bannerbanner
Диалоги из жизни. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи
Диалоги из жизни. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи

Полная версия

Диалоги из жизни. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Диалоги из жизни. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи


Актуг Атеш

Редактор Татьяна Николаевна Белякова


© Актуг Атеш, 2025


ISBN 978-5-0065-5819-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие рассчитано на владеющих турецким языком не ниже среднего уровня и временно или постоянно проживающих в Турции.

В нем освещены повседневные ситуации, с которыми люди постоянно сталкиваются в стране. Диалоги содержат разговорные фразы и фразеологические обороты, которые помогут легко общаться и чувствовать себя уверенно в любой ситуации.

Пособие содержит 27 тематических диалогов, каждый из которых сопровождается словарем.


Редактор

Фото обложки

Белякова Т. Н.


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© Актуг Атеш, 2025

СОДЕРЖАНИЕ

1.Taksi yolculuğu – Поездка на такси

2.Otele giriş işlemleri – Заселение в отель

3.Emlak danışmanıyla görüşme – Встреча с риельтором

4.Daire bakmaya gidiyorum. – Я иду смотреть квартиру.

5.Süpermarkette alışveriş – Покупки в супермаркете

6.Düşüncelisin yine! – Ты снова задумчив!

7.Şifayı kapmışım galiba! – Кажется, я простудился!

8.Akşam nereye gidiyoruz? – Куда мы идем вечером?

9.Caz festivali – Джазовый фестиваль

10.Yeni yıl hediyesi – Новогодний подарок

11.Antep mutfağı – Антепская кухня

12.Fiyatı en son ne olur? – Какова последняя цена?

13.Keyifli bir doğa gezisi – Приятная прогулка на природе

14.Evde elektrik tamir işleri – Ремонт электрооборудования дома

15.Diş kliniğinde – В стоматологической клинике

16.Kuyumcuda – В ювелирном магазине

17.Oto servisinde – В автосервисе

18.Haydi mantı yapalım! – Давай сделаем манты!

19.İş gezisi planlaması – Планирование деловой поездки

20.Fethiye görülmeye değer – Фетхие стоит увидеть

21.Giyim mağazasında – В магазине одежды

22.Vadesiz mevduat hesabı – Срочный депозитный счет

23.İş görüşmesi – Собеседование

24.Bir cumartesi sabahı İstanbul’da – Субботнее утро в Стамбуле

25.Köy hayatı – Деревенская жизнь

26.Fabrika’da toplantı – Совещание на заводе

27.Bilgisayar başında – За компьютером

Taksi yolculuğu

Yolcu: Merhaba, müsait misiniz?


Taksici: Evet, müsaitim, nereye gideceksiniz?


Yolcu: Sultanahmet’e gideceğim. Klodfarer Sokağı’na.


Taksici: Buyurun, oturun.


Yolcu: Sahil yolundan gidelim lütfen. Yenikapı’ya varınca iskele yakınında bir kaç dakika duralım. Bir arkadaşım gelecek.


Taksici: Olur.


Yolcu: Memleket neresi?


Taksici: Gaziantep’liyim. Beş yıldır İstanbul’da taksicilik yapıyorum. Siz nerelisiniz?


Yolcu: Antalya’lıyım. Ara sıra İstanbul’a iş için gelip gidiyorum.


Taksici: Antalya bu aralar oldukça sıcaktır herhalde. En son iki sene önce gitmiştim.


Yolcu: Evet sıcak. Bugün yağmurluydu. Hava kapalıydı.


Taksici: Burası oraya göre biraz daha iyi. Oradaki gibi kavurucu sıcaklar yok şimdilik.


Yolcu: Evet. İstanbul’da oradaki gibi nem yok.


Taksici: Ne işle meşgulsünüz?


Yolcu: Turizm sektöründe çalışıyorum.


Taksici: Benim yeğenim de Kuşadası’nda otelde çalışıyor.


Yolcu: Çok güzel. Ne iş yapıyor?


Taksici: Otelin yemekhanesinde tatlıcı olarak çalışıyor.


Yolcu: Memnun mu çalıştığı yerden?


Taksici: Memnun. Dört senedir orada. Yenikapı’ya varmak üzereyiz.


Yolcu: Tamam, az ileride sağda durakta birkaç dakika bekleyelim.


Yolcu: Yola devam edebiliriz.


Taksici: Cankurtaran’dan sola dönüş var. Oradan sapıyorum.


Yolcu: Evet, oradan daha yakın.


