
Полная версия
Горец из клана Маккензи: Тайна
– Ми-из… Вам интересно узнать, – Морна медленно произносила каждое слово, но, не договорив, выразительно подмигнула.
Оливия, на долю секунды замешкавшись, стоит ли доверять, все же кивнула. Соблазн был велик! А прислуга обычно в курсе всех новостей и даже сплетен. Ведь образ Роберта Дункана Маккензи теперь казался еще более противоречивым, чем до вчерашнего вечера.
– Милорд холост. Как повезет его будущей супруге! – Морна сложила ладошки вместе возле груди, словно говорила о каком-то чуде.
– Почему?
Служанка удивленно уставилась на гостью:
– Вы разве еще не заметили, что он благороден, обходителен. Хорошо воспитан и образован.
– Морна, ты его идеализируешь.
– Я вас уверяю, он по-настоящему такой.
– Так чего ты в тот раз убежала, когда он учуял запах виски? – Оливия хохотнула.
– Ми-из, вы же понимаете, он мой начальник. А я тайком виски разливаю, – смутившаяся Морна выглядела такой милой, что англичанка слегка задела ее плечом:
– Но тогда он был реально зол.
– Ох, ми-из, ваша правда. Но думается мне, по другой причине, – снова разговор перешел на шепот.
– Болтушка ты, Морна! – Оливия весело улыбнулась.
Служанка коснулась ее руки и, склонив голову, так же тихо произнесла:
– Ми-из, не говорите так, пожалуйста. Я с чистым сердцем к вам. С доверием. Вы сами присмотритесь.
– Скажу одно, пока мое мнение о нем, если не отрицательное, то просто нейтральное. А тебе не кажется, что обсуждать личную жизнь графа неприлично.
– Ми-из, извините. Мы просто рады, что вы, наконец-то, поладили.
Английская гостья закатила глаза:
– Мы – это кто?
– Ну-у, – рыжеволосая служанка потупилась, что-то мямля себе под нос. – Я, например. Миссис Маккензи…
– Что?!
– И сам милорд. Нет, что вы! Он ничего не говорил, просто по нему видно, что он…
– Счастлив? Доволен? Хотя нет, у него обычно отрицательные эмоции включены.
– Ми-из, он очень рад вчерашнему ужину с вами, – губы служанки расплылись в улыбке.
– Да если и так, мне это не интересно! – строго заметила Оливия, осознав, как выглядит ее беседа с прислугой замка со стороны. Все бы ничего, но тема вождя Маккензи, явно, была щекотливой.
Морна только кивнула в ответ и вскочила с диванчика:
– Время завтрака, вам не стоит опаздывать.
Но перед тем, как покинуть комнату, рыжая девушка поинтересовалась:
– Вы же не верите разным слухам?
Но Оливия пожала плечами:
– Я не знаю… Хотя не бывает дыма без огня.
– Тоже, верно, ми-из. Но все равно не верьте им. Извините, мне пора. – Морна выскочила из комнаты, даже не прикрыв за собой дверь.
Отсиживаться в спальне после полученной важной или не очень информации было глупо и голодно, поэтому Оливия, вздернув подбородок, направилась в столовую.
Завтрак проходил, как обычно, с овсянкой, свежей выпечкой и ароматным кофе.
Тетя Агата обсуждала буклеты к Горским играм с мужчинами, диалог шел оживленно и изредка звучал на гортанном гэльском. Хотя часть беседы оставалась непонятной для Оливии, чувство неуюта не беспокоило ее, как и соседство Роберта. Хотя нет, вот его близость за столом причиняло беспокойство, а точнее взволнованность. Тому причиной был или минувший ужин, или слова рыжей сплетницы Морны. Или то и другое вместе!
Оливия не участвовала в разговоре, считая, что дела клана ее точно не касаются, пока не прозвучало ее имя.
– Оливия, вы заскучали?
Девушка подняла взор на сидящую напротив миссис Маккензи.
– Мы нуждаемся в вашем совете. Роберт считает, что буклеты должны быть сине-зелеными, – мелодичный голос хозяйки замка звучал согревающе. Она грациозно размешивала сахар ложечкой, которую затем отложила на блюдце и сделала глоток кофе.
