bannerbanner
Башмачные Истории
Башмачные Истории

Полная версия

Башмачные Истории

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Эбон Вудс

Башмачные Истории

Вступление

Привет, мои юные друзья! Вы любите волшебные истории, в которых добро всегда побеждает зло, где обычные вещи могут превращаться в чудеса, а простые люди становятся героями? Тогда добро пожаловать в Зачарованный Дол – удивительный городок, где даже крыши домов похожи на огромные шляпки грибов, а на каждом шагу вас ждут невероятные приключения!

В Зачарованном Доле живёт замечательный сапожник, которого все зовут Сэром Башмачником. Он не рыцарь в сверкающих доспехах и не могущественный волшебник, но он настоящий герой своего городка! Сэр Башмачник умеет делать самые удобные и волшебные сапоги и всегда готов помочь своим друзьям и соседям, даже если для этого придётся отправиться в далёкое и опасное путешествие.

В этой книге, которая называется «Башмачные истории», вас ждут целых десять удивительных сказок о приключениях сэра Башмачника и его верных друзей. Вы узнаете, как он победил злого великана, как он спас мальчика Тома, как он успокоил сердитый ручей и многое-многое другое! Готовы ли вы к этим удивительным приключениям? Тогда скорее открывайте книгу, и давайте погрузимся в волшебный мир Зачарованного Дола!


Пролог. Секрет Старого Башмачника

Много лет назад, в самом сердце Зачарованного Дола, жил добрый и очень мудрый старый сапожник по имени мастер Башмак. Он был не только лучшим сапожником в городе, но и лучшим сказочником! Каждую ночь, когда в Зачарованном Доле наступала тишина и зажигались звёзды, мастер Башмак собирал своих детей и внуков вокруг очага, в тепле своей мастерской, пахнущей кожей и сосновыми дровами, и рассказывал им удивительные сказки. На полках, уставленных башмаками, стояли дивные инструменты, каждый со своей историей: молоток с ручкой из кости дракона, иголка, пронзающая саму ткань времени, и шило, способное удержать даже самые непокорные нити.

Эти сказки были не просто историями, это были волшебные путешествия в далекие миры, где животные умели разговаривать, где деревья пели песни, и где обычные вещи могли превратиться в магические артефакты. Мастер Башмак говорил своим детям и внукам, что мир полон чудес, и что нужно только уметь их видеть. Он верил, что каждый башмак, созданный его руками, – это портал в эти миры, и стоит лишь надеть их и отправиться на прогулку, как сказка сама начнет разворачиваться перед глазами.

Но у мастера Башмака был один секрет, который он тщательно хранил в своем сердце. Он верил, что не только люди творят истории, но и вещи, которые нас окружают. Он говорил, что если внимательно прислушаться, то можно услышать, как шепчутся сапоги, как поют пуговицы, и как танцуют сапожные инструменты. Иногда в тишине мастерской, казалось, можно было расслышать, как маленькая серебряная пуговица, пришитая к башмаку, рассказывает о далеких путешествиях, или как кожа, из которой сделан сапог, напевает песню ветра с дальних гор. Он говорил, что каждая вещь имеет свою душу и свою историю, и что нужно уметь слушать их.

И вот, когда он стал совсем стареньким, и его глаза уже не так хорошо видели, а руки не так ловко сшивали кожу, мастер Башмак решил передать свой секрет своему любимому внуку – юному и очень любопытному сапожнику, которого он ласково называл Сэром Башмачником. Он верил, что именно Сэр Башмачник сможет не только продолжать его дело, но и откроет новые миры в башмачных историях.

Он взял руки внука в свои и передал ему свой секрет, словно передавал волшебный ключик, способный открыть все двери. Сказав, что теперь он – Сэр Башмачник – хранитель этого секрета, и что он должен продолжать рассказывать истории своего мира, и нести волшебство в сердца людей. И вправду, Сэр Башмачник, переняв это наследие, стал не просто сапожником. Он стал странником, искателем приключений и, в конечном итоге, героем своего уютного городка, чьи башмаки несли радость, слова полны мудрости, а поступки излучали свет. В каждом новом башмаке он вплетал истории, которые он узнавал в своих путешествиях, истории, что давали надежду, вдохновляли на подвиги и дарили любовь.