Taksici: Klodfarer Sokağı’na geldik. Nerede ineceksiniz?


Yolcu: Sağdaki şu otelin önünde durabilirsiniz. Borcum ne kadar?


Taksici: 750 lira.


Yolcu: Teşekkür ederim, buyurun, iyi akşamlar, hayırlı işler!


Taksici: Sağolun. Size de iyi akşamlar!

SORULAR

1-Yolcu taksiciye nereye gideceğini söyledi?

2-Yolcu taksiciye Yenikapı’ya varınca ne yapmasını söyledi?

3-Taksici ve yolcu nereliler?

4-Taksicinin yeğeni nerede ve ne görevle çalışıyor?

5-Yolcu ne kadar ödeme yaptı?

SÖZLÜK

ara sıra – иногдаbiraz – немногоborç (-сu) – долгburası – это местоbuyurun – пожалуйста (когда мы что-то предлагаем)devam etmek – продолжатьdönüş – поворотdurmak – останавливатьсяgibi – какgörev – должностьherhalde – наверноеinmek – высаживатьсяiş – работа, бизнесiskele – пристаньkapalı – пасмурный, закрытыйkavurucu – палящийmemleket – родной городmemnun – довольныйmerhaba – здравствуйтеmeşgul – занятыйmüsait – удобныйnem – влажностьoldukça – довольноoturmak – садитьсяödeme – оплатаsahil yolu – прибрежная дорогаsapmak – повернутьsektör – отрасльsıcak – жаркоşimdilik – пока ещеsokak (-ğı) – улицаsol – левыйtaksici – таксистtatlıcı – кондитерvarmak – доехатьyağmurlu – дождливыйyeğen – племянникyemekhane – столоваяyol – путь, дорога

Otele giriş işlemleri

Misafir: İyi akşamlar!


Resepsiyonist: İyi akşamlar! Hoş geldiniz. Size nasıl yardımcı olabilirim?


Misafir: Hoş bulduk! Otelinizde iki hafta kalmayı planlıyorum. Rezervasyonum var. Daha sonra duruma göre kalış süremi uzatmayı düşünüyorum.


Resepsiyonist: Anladım. Biraz bekleyin lütfen. Sistemden rezervasyonunuzu kontrol ediyorum.


Resepsiyonist: Evet, rezervasyonun ödemesi yapılmış. Tek kişilik balkonlu bir oda, deniz manzaralı. Odanız hazır. Sisteme kaydınızı yapabilmem için kimlik veya pasaportunuzu rica edebilir miyim? Sizi iki dakika bekleteceğim.


Resepsiyonist: Buyurun, odanızın anahtarı. Oda numaranız 606. Ana blokta 6. katta bulunuyor. Otelimizde sabah kahvaltısı saat yediden ona kadardır. Öğle yemeği saat on ikiden ikiye, akşam yemeği saat altıdan dokuza kadardır. Kapalı havuz, hamam ve sauna saat 23:00’a kadar açıktır. 24 saat oda servisimiz vardır. Bir ihtiyacınız olursa 111 nolu telefonu arayabilirsiniz.


Misafir: Çok teşekkür ederim.


Otel görevlisi: Bagajınızı ben getiririm efendim. Siz odanıza geçebilirsiniz. Asansör lobinin solunda.


Misafir: Anladım. Sağ olun.


Otel görevlisi: Buyurun bagajınız. Klimanın ve televizyonun kumandaları burada. Kasa ise bu dolabın içinde. Buzdolabı televizyonun altında. Mini bar kullanımı ücretlidir. İyi akşamlar!

*Hoş bulduk – Эту фразу говорят в ответ на hoş geldiniz. Это просто благодарность за приглашение войти куда-либо.

SORULAR

1-Misafir otelde ne kadar kalmayı planlıyor?

2-Misafir otelde nasıl bir odada konaklayacak?

3-Oda otelin neresinde bulunuyor?

4-Otelde yemek saatleri kaçtan kaça kadar?

5-Hamam ve sauna kaça kadar açık?

6-Oda servisinin telefonu kaç?

7-Kasa ve buzdolabı odanın neresinde bulunuyor?

8-Mini bar kullanımı ücretli mi?

