bannerbanner
Литература: путешествие по русской и зарубежной классике для 5—11 классов. Том 1
Литература: путешествие по русской и зарубежной классике для 5—11 классов. Том 1

Полная версия

Литература: путешествие по русской и зарубежной классике для 5—11 классов. Том 1

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

– Композиция: Стихотворение состоит из трех частей, каждая из которых описывает разные состояния моря и соответствующие им настроения автора.

– Язык и стиль: Использование метафор, сравнений, олицетворений для создания образа моря. Музыкальность и плавность стиха.

– Ритм и рифма: Четырехстопный ямб, перекрестная рифмовка, создающая ощущение ритмичности и гармонии.

– Образы и символы: Море как символ жизни, вечного движения и изменений. Сравнение моря с человеческими чувствами и мыслями.

– Заключение: Выводы о значении произведения в творчестве Жуковского и его влиянии на русскую литературу.

Пример анализа:

Стихотворение «Море» Василия Жуковского представляет собой глубокий философский взгляд на жизнь через призму природных явлений. Автор использует образ моря как символ вечного движения и изменчивости, связывая его с внутренними переживаниями и размышлениями человека.

В первой части стихотворения море изображено как спокойное и безмятежное, что соответствует состоянию душевного покоя и умиротворенности автора. Вторая часть описывает бурное и беспокойное море, символизирующее внутренние конфликты и сомнения. Наконец, третья часть возвращает нас к образу спокойного моря, но уже с оттенком грусти и тоски, что отражает осознание неизбежности перемен и цикличности жизни.

Жуковский мастерски использует язык и стиль, создавая яркие и живые образы. Метафоры и сравнения помогают передать глубину чувств и мыслей автора. Ритм и рифма подчеркивают музыкальность и гармонию стиха, делая его легким для восприятия и запоминания.

Таким образом, «Море» является ярким примером романтической поэзии, в котором автор воплощает свои философские размышления через описание природы. Это произведение оказывает сильное эмоциональное воздействие на читателя и остается актуальным и сегодня, напоминая нам о вечных вопросах бытия.

Вопросы и задания на закрепление материала

– Какие основные темы и мотивы присутствуют в творчестве Василия Жуковского?

– Какую роль играет природа в произведениях Жуковского? Приведите примеры.

– Чем отличается романтизм от классицизма? Как эти различия проявляются в творчестве Жуковского?

– Проанализируйте одно из стихотворений Жуковского, используя предложенный выше план анализа.

– Напишите сочинение на тему «Романтические мотивы в балладе „Светлана“».

– Подготовьте сообщение о биографии Василия Жуковского, уделив особое внимание его творческому пути.

– Найдите и проанализируйте переводы Жуковского, сравнив их с оригинальными произведениями.

Эти вопросы и задания помогут учащимся глубже понять творчество Василия Жуковского и развить навыки анализа литературных текстов.

Статья по сравнению баллад принадлежит перу Виссариона Григорьевича Белинского. Он действительно анализировал баллады Василия Жуковского и проводил сравнение с произведениями других авторов, включая Жанну-Мари Лепренс де Бомон, более известную как мадам де Жуанвиль, и Франсуа-Мари Вольтера. Однако основное внимание Белинский уделял сравнению баллад Жуковского с произведениями немецких авторов, таких как Готфрид Август Бюргер и Иоганн Вольфганг фон Гёте.

История возникновения жанра баллады

Жанр баллады действительно имеет корни в средневековой французской культуре, особенно в Провансе, откуда она распространилась по всей Европе. Баллады изначально были песнями, исполняемыми трубадурами и менестрелями, и представляли собой небольшие повествовательные произведения с элементами фантастики и мистики. Со временем баллады перешли в письменную форму и стали популярными в литературе многих стран.

Анализ баллад Жуковского

Белинский высоко оценивал творчество Жуковского, называя его «отцом русской поэзии». В своих статьях он отмечал, что Жуковский первым ввел жанр баллады в русскую литературу и сделал его популярным среди читателей. Белинский писал, что Жуковский сумел адаптировать этот жанр к русским условиям, сохранив при этом его основную сущность.

При анализе баллад Жуковского Белинский сравнивал их с произведениями немецких авторов, отмечая сходство и различие в использовании художественных средств. Он считал, что Жуковский унаследовал от немцев склонность к мистике и фантазии, но придал своим балладам особый национальный колорит.