– А вот Агата считает, что красный фон смотрится интересней, – дядя Рэналф ухмыльнулся, обведя присутствующих взглядом с прищуром.
– Ваше мнение важно для нас. Ведь вы видели макеты буклетов, – теперь и сам вождь Маккензи улыбался ей, ожидая ответа.
– Да, я видела оба дизайна. И я за сине-зеленую «классику», – растерянно промямлила Оливия, добавив затем. – А можно распечатать оба варианта?
Дядя Рэналф рассмеялся:
– Дипломатично.
Роберт задумался, но после короткой паузы кивнул:
– Мисс Конорс, мне нравится ваша идея.
Девушка ощутила румянец на своих щеках. Похвала из уст молодого мужчины прозвучала вдвойне приятней.
– Роб, кстати, когда ты поедешь в типографию?
– Сегодня суббота. Думаю, это будет прекрасной возможностью показать нашей гостье городок Дингуолл, – золотисто-карие глаза обжигали Оливию. – Что вы думаете об этой идее?
Англичанка молчала.
– Мисс, соглашайтесь! Вы наверняка читали «Макбет», – мистер Маккензи оперся локтями о стол, но, не дождавшись даже кивка, продекламировал. – Смельчак Макбет – так зваться он достоин назло Фортуне, сотрясая меч, дымящийся кровавою расправой…
Оливия слабо улыбнулась, прекрасно помня строки из произведения Шекспира.
– Обещаю вам устроить экскурсию по городу и его окрестностям и рассказать про настоящего Макбета, – снова ее словно обнимали взглядом медовых глаз. Необычные ощущения были однозначно приятны. Сплетни сплетнями, а граф умел очаровывать!
– Звучит интересно, – почувствовав доверие, гостья согласилась.
После ее слов Роберт выглядел довольным, что тоже не осталось не замеченным.
– Роб, tha deagh chothrom agad boireannach Sasannach a chùirt! – дядя Рэналф нежно коснулся ладони супруги.
– Tha, uncail.
– Роберт, милый, tha do mhealladh da chèile. Оливия, вы будете проезжать мимо прекрасных видов. Вереск уже начинает цвести кое-где, – миссис Маккензи отложила салфетку. – И вам нужно выезжать, пока погода не испортилась.
После этих слов столовая словно ожила. Прислуга тут же появилась с подносами, убирая со стола лишнее, а английская гостья со всеми поспешила в холл, намереваясь подняться в свою комнату, чтобы собрать сумку в поездку. Погода в Шотландии хотя в последнюю неделю была теплой, но по метеосводке передавали о похолодании и снова о дождях. Поэтому Оливия намеревалась взять с собой несколько теплых вещей и косметику, предвкушая интересные выходные. В компании вождя Маккензи.
После слов Морны она стала приглядываться к чопорному шотландскому графу, в замке которого жила уже практически неделю. Хотя стоило признать, после минувшего позднего ужина он держался намного приветливей, чем до этого. Безусловно, английская гостья это даже понравилось, ведь работать в дружелюбной атмосфере намного приятней. А у нее была впереди еще одна неделя в замке Лауд.
От сборов Оливию отвлекло сообщение от Генри, в котором он говорил, что вернулся в Лондон, и интересовался, что делает его невеста вне дома в такую рань. Не придумав ничего лучше, как написать, что позвонит ему попозже, англичанка закинула телефон в сумочку и, схватив чемодан, покинула комнату. Дворецкий Логан встретил ее по дороге к лестнице и помог донести вещи до машины. Не зная, как потактичнее сообщить жениху о своей поездке в Шотландию, Оливия решила потянуть время, отвечая при необходимости на сообщения. А вообще смотреть по ситуации. Она вдруг ощутила себя нашкодившей школьницей. Догадываясь, какая реакция на ее новость будет у Генри, она максимально оттягивала этот разговор, который точно должен был бы состоится, но пусть это будет только не сегодня!
Да, это была слабая позиция, но так Оливия привыкла абстрагироваться. Привычка в общении с родителями в итоге стала вариантом взаимодействия и с Генри. Ведь им всем приходилось мириться с ее несовершенствами.