SÖZLÜK

ana blok (-ğu) – главный корпусanahtar – ключasansör – лифтbekletmek – заставлять ждатьbulunmak – находитьсяbuzdolabı – холодильникdolap (-bı) – шкафgeçmek – проходитьhamam – баняhavuz – бассейнihtiyaç (-cı) – потребностьkahvaltı – завтракkalış süresi – продолжительность пребыванияkalmak – оставатьсяkapalı – закрытыйkat – этажkimlik – удостоверение личностиklima – кондиционерkullanım – использованиеkumanda – пультlobi – лоббиmanzara – видödeme – оплатаplanlamak – планироватьrezervasyon – бронированиеservis – обслуживаниеücretli – платный

Emlak danışmanıyla görüşme

Kiralayacak Kişi (KK): Merhaba! 3 oda 1 salon, en az 100 m2 olan kiralık bir daire arıyorum.


Emlak Danışmanı (ED): Hoş geldiniz! Tabii, size yardımcı olabilirim! Hangi semtte bakıyorsunuz? Daire nasıl özelliklere sahip olmalı?


KK: İki yatak odalı, teras veya balkonu olan, site içinde, güvenlikli bir daire arıyorum. Şehir merkezine yakın, sessiz ve güvenli bir bölgede olması önemli. Kiralama süresi en az bir yıl.


ED: Anladım. Bu kriterlere uygun seçenekleri araştırıp akşama size dönüş yapabilirim. Ne kadar bütçeniz var?


KK: Yaklaşık 25.000 ile 35.000 lira arası bir bütçem var.


ED: Tamam, bu fiyat aralığında olan dairelere bakıp size bilgi vereceğim. Dairelere bakmak için hangi günler size daha uygun?


KK: Bu hafta sonu uygun olur.


ED: Tamam, o zaman. Yarın size birkaç daire gösterebilirim. Akşam size yarınki buluşma saatini bildireceğim.


KK: Tamam, anlaştık. Mobilyalı daireler öncelikli tercihimdir.


ED: Elbette, mobilyalı seçenekleri de listeye ekleyeceğim.


KK: Bir de tamiri yapılmış, bakımlı bir daire olmalı. Kötü bir dairede yaşamak istemiyorum.


ED: Anladım, bu detayları da not aldım. Size en uygun seçenekleri araştıracağım ve yarın birkaç daireyi göstermek üzere hazırlık yapacağım. Başka bir talebiniz veya sorunuz var mı?


KK: Şimdilik yok, teşekkür ederim. Yarın görüşmek üzere!


ED: Rica ederim. Görüşmek üzere, iyi günler!

SORULAR

1-Kiralayacak kişi kaç metrekarelik daire arıyor?

2-Aradığı dairenin özellikleri nelerdir?

3-Ne kadarlık bütçesi var?

4-Daire bakmak için hangi zaman uygun?

SÖZLÜK

aralık (-ğı) – диапазонaramak – искатьaraştırmak – поискатьbakımlı – ухоженныйbaşka – другойbildirmek – сообщатьbilgi vermek – информироватьbuluşma – встречаbütçe – бюджетdaire – квартираdanışman – консультантdetay – детальemlak (-ğı) – недвижимостьgöstermek – показатьhafta sonu – выходныеhazırlık (-ğı) – подготовкаhazırlık yapmak – подготовитьсяkiralamak – арендоватьkiralık (-ğı) – сдаваемый в арендуkişi – человек (при счете)kötü – плохойkriter – критерийmobilya – мебельözellik – характеристикаsahip olmak – обладатьseçenek (-ği) – вариантsemt (-ti) – районşimdilik – пока ещеtalep (-bi) – запросtamir – ремонтtercih – предпочтениеtercih etmek – предпочитатьuygun – соответствующийyardımcı olmak – помогатьyaşamak – жить

Daire bakmaya gidiyorum

Emlak Danışmanı (ED): Merhaba, adım Aytekin. Çınar Emlak’tan. Hafta sonu daireyi görmemize izin verdiğiniz için teşekkür ederim.


Ev Sahibi (ES): Rica ederim, buyurun, içeri geçin. Ayakkabılarınızı burada çıkarabilirsiniz.


Kiralayacak Kişi (KK): Merhaba, nasılsınız? Benim ismim Sedat. Sizin?


ES: Memnun oldum Sedat Bey. Ben Adnan. İyiyim sağ olun. Siz nasılsınız?


KK: Ben de iyiyim. Teşekkür ederim. Dairede üç oda ve bir salon mevcut, değil mi?


ES: Evet, iki yatak odası, bir çocuk odası ve salon. Yatak odalarından biri ebeveyn banyolu. Diğer banyo burada. Ebeveyn banyosunda jakuzi diğerinde ise küvet mevcut. Kaç kişi yaşayacak?


