спасибо, – сказал Анко. – Я только три раза в жизни чувствовал боль. Первый раз, когда на земле был Юлий Снизар.

– Ты хочешь сказать Юлий Цезарь, – поправила его Трот[2].

– Нет, я имею в виду Юлия Снизара, – настаивал морской змей. – Это его настоящее имя. Его называли Цезарем, потому что он забирал все, до чего мог дотянуться. Я это знаю, потому что видел его, когда он был жив. А ты видел его, когда он был жив, капитан Билл?

– Думаю, нет, – признался моряк.

– Тогда у меня болел зуб, – продолжал Анко. – Но я попросил омара вытащить зуб клешней, и боль прекратилась.

– Было больно, когда он выдергивал зуб? – спросила Трот.

– Больно! – воскликнул морской змей, застонав при этом воспоминании. – Моя дорогая, с тех пор их и зовут омарами[3]. Второй раз я испытал боль во время Неверкудневера[4].

– О, наверно, ты имеешь в виду Навуходоносора, – сказала девочка.

– Вы сейчас так его называете? – удивленно спросил морской змей. – Когда он был жив, его называли Неверкудневер, но теперь произношение изменилось. Мне кажется, что Навуходоносор вообще ничего не значит.

– Это значит, что он ел траву, – сказала девочка.

– Нет, нет, он ее не ел, – ответил Анко. – Он первым обнаружил, что салат-латук можно есть, и полюбил его. Люди могли называть его травой, но они ошибались. Я знаю, потому что жил, когда жил Неверкудневер. А ты тогда жила?

– Нет, – сказала Трот.

– Боль, которая тогда у меня была, – заметил Анко, – вызвал вывих хвоста в трехстах футах от конца. Один старый осьминог не любил меня и завязал мой хвост узлом, когда я не смотрел.

– И что ты сделал? – спросил капитан Билл.

– Прежде всего я превратил этого осьминога в медузу, а потом подождал прилива. Когда мой хвост развязался, боль прекратилась.

– Я… я не понимаю этого, – в замешательстве сказала Трот.

– Спасибо, моя дорогая, – благодарно ответил морской змей. – Обычно люди говорят, что все понимают. Нужно уважать тех, кто не понимает, потому что они, возможно, знают больше тебя.

– А какой ты длины? – спросил капитан Билл.

– Когда меня в последний раз измеряли, было семь тысяч четыреста восемьдесят два фута и пять дюймов с четвертью. Насчет четверти не уверен, но все остальное точно. Меня измерил Адам, когда Каин был ребенком.

– Но тогда где остальная твоя часть? – спросила Трот.

– Дома, свернулась в безопасности в гостиной, – ответил морской змей. – Когда я выхожу, беру с собой только то, что необходимо. Это избавляет от многих неприятностей, и я всегда могу найти дорогу в темную ночь домой, свернув ту часть, что осталась.

– Тебе нравится быть морским змеем? – спросила девочка.

– Да, потому что я король моего океана, и нет никаких других змеев, которые могли бы вообразить, что они лучше меня. У меня есть два брата, которые живут в других океанах, но один из них на семь дюймов короче меня, а второй короче на несколько футов. Забавно говорить о футах, когда у нас нет ног, правда[5]?

– Забавно, – согласилась Трот.

– Я считаю, что мне есть чем гордиться, – мечтательно продолжал Анко. – Моим возрастом, моей неоспоримой властью и моей исключительной длиной.

– Не могу поверить, что возможна такая длительность, – задумчиво сказал капитан Билл.

На страницу:
2 из 3