Но в Шотландии всё было по-другому. И пусть она не понимала большую часть разговоров, что велись на гэльском, зато она могла больше времени посвятить обдумыванию прочитанной информации, выстраивая хронологию исторических событий, археологических находок и других важных дат.
Полная энтузиазма Оливия и молчаливый Роберт со всеми попрощались и, сев в машину, покинули владения клана Маккензи. Некоторое время они ехали в тишине, слушая шуршание колес по асфальту и щебетание птиц, доносившееся откуда-то с бескрайних просторов Хайленда. Девушка любовалась зелеными пейзажами, а вождь клана сосредоточенно следил за дорогой.
– Милорд, тетя Агата как-то упоминала про выставку, к которой вы готовитесь, – немного заскучав, англичанка решилась на вопрос.
– Да? – Роберт, удивленно приподняв бровь, бросил быстрый взгляд на нее.
– Ну… Если вам не хочется делиться своими успехами в крофтинге, то я не настаиваю, – голос Оливии прозвучал безразлично, хотя это далось ей с большим трудом. Ехать в тишине совершенно не хотелось, а предложить послушать местную радиостанцию тоже не было желания.
– Хитрый ход, мисс Конорс, – молодой мужчина хмыкнул.
– Не понимаю вас, милорд, – пунцовые щеки выдали волнение, но с этим, увы, Оливия ничего не могла поделать.
– В мае следующего года будет ежегодная выставка сельскохозяйственных животных.
Девушка понимающе кивнула. Заметив ее вдумчивое выражение лица, Роберт улыбнулся:
– А что вы знаете о крофтинге, мисс?
– Честно, ничего…
– Тогда я немного просвещу вас. Шотландская федерация крофтинга продвигает культуру фермеров и защищает их права. Это важная миссия в современном мире.
Оливия посмотрела на него:
– А как это осуществляется?
Роберт, продолжая следить за дорогой, буднично ответил:
– Поддержка сельских сообществ и помощь в производстве экологически чистых продуктов. Важно качество выращиваемого сырья, чтобы получить первоклассную продукцию. Также обеспечение здоровья сельскохозяйственных животных.
Девушка медленно кивнула, соглашаясь с услышанным:
– А чем вы занимаетесь?
– А как вы думаете? Подскажу только, что это отрасль животноводства, – граф одарил ее хитрой улыбкой.
– Предположим, овцеводство. Хотя нет, как-то…
– Неблагородно?
– Ну я бы сказала так по-деревенски, – Оливия закусила губу, обдумывая свои же слова.
– Может, если бы мой замок располагался где-нибудь в центре Лондона, то мое занятие овцеводством выглядело бы странно, – мужчина пожал плечами, даже не взглянув на рядом сидящую девушку.
– Так я угадала? – она расплылась в радостной улыбке.
– Не вижу ничего забавного, мисс Конорс.
– Простите. Я не хотела вас задеть, но это как-то мелко для вождя древнего клана.
– Традиционно тартаны ткали из шерстяной нити. И пока ничего не изменилось, – уголки его губ поползли вверх, и на короткое мгновение суровость в его взгляде пропала.
– Да, вы правы, – голос Оливии прозвучал извиняюще тише.
– Вот для этого и нужно разводить овец.
Девушка бросила смущенный взгляд на горца, черты его лица немного заострились, не лишив благородства. И до нее вдруг дошло, что ей в нем все же нравится, несмотря на неудачные первые дни в замке. И это – чувство собственного достоинства и его нелегкий ежедневный труд в этой глуши, чтобы содержать фамильный замок. И снова практически идеальный образ не вязался со словом «бабник». Как получалось, что он знаменитый бабник Шотландии? Задумавшись, Оливия продолжала любоваться вождем клана, когда он, повернув свое лицо, улыбнулся.
– Мисс Конорс, я уже как-то упоминал, что не всем сплетням нужно верить, – его голос звучал негромко, как тогда в столовой. – Думаю, эта поездка – прекрасная возможность познакомиться поближе. Скажем так, в неформальной обстановке, хотя тетя Агата делегировала нам обоим важное дело…
Неожиданно раздавшийся звонок телефона напугал Оливию. Любимая мелодия звучала, как ей показалось, неописуемо противно. Телефон вибрировал внутри сумочки, привлекая внимание. Англичанка достала его, мельком взглянула на экран и нажала на сброс звонка. Наступила тишина. Недосказанность стала ощущаться в салоне автомобиля. Роберт посмотрел на Оливию. В ее голове крутились в бешеном ритме мысли, что сказать Генри. Ведь он точно перезвонит. Так и произошло. Телефон снова завибрировал под мелодию звонка.