KK: Eşim ve iki çocuğumla beraber dört kişiyiz. Onlar yaklaşık bir ay sonra buraya gelecekler. Şu anda İstanbul’dalar. En az bir sene kalmayı planlıyoruz.


ED: Bu dairede, önceki kiracıdan sonra tüm tavan ve duvarlar boyanmış.


ES: Buyurun, daireyi gezmeye başlayalım. Ne iş yapıyorsunuz Sedat Bey?


KK: Ben uluslararası bir şirkette satış ve pazarlama müdürüyüm. Odalar kaçar metrekare?


ES: Yatak odaları 20 ve 18, çocuk odası 14, salon 22. Mutfak ise 14 metrekare. Büyük bir daire. Rahat edersiniz.


ED: Daire 12. katta olduğu için manzara çok güzel. Balkon ve pencerelerden deniz gözüküyor. Daire yazın serin, kışın sıcaktır. Kışın ısıtma kombi ile yapılıyor.


KK: Evet, özellikle yazın serin olması çok önemli. Komşularınız nasıllar?


ES: Karşı dairede emekli bir çift yaşıyor. Hamdi Bey ve Anna Hanım. İyi ve cana yakın insanlardır. Yan daire uzun süredir boş. Sanırım yatırım amaçlı. Kimse yaşamıyor.


ED: Burası şehir merkezine 600 metre uzaklıkta. Alışveriş merkezi ve tramvay durağı çok yakın.


ES: Çocuklarınız kaç yaşındalar?


KK: Büyük olan oğlum 14, küçük olan 9 yaşında.


ED: Okul da buraya çok yakın. Yaklaşık 400 metre.


KK: Çok güzel. Kiralama şartlarını ve detayları konuşabilir miyiz?


ED: Elbette, öncelikle kira bedeli, depozito ve kira süresi hakkında bilgi vereyim. Dairenin aylık kira bedeli 25.000 lira. Kiralama aşamasında bir depozito bedeli ve 2 aylık kira talep ediliyor. Sözleşmedeki kira süresi ise bir yıllık.


KK: Anladım. Beyaz eşyalar dahil mi? İndirim yapabilir misiniz?


ES: Evet, beyaz eşyalar daireye dahil. Buzdolabı, çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ve fırın mevcut. Kira bedelini en fazla 500 lira indirebilirim.


KK: Peki, bakım ve onarım konusunda şartlar nelerdir?


ES: Küçük arızalar veya değişim gerektiren eşyalar konusunda sorumluluk size ait. Elektrik, su ve internet bağlanması da aynı şekilde.


KK: Anladım. Aylık aidat bedeli ne kadar?


ED: Aidat aylık 900 lira.


KK: Anladım. Aytekin Bey, bu şartlar benim için uygun gibi görünüyor. O zaman bugün beraber diğer daireye de uğrayalım. Sonra kararımı bildireyim.


ED: Tamam. Adnan Bey, görüşmek üzere!


ES: Tamam Aytekin Bey. Olumlu veya olumsuz yanıtınızı bekliyorum.

SORULAR

1-Emlak danışmanının adı ne ve hangi emlak acentasında çalışıyor?

2-Daire kaç odalı?

3-Sedat Bey daireyi kaç aylığına kiralamayı planlıyor?

4-Dairenin ısıtması nasıl yapılıyor?

5-Daire apartmanın kaçıncı katında bulunuyor?

6-Karşı dairede kimler yaşıyor?

7-Dairenin aylık kira bedeli ne kadar?

8-Dairede hangi beyaz eşyalar var?

9-Sözleşmede belirtilen kira süresi ne kadar?

SÖZLÜK

aidat – членские взносыamaç (-cı) – цельarıza – неисправностьaşama – этапaylık (-ğı) – ежемесячныйbağlantı – подключениеbakım – обслуживаниеbanyo – ванная комнатаbedel – стоимостьbeyaz eşya – бытовая техникаboyanmak – быть окрашеннымbulaşık makinesi – посудомоечная машинаçamaşır – бельеçamaşır makinesi – стиральная машинаcanayakın – дружелюбныйçift – параçıkarmak – снять (обувь, одежду)çınar – платанçocuk odası – детская комнатаdahil – включать (в себя)daire – квартираdanışman – консультантdeğişim – заменаdepozito – депозитebeveyn – родительebeveyn banyosu – ванная с входом из спальниemekli – пенсионерemlak (-ğı) – недвижимостьeş – супругfırın – духовкаısıtma – отоплениеizin vermek – разрешатьkaç aylığına? – на сколько месяцев?kaçar? – по сколько?karşı – противоположныйkimse – никтоkiracı – арендаторkiralamak – арендоватьkombi – газовый котелküvet – ваннаmüdür – директорmutfak (-ğı) – кухняokul – школаonarım – ремонтöncelikle – в первую очередьpazarlama – маркетингrahat etmek – чувствовать себя комфортноsalon – зал, гостинаяsanmak – думать, полагатьşart – условиеsene – годserin – прохладныйşirket – компанияsözleşme – договорsüre – периодtalep etmek – требоватьtavan – потолокuluslararası – международныйyatak odası – спальняyatırım – инвестиция