Пример межъязыкового анализа можно найти в статье Белинского «О жизни и сочинениях Жуковского»:

«Жуковский заимствовал у немцев их склонность к мистическому и фантастическому, но он обработал эти элементы в духе русской народной поэзии. Его баллады отличаются глубокой искренностью и простотой, что делает их близкими сердцу русского читателя.»

Пример межъязыкового анализа

Для примера можно рассмотреть баллады Жуковского и немецкие баллады, такие как «Ленора» Готфрида Августа Бюргера. Оба автора используют схожие художественные средства, такие как гипербола, метафора и аллитерация, однако Жуковский придает своим балладам больше лиризма и эмоциональности, чем его немецкий предшественник.

Например, в балладе «Светлана» Жуковский пишет:

«Светит месяц, светит ясный, И следят за ним два глаза…»

Здесь используется повторение («светит месяц, светит ясный»), что создает эффект музыкальной повторяемости, характерной для народных песен. В немецкой балладе «Ленора» Бюргер использует похожий прием:

«Lenore! Lenore! The night is cold and drear, And the wind blows wildly through the trees…»

Однако у Бюргера акцент делается на драматизме ситуации, тогда как у Жуковского преобладает лирическое начало.

Сравнительный анализ баллад Василия Жуковского и французских авторов, таких как Виктор Гюго и Жерар де Нерваль, открывает интересные аспекты использования изобразительно-выразительных средств в обоих языках. Рассмотрим основные черты баллад каждого автора и проведем сопоставление.

Французские баллады

Виктор Гюго

– «La Ballade de la Nonne» (Баллада монахини)

– Сюжет: Баллада рассказывает историю монахини, которая живет в монастыре и мечтает о мире за его стенами. Ее мечты и стремления противопоставлены строгим правилам монашеской жизни.

– Изобразительные средства: Гюго использует яркие образы, контрастирующие между собой: тишину монастыря и шум внешнего мира, духовное спокойствие и внутреннюю борьбу. Язык насыщен метафорами и символическими образами, что придает балладе глубину и эмоциональную напряженность.

– «Les Deux Archers» (Два стрелка)

– Сюжет: История двух друзей-стрелков, которые соревнуются друг с другом, чтобы завоевать любовь прекрасной дамы. Один из них побеждает, но победа оказывается горькой, так как приводит к трагедии.

– Изобразительные средства: В этой балладе Гюго подчеркивает драматичность сюжета через динамичные описания действий героев и их эмоций. Использует антитезу и параллели для усиления конфликта.

Жерар де Нерваль

– «La Fiancée Fidèle» (Верная невеста)

– Сюжет: Рассказывает о девушке, которая ждет своего возлюбленного, ушедшего на войну. Она сохраняет ему верность, несмотря на долгие годы ожидания.

– Изобразительные средства: Де Нерваль использует мягкие, меланхоличные тона, создавая атмосферу ожидания и надежды. Образы природы и времени играют важную роль в передаче внутреннего состояния героини.

– «Saint Nicolas» (Святой Николай)

– Сюжет: Поэтичное описание праздника Святого Николая, когда дети получают подарки и радуются. Баллада передает дух радости и волшебства.

– Изобразительные средства: Здесь де Нерваль обращается к фольклорным мотивам и традиционным образам, создавая теплую и уютную атмосферу. Использование ритмичных повторов и простых образов делает балладу доступной и понятной широкой аудитории.

Баллады Василия Жуковского

– «Светлана»

– Сюжет: Героиня Светлана переживает тревожные сны и видения, связанные с ее женихом, которого она ожидает. В конце концов, ее страхи оказываются напрасными, и она воссоединяется с любимым.

– Изобразительные средства: Жуковский использует множество символов и аллегорий, связанных с народной культурой и традиционными обрядами. Образы света и тьмы, сна и реальности создают мистическую атмосферу. Язык богат эпитетами и метафорами, что усиливает эмоциональное восприятие.

– «Лесной царь»

– Сюжет: Отец и сын едут ночью через лес, и мальчик видит лесного царя, который обещает ему богатство и счастье, если тот последует за ним. Мальчик отказывается, и лесной царь исчезает.

– Изобразительные средства: Жуковский создает атмосферу страха и тревоги через описание мрачного леса и загадочного существа. Используются гиперболы и сравнения для передачи силы и опасности лесного царя.

Сравнительный анализ

Изобразительно-выразительные средства

– Символика и аллегория: Оба автора активно используют символы и аллегории для передачи глубинных смыслов. Например, у Гюго монастырь символизирует ограничение свободы, а у Жуковского лесной царь олицетворяет искушение и опасность.