– Вы не ответите? – Роберт сухо произнес обычный вопрос. – Кто такой Генри? А может, это важный звонок?
Англичанка с удивлением посмотрела на горца. Первое желание было не отвечать. Ни сейчас, ни потом. Ни Роберту, ни Генри. Но пальцы сами потянулись к зеленой кнопке. Оливия прижала мобильный к уху и постаралась улыбнуться.
И прозвучало знакомое:
– Ливи, привет! Когда ты вернешься домой?
Услышав взволнованный голос Генри, девушке стало невыносимо стыдно.
– Привет! Не сегодня, – ее голос был негромким.
– Ливи, ты где? – в этот раз Генри спросил строже. – Что случилось? Я уехал в командировку в Ливерпуль. Вернулся, а наша квартира пуста.
– Не волнуйся, все хорошо, – девушка покосилась на Роберта.
Он продолжал смотреть на дорогу, а пальцы крепко сжимали руль. По лицу нельзя было прочесть никаких эмоций, а вот побелевшие костяшки выдавали, если не злость, то досаду.
Оливия отвернулась и, прикрыв ладонью динамик, прошептала:
– Я перезвоню тебе, хорошо?
– Ливи, ответь только на один вопрос. Ты где?
Девушка, поджав губы, прикрыла глаза. Она молчала, не решаясь признаться и пытаясь понять свои эмоции.
– Не молчи, пожалуйста. Я волнуюсь.
– Я хочу дописать свою диссертацию.
– Ты все же решила вернуться к своим любимым кельтским сказкам? – его голос, утратив ноты беспокойства, звучавшие ранее, стал привычно ровным.
Оливия услышала, как он хмыкнул, и перед глазами возник знакомый образ. Лощеный, даже можно сказать, щеголеватый. В дорогом костюме-двойка и светлой идеально отглаженной сорочке.
– Да, Генри. Я в Шотландии, – на выдохе внятно произнесла она, позабыв, что не хотела посвящать вождя Маккензи в свою личную жизнь.
– Что? Не глупи, любимая! Это же несерьезно!
– Нет, вот сейчас серьезно!
– Ладно, предположим, кельтология – это важно… пока важно, – совладав с удивлением, Генри спокойней произнес. – Но тебе было необязательно ехать к НИМ!
Оливия закатила глаза, не веря своим ушам.
– Ливи, и когда ты вернешься? Или я могу приехать за тобой?
– Я вернусь на следующих выходных.
– Да, хорошо. Если что – звони мне. Я тут же куплю билет и прилечу.
Оливия только кивнула и устало произнесла:
– Пока, Генри, – и, услышав его слова прощания, коснулась красного значка на экране телефона.
Звонок прервался, а в салоне стало невыносимо душно. Девушка, нажав на кнопку, открыла окно. Свежий воздух, слегка растрепав ее волосы, ворвался в салон автомобиля. Шорох колес стал слышаться ярче. Но даже этот монотонный звук не убаюкивал бешено колотящееся сердце Оливии. Разговор с Генри состоялся, но вождь клана Маккензи, явно, ждал ее внимания. Беседы. Хотя что он возомнил о себе? Их ужин на кухне и милая болтовня даже на флирт не тянула. Оливия хмыкнула и спрятала телефон в сумочку.
– Все в порядке? – Роберт немного сбавил скорость.
Англичанка ритмично закивала, сложив руки замком.
– Вы выглядите взволнованной, мисс Конорс.
– Вам показалось, – Оливия обаятельно улыбнулась вождю Маккензи.
– Так кто такой Генри?
Девушка задумалась и невольно бросила взгляд на безымянный палец левой руки, понимая, как глупо будет выглядеть любой ответ. Жених. Помолвочное кольцо. Мечты. И все объяснения звучали нелепо и даже немного инфантильно. Оливия продолжала свой внутренний диалог, словно позабыв о горце, задавшем простой, но важный вопрос.