Süpermarkette alışveriş

Elena: Haydi şu markete girelim. İlk olarak meyve ve sebzeleri mi alalım? Ne dersin?


Nikita: Tabii, taze olmalarına dikkat et. Geçen gün aldığımız biber tazeliğini yitirmişti sanki. Domates, salatalık, biber alalım. Biraz da maydanoz ve bir demet marul.


Elena: Bir de mevsim meyvelerinden alalım, birer kilo elma ve portakal…


Nikita: Tamam, sen meyve ve sebzeleri seçerken, ben süt ürünleri ve ekmek bakayım.


Elena: Meyveler taptaze. Portakal suyu sıkarız eve varınca. Sen seversin.


Nikita: İleride süt, yoğurt ve peynir var. Hangi peynir daha çok hoşuna gidiyor.?


Elena: Az yağlı beyaz peynire ne dersin? Geçen sefer aldığımız lezzetliydi. Biraz da isli peynir alalım. Gerçi sen tadından pek hoşlanmıyorsun ama tadımlık biraz alabiliriz.


Nikita: Olur. Sucuk lazım mı? Hafta sonu omlet yaparız.


Elena: 400 gramlıklardan bir tane al. Hangisi olduğunu biliyorsun değil mi? Ben şu meyveleri tartıp geliyorum.


Nikita: Biliyorum. Un, pirinç, makarna, yağ lazım mı? Sanki geçen gün sen un almıştın.


Elena: Un ve pirinç var. Ayçiçek yağı kalmadı. Makarnaya gerek yok. Bir de bulaşık ve çamaşır deterjanı gerekli. Bulaşık süngeri de alalım. Hatırlat bana.


Nikita: Tamam, deterjanlar ileride solda.


(Ürünleri seçip sepetlerine yerleştirirler ve kasaya ilerlerler, ardından ödemelerini tamamlarlar.)


Kasiyer: Poşet gerekli mi?


Elena: Evet, 3 poşet lütfen.


Kasiyer: Toplam tutar 925 lira. Ödeme temassız ile mi?


Elena: Evet temassız kart ile.


Nikita: (Kartla öder) Uğramamız gereken başka bir yer var mıydı?


Elena: Şurada bir aktar var. Ona da uğrayalım. Birkaç baharat almam lazım. Ondan sonra kasaba uğrar yarım kilo dana kıyma alırız. Evde dolmalık biber var. Bu akşam pişireyim.


Nikita: Harika! Karnım da acıktı zaten.


Elena: Aynen. Benim de zaten karnım zil çalıyor.

SORULAR

1-Hangi meyve ve sebzelerden aldılar?

2-Hangi tür peynir aldılar?

3-Nikita hangi peynirin tadından hoşlanmıyor?

4-Aldıkları sucuk ile ne pişirmeyi planlıyorlar?

5-Kaç gramlık sucuk aldılar?

6-Ne kadar ödeme yaptılar?

7-Marketten sonra nerelere uğradılar?

SÖZLÜK

acıkmak – проголодаться

aktar – магазин, торгующий пряностями

az yağlı – с низким содержанием жира

baharat – специя

beyaz peynir – брынза

biber – перец

bulaşık deterjanı – средство для мытья посуды

bulaşık süngeri – губка для посуды

çamaşır deterjanı – стиральный порошок

dana – теленок

demet – пучок

dikkat etmek – смотреть, следить (зачем то)