– Контраст и антитеза: Контрасты и антитезы встречаются в работах обоих авторов. У Гюго это контраст между миром и войной, у Жуковского – между светом и тьмой.

– Фольклорные мотивы: Фольклорные мотивы играют важную роль в балладах обоих авторов. У Гюго они связаны с традициями и обычаями, у Жуковского – с русскими народными сказками и поверьями.

– Атмосфера и настроение: Атмосфера и настроение баллад зависят от сюжета и используемых изобразительных средств. У Гюго баллады могут быть драматичными и трагическими, у Жуковского – мистическими и загадочными.

Задания для учеников

– Сравните сюжеты баллад: Попросите учащихся сравнить сюжеты баллад Жуковского и французских авторов. Какие общие темы и мотивы они находят? В чем заключаются отличия?

– Анализ изобразительных средств: Предложите ученикам выбрать одну балладу Жуковского и одну французскую балладу и провести анализ использованных изобразительных средств. Какие метафоры, символы и другие приемы они замечают?

– Творческое задание: Пусть ученики попробуют создать собственную балладу, вдохновленную работами Жуковского и французских авторов. Они должны использовать некоторые из тех же изобразительных средств, что и авторы, но добавить свои уникальные элементы.

– Дискуссионное задание: Организуйте дискуссию, в ходе которой ученики обсудят, каким образом культурные и исторические контексты влияют на содержание и форму баллад. Почему баллады разных народов имеют свои особенности?

Такие задания помогут ученикам глубже понять особенности баллад разных авторов и языков, а также развить свои аналитические и творческие способности.

Чтобы продемонстрировать особенности жанра баллад на примере французских и русских произведений, выберем конкретные тропы, эпитеты и метафоры из баллад Виктора Гюго и Василия Жуковского. Мы сравним их использование в оригинальных текстах на французском и русском языках, а также приведем аналоги или заменители, если таковые имеются.

Французские баллады Виктора Гюго

«La Ballade de la Nonne» (Баллада монахини)

– Тропы и эпитеты:

– Le cloître est un tombeau (Клуатр – это могила)

– Аналог у Жуковского: «Гроб живой» (в балладе «Светлана»)

– La voix des cloches funèbres (Голос погребальных колоколов)

– Аналог у Жуковского: «Звон похоронный» (в балладе «Светлана»)

– Метафоры:

– L’ombre du silence eternel (Тень вечного молчания)

– Аналог у Жуковского: «Тишина гробовая» (в балладе «Светлана»)

– Un rêve qui s’évanouit dans l’air (Сон, исчезающий в воздухе)

– Аналог у Жуковского: «Сон улетающий» (в балладе «Светлана»)

«Les Deux Archers» (Два стрелка)

– Тропы и эпитеты:

– Une flèche ailée (Крылатая стрела)

– Аналог у Жуковского: «Стрела крылата» (в балладе «Лесной царь»)

– Des yeux brillants comme le jour (Глаза блестящие, как день)

– Аналог у Жуковского: «Взгляд дневной» (в балладе «Светлана»)

– Метафоры:

– Le vent qui murmure dans les feuilles (Ветер, шепчущийся в листьях)

– Аналог у Жуковского: «Шепот листьев» (в балладе «Море»)

– Les ombres noires de la nuit (Черные тени ночи)

– Аналог у Жуковского: «Тени черные» (в балладе «Светлана»)

Баллады Василия Жуковского

«Светлана»

– Тропы и эпитеты:

– Ночные тени (ночные тени)

– Аналог у Гюго: Les ombres nocturnes (ночные тени)

– Бледная луна (бледная луна)

– Аналог у Гюго: La lune pâle (бледная луна)

– Метафоры:

– Сон пустой (пустой сон)

– Аналог у Гюго: Rêve vide (пустой сон)

– Ветви шептали (ветви шептали)

– Аналог у Гюго: Les branches chuchotaient (ветви шептали)

«Лесной царь»

– Тропы и эпитеты:

– Туманный вечер (туманный вечер)

– Аналог у Гюго: Soir brumeux (туманный вечер)

– Серебристый свет луны (серебристый свет луны)

– Аналог у Гюго: Lumière argentée de la lune (серебристый свет луны)

– Метафоры:

– Шёпот ветра (шёпот ветра)

– Аналог у Гюго: Chuchotement du vent (шёпот ветра)

– Злобный смех (злобный смех)

– Аналог у Гюго: Rire malveillant (злобный смех)

Особенности жанра баллад

Французские и русские баллады обладают общими чертами, такими как использование ярких эпитетов, метафор и других тропов для создания атмосферы и передачи эмоций. Однако каждый автор привносит свои национальные и культурные особенности, что отражается в выборе слов и образов.