– Генри – ваш жених? – голос мужчины был ровным.
– Да, а что странного, что у меня есть жених? – вспыхнув, англичанка с вызовом посмотрела на него.
– Хм… Ничего, если не считать того факта, что вы не носите помолвочное кольцо. Или ваш жених настолько беден? – Роберт одарил ее снисходительным взглядом, а затем снова уставился на дорогу.
– Я боялась его потерять. Там дорогой бриллиант. – Ее взгляд снова был прикован к безымянному пальцу. – Знак нашей любви и скорой свадьбы.
– Звучит, будто вы пытаетесь убедить себя в этом.
– Милорд, извините, но не вам меня судить. Я решила снять кольцо, чтобы его не потерять!
– Да. Извините, мисс Конорс. Это действительно не мое дело. И не вашего Генри, раз сбежали к НАМ в Шотландию.
Оливия молчала. Ей, действительно, было нечем возразить. Повисшее молчание словно звенело в ушах. Роберт все также уверенно вел машину, а Оливия снова глядела в окно, любуясь пейзажами.
– Может, я расскажу вам про Королевское Хайленд Шоу? – он бросил неуверенный взгляд на девушку.
– Почему бы и нет.
– Это, воистину, главное событие в сельскохозяйственном календаре Шотландии!
– Это та самая выставка, к которой вы готовитесь?
Роберт кивнул.
– А почему выставка называется Королевская?
В салоне вернулась дружелюбная атмосфера. Немного замерзнув, Оливия закрыла окно и поежилась. Заметив это, Роберт Маккензи включил обогрев салона.
– Выставку в 1948 году посетил король Джордж VI и присвоил мероприятию Королевский титул, – он буднично продолжил необязывающую беседу.
– Королевская семья тоже знает об этой выставке? – Оливия улыбнулась.
– Безусловно! Королева Елисавета II присутствовала трижды! Обычным англичанам не понять важность хороших отношений с НАМИ, – последняя фраза прозвучала необычно. Будто ее значение могли понять единицы.
– И что происходит еще на знаменитом Хайленд Шоу? – Оливия не обратила внимания на его фразу.
– Соревнования по животноводству, демонстрация сельскохозяйственных продуктов, техники и много всего.
– Звучит интересно!
Молодой мужчина с удовольствием продолжил рассказывать про выставку. Про разные конкурсы: стрижку овец, конкур, вождение, испытания на послушание собак, соколиную охоту. Его речь была непривычно эмоциональной, Оливия опять любовалась рядом сидящим мужчиной.
– И вы тоже участвуете? – вдруг спросила она.
– Безусловно!
– Дайте угадаю! Конкур!
– Увы, я вас разочарую.
– Так в каком конкурсе вождь клана Маккензи участвует? – Оливия совершенно позабыла про недавний звонок Генри.
– Боюсь, вы скажете, что это очень по-сельски, – Роберт расхохотался.
– Неужели стрижка овец?
Мужчина кивнул.
– Невероятно! Разве это настолько сложно, что необходимы конкурсы? – девушка удивленно развела руками.
Но Роберт только пожал плечами:
– В любом деле ценится мастерство, здесь также.
Автомобиль уже подъезжал к очередному городку, когда Роберт весело произнес:
– А вот мы и на месте! Дингуолл!
Мимо замелькали двухэтажные домики и пешеходы, неспешно прогуливающиеся по узким тротуарам. Город казался многолюдным и шумным. Свернув несколько раз на нужную улицу, машина остановилась возле трехэтажного здания, облицованного светлым камнем. Часть фасада была украшена арочными окнами, часть – английскими.
– Как мило! – Оливия, разминая ноги, рассматривала небольшой фонтан в центре подъездного двора.
– Это гостиница мистера Грэма. Мы оставим сумки и затем поедем в типографию, – Роберт достал багаж.
Они вошли в светлый холл, украшенный вазонами с белоснежными лилиями. Провинциальная гостиница выглядела чересчур помпезно, что не ускользнуло от внимания англичанки, не ожидавшей увидеть что-то подобное севернее Лондона. Да что уж там, в Шотландии!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.