dolmalık biber – болгарский перец

geçen sefer – в прошлый раз

hatırlatmak – напоминать

hoşlanmak – нравиться

hoşuna gitmek – нравиться

ilerlemek – двигаться вперед

ilk olarak – в первую очередь

isli – закопченный

karnı acıkmak – проголодаться

karnı zil çalmak – проголодаться

kasa – касса

kasap (-bı) – мясной магазин

kıyma – фарш

lezzetli – вкусный

makarna – макароны

marul – зеленый салат

maydanoz – петрушка

mevsim – сезон

peynir – сыр

pirinç (-ci) – рис

portakal – апельсин

poşet – пакет

sebze – овощи

sepet – корзина

sucuk (-ğu) – сырокопченая колбаса

süt ürünleri – молочные продукты

tadımlık – на пробу

tat – вкус

tamamlamak – завершать

tartmak – взвешивать

tat (-dı) – вкус

taze – свежий

tazeliğini yitirmek – потерять свежесть

temassız kart – бесконтактная карта

tutar – сумма

un – мука

ürün – продукт

yağ – масло

yerleştirmek – поместить

Düşüncelisin yine!

Sevda: Düşüncelisin yine. Ne düşünüyorsun? Benimle paylaşmak ister misin?


Anna: Ali vaktinin çoğunu işte geçiriyor. Ne zaman arasam yoğun.


Sevda: Eskiden daha sık vakit geçiriyordunuz.


Anna: Zamanını daha efektif kullanmalı bence. Veya bir yardımcı almalı.


Sevda: Bunun hakkında onunla konuştunuz mu?


Anna: Birkaç kez konuştuk. «Kendine bir asistan alsan iyi olur» dedim ona.


Sevda: Alacak mı asistan kendine?


Anna: Biriyle görüşmüş. Yeni yılda işe alacağına söz verdi. Umarım sözünde durur.


Sevda: O sözüne sadık biri. Eğer söz verdiyse mutlaka yerine getirir.


Anna: Geçen gün maaşına zam istemeyi planlıyordun. Var mı bir gelişme?


Sevda: Şu anda yok. Yeni yılda müdürle görüşeceğim.


Anna: Başka zam isteyen olmuş mu?


Sevda: Başkalarının zam isteyip istemediğini bilmiyorum. Kimseyle bu konuda konuşmadım.


Anna: Peki ben birazdan çıkacağım. İstediğin bir şey var mı?


Sevda: Şimdilik bir şey yok. Zahmet olmazsa şu evrakları 2.kattaki Mustafa Bey’e verir misin?


Anna: Olur tabii ki, veririm.


Sevda: Haydi, sen yavaş yavaş çık o zaman. Konsere geç kalma!


Anna: Tamam kendine iyi bak. Yarın görüşürüz.


Sevda: Görüşmek üzere!

SORULAR

1-Anna neden bu kadar düşünceli?

2-Ali’nin yoğunluğunu azaltması için ne yapması gerekiyor?

3-Anna maaşına zam konusunda kiminle görüşecek?

4-Anna evrakları kime verecek?

5-Anna işten çıktıktan sonra nereye gidecek?

SÖZLÜK

asistan – ассистент

düşünce – мысль

düşünceli – задумчивый

efektif – эффективный

eskiden – раньше

evrak (-ğı) – документ

geç kalmak – задерживаться, опоздывать

gelişme – развитие, прогресс

görüşmek – увидеться

işe almak – принять на работу

konser – концерт

maaş – зарплата

paylaşmak – делиться

sadık – верный

sık – частый

şimdilik – пока еще

söz – слово

söz vermek – обещать

sözünde durmak – держать слово

sözüne sadık olmak – быть верным своему слову

ummak – надеяться

vakit geçirmek – проводить время

yavaş yavaş – медленно

yoğun – интенсивный

yoğunluk (-ğu) – интенсивность

zahmet – неудобство

zahmet olmak – быть неудобным

zam – надбавка, повышение

zam istemek – просить о повышении зарплаты

zam yapmak – повышать (зарплату или стоимость товара, услуг)

Şifayı kapmışım galiba!

Murat: Ne oldu? Burnun kıpkırmızı.


Selim: Şifayı kapmışım galiba. Nezle mi, grip mi bilmiyorum. Çabuk geçer inşallah.


Murat:. Maske taksan iyi olur. Bize bulaştırma.


Selim: Şimdi takarım.


Murat: Ateşin var mı?


Selim: Ateşim yok ama biraz kırgınlık var.


Murat: Keşke gelmeseydin. Niye geldin?


Selim: İşlerim bu aralar çok yoğun, dağ gibi birikmiş. Mecburen geldim. Yoksa bu halde işe gelmeyi ben de istemezdim.


Murat: Burada sabahlayacaksın herhalde bu gidişle.

На страницу:
1 из 2