– Французские баллады часто характеризуются утонченностью и элегантностью языка, использованием сложных метафор и аллегорий.

– Русские баллады Жуковского отличаются глубиной и выразительностью, большим вниманием к народным мотивам и традициям.

Такое сравнение помогает увидеть, как различные языки и культуры могут влиять на выражение одних и тех же идей и эмоций в жанре баллады.

Задания для учащихся по сравнению тропов, эпитетов, метафор, стилистических приемов и изобразительно-выразительных средств в балладах на французском, немецком и русском языках помогут развивать языковое мышление и углубить понимание особенностей различных литературных традиций. Вот несколько интересных и познавательных заданий:

Задание 1: Сопоставление эпитетов

Цель: Развитие навыка анализа лексических средств выражения.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на французском языке (например, «La Ballade de la Nonne» Виктора Гюго), одну балладу на немецком языке (например, «Lenora» Готфрида Августа Бюргера) и одну балладу Василия Жуковского (например, «Светлана»).

– Выпишите из каждой баллады по пять эпитетов.

– Сравните эпитеты по следующим критериям:

– Частота употребления.

– Эмоциональная окраска.

– Национальная специфика.

– Сделайте выводы о том, как использование эпитетов влияет на общую атмосферу баллад и какие национальные особенности можно заметить.

Пример:

– Французский эпитет: la voix des cloches funèbres (голос погребальных колоколов).

– Немецкий эпитет: die kalte Nacht (холодная ночь).

– Русский эпитет: сон пустой (пустой сон).

Задание 2: Анализ метафор

Цель: Развитие умения распознавать и интерпретировать метафоры.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на каждом языке (см. предыдущее задание).

– Найдите в каждой балладе по три метафоры.

– Опишите, какую функцию выполняет каждая метафора в тексте:

– Передача эмоций.

– Создание образа.

– Символизация.

– Сравните метафоры по степени их сложности и оригинальности.

– Подведите итоги, отметив, как метафоры способствуют созданию особого настроения в балладах.

Пример:

– Французская метафора: l’ombre du silence éternel (тень вечного молчания).

– Немецкая метафора: der Wind heult wie ein Wolf (ветер воет, как волк).

– Русская метафора: ветви шептали (ветви шептали).

Задание 3: Сравнение стилистических приемов

Цель: Развитие навыков анализа стилистических особенностей текста.

Инструкция:

– Возьмите те же баллады, что и в предыдущих заданиях.

– Определите, какие стилистические приемы использованы в каждой балладе:

– Повтор.

– Антитеза.

– Гипербола.

– Анафора.

– Сравните частоту использования этих приемов в каждой балладе.

– Объясните, как каждый прием влияет на восприятие текста и его эмоциональную окраску.

– Сделайте вывод о том, какие стилистические приемы характерны для каждой национальной традиции.

Пример:

– Французский прием: répétition (повтор): La cloche sonne, la cloche sonne… (Колокол звонит, колокол звонит…)

– Немецкий прием: Antithese (антитеза): Heiß und kalt, jung und alt (Горячий и холодный, молодой и старый).

– Русский прием: гипербола: безмерная тоска.

Задание 4: Перевод и адаптация

Цель: Развитие навыков перевода и адаптации литературных текстов.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на французском или немецком языке.

– Попробуйте перевести выбранную балладу на русский язык, сохраняя оригинальные тропы, эпитеты и метафоры.

– Сравните ваш перевод с оригинальным текстом и проанализируйте трудности, с которыми вы столкнулись.

– Представьте результаты своей работы классу и обсудите, насколько успешно вам удалось передать атмосферу и стилистические особенности оригинальной баллады.

Пример:

– Французская строка: Le cloître est un tombeau (Клуатр – это могила).

– Ваш перевод: Клуатр – словно гроб.

Задание 5: Творческая интерпретация

Цель: Развитие творческих способностей и воображения.

Инструкция:

– Прочитайте одну балладу на каждом языке.

– Создайте свою собственную балладу, вдохновившись стилем и атмосферой прочитанных произведений.

– Используйте в своей балладе хотя бы три тропа, три эпитета и три метафоры, характерные для выбранного вами языка.

– Представьте свою балладу классу и объясните, какие элементы вы позаимствовали из оригинальных баллад.

Пример:

– Ваша строка: Ветер шептал, как старый друг, секреты ночи.

Задание 6: Анализ национальных особенностей

Цель: Развитие понимания культурных и исторических аспектов литературы.

Инструкция:

– Изучите выбранные баллады на французском, немецком и русском языках.

– Определите, какие национальные и культурные особенности проявляются в каждой балладе:

– Традиции.

– Исторические события.

– Народные мотивы.

– Сравните, как эти особенности влияют на выбор изобразительно-выразительных средств и общий тон баллад.

– Составьте таблицу, в которой будут представлены национальные особенности каждой баллады.

Пример:



Эти задания помогут учащимся глубже понять особенности жанра баллад в различных культурах, развить навыки анализа литературных текстов и улучшить владение языками.

Начало формы


Вывод

Таким образом, статья Виссариона Григорьевича Белинского предоставляет интересный межъязыковой анализ баллад Василия Жуковского, сравнивая их с произведениями немецких авторов. Этот подход позволяет лучше понять особенности художественного метода Жуковского и его вклад в развитие русской литературы. Таким образом, Василий Жуковский занимает особое место в истории русской литературы. Его творчество стало важным этапом в развитии русской поэзии и оказало значительное влияние на последующие поколения писателей.


Параграф 6. Иван Крылов

Параграф 6 посвящен жизни и творчеству Ивана Андреевича Крылова – выдающегося русского баснописца, драматурга и журналиста, который жил и творил в эпоху Просвещения в России.

Биография

Иван Андреевич Крылов родился 13 февраля 1769 года в Москве. Его отец был военным офицером, а мать занималась воспитанием детей. В детстве Крылову пришлось столкнуться с трудностями: его семья была бедна, и он рано начал работать, чтобы помогать родителям. Однако это не помешало ему получить хорошее образование. Он самостоятельно изучал литературу, философию и иностранные языки.

В молодости Крылов работал в различных государственных учреждениях, но его истинным призванием стала литература. Он начал писать пьесы, статьи и сатирические произведения. В 1783 году вышла первая пьеса Крылова «Кофейница», которая принесла ему известность.

Творчество

Основной вклад Крылова в русскую культуру связан с его баснями. Басни Крылова отличаются простотой языка, глубоким смыслом и остротой наблюдений над человеческими пороками. Они стали классикой русской литературы и до сих пор читаются и изучаются в школах.

Первая книга басен Крылова вышла в 1809 году. Всего им было написано более 200 басен, которые были собраны в девять книг. Среди самых известных басен можно назвать «Ворона и лисица», «Слон и моська», «Лебедь, рак и щука» и многие другие.

Басни Крылова не только развлекают читателей, но и учат их моральным принципам. В них автор высмеивает такие пороки, как жадность, глупость, лицемерие и тщеславие. При этом его герои часто являются аллегориями человеческих качеств и характеров.

Значение творчества

Творчество Ивана Андреевича Крылова оказало огромное влияние на развитие русской литературы. Его басни стали образцом жанра и вдохновили многих писателей и поэтов последующих поколений. Кроме того, они способствовали формированию национального самосознания и культурного наследия России.

Крылов также внес значительный вклад в развитие журналистики. Он был редактором нескольких журналов и газет, где публиковал свои статьи и очерки. Его работы отличались острым умом и критическим взглядом на общественные проблемы.

Басни Ивана Андреевича Крылова входят в школьную программу по литературе начиная с младших классов и сопровождают учеников вплоть до старших классов. Вот некоторые из наиболее известных басен, которые изучаются в школе:

– «Ворона и Лисица»Эта басня входит в программу 5—6 классов. Она учит детей распознавать лесть и её последствия. Обычно ученики заучивают эту басню наизусть полностью или частично.

– «Стрекоза и Муравей»Изучается в 5 классе. Ученикам предлагается выучить наизусть одну-две строфы. Басня рассказывает о важности труда и ответственности перед собой и обществом.

– «Лебедь, Щука и Рак»Входит в программу 7 класса. Ученики могут заучивать отдельные строки или четверостишья. Басня иллюстрирует важность единства действий и целей.

– «Квартет»Включена в программу 8 класса. Наизусть обычно учатся отрывки, так как басня достаточно длинная. Это произведение показывает, что без умения слушать друг друга и находить общий язык ничего хорошего не получится.

На страницу:
4 из 5

Другие книги автора