1. Сэр Башмачник и Украденная Погода

В уютном городке Зачарованном Доле, где дома, казалось, вырастали прямо из земли, а крыши были похожи на большие грибные шляпки, жизнь текла своим неспешным чередом. Утром жители просыпались под пение птиц, а вечером засыпали под убаюкивающие звуки сверчков. Каждое утро доброе солнышко своими теплыми лучами будило горожан, а свежий дождик омывал улицы, словно добрый дворник. И именно в этом уютном городке, в стародавние времена, жил мастер Башмак, прославленный на всю округу своими дивными башмаками. Но сейчас, после его ухода, в его мастерской обитал его внук – Сэр Башмачник, молодой и очень любопытный сапожник. Он не только унаследовал от деда мастерство, но и любовь к сказкам и приключениям.

Однажды утром, когда солнце едва показалось из-за горизонта, Сэр Башмачник выглянул в окно и удивился: небо было серым и унылым, словно его кто-то выкрасил краской, и ни единого лучика не было видно. Птицы не пели, а сверчки, казалось, наоборот, не засыпали. Погода изменилась, да так, словно кто-то взял и украл ее. Встревоженный, Сэр Башмачник вышел на улицу. Жители были обеспокоены: сады и поля вяли, цветы не распускались, а у детей пропало желание играть и веселиться. Было очевидно, что в Зачарованном Доле случилось что-то неладное.

Сэр Башмачник, чувствуя, что пришло время действовать, вернулся в мастерскую. Он взглянул на инструменты, что лежали на столе, словно ожидая его. Он знал, что в этом путешествии ему помогут не только его башмачное мастерство, но и таинственные силы, что были заключены в этих инструментах, и что нужно спешить, чтобы вернуть погоду в Зачарованный Дол. Прежде чем отправиться в путь, он решил заглянуть к своей бабушке-пекарице, которая всегда знала, как помочь и словом, и делом.

Бабушка-пекарица, увидев внука, сразу поняла, что случилось что-то неладное. Она налила ему горячего чая и испекла пирожков с яблоками и корицей, которые так любил Сэр Башмачник. “Будь осторожен, внучок,” – сказала она, глядя на него с теплотой, – “и не забывай, что добро всегда побеждает зло. А еще помни, что бабушкины пирожки всегда помогут тебе не сбиться с пути.”

И, получив напутствие бабушки, Сэр Башмачник надел свои башмаки и отправился в путь. Он еще не знал, что его верный друг, Мистер Скитч, уже спешит к нему на помощь. Сэр Башмачник вышел из мастерской и направился к старой дубовой роще на окраине Зачарованного Дола. Он знал, что там, среди вековых деревьев, можно найти ответы на многие вопросы. Башмаки, что были на его ногах, несли его легко, и он чувствовал, как по телу разливается тепло.

Он углублялся в лес, и деревья становились все выше и темнее. Листья шуршали под его ногами, а ветер, казалось, шептал ему какие-то предостережения. Внезапно, тихий шепот пронесся по листьям, словно легкий ветерок, но Сэр Башмачник понял, что это не ветер, а кто-то другой говорит с ним.

Он присмотрелся и увидел, как из дупла старого дуба появился легкий свет. Из дупла донесся тихий, но уверенный голос.

“Добро пожаловать, Сэр Башмачник, – прошептал голос, – Я дух этого леса. Я знаю, зачем ты пришел. Погода украдена, и только ты сможешь ее вернуть. Но путь твой будет нелегок и полон испытаний. Тебе нужно найти Злого Великана, который украл погоду. Он живет в далеких горах, где вечный лед покрывает вершины. Но остерегайся его слуг, они хитры и коварны, и всячески будут пытаться помешать тебе”.

И тут, словно из ниоткуда, рядом с Сэром Башмачником появился Мистер Скитч – черный кот с зелеными, как изумруды, глазами. Он был не просто котом, а котом говорящим, и, как всегда, был готов к приключениям. Его шерсть была гладкой и блестящей, а на шее красовался крошечный воротничок. “Ну что, дружище, – сказал Мистер Скитч, поправляя свой крошечный воротничок, – Похоже, приключения начинаются!”

Сэр Башмачник улыбнулся. “Я рад, что ты здесь, Мистер Скитч, – ответил он, – Теперь, с твоей помощью, я уверен, мы справимся с любыми трудностями.” Сэр Башмачник и Мистер Скитч, получив напутствие от духа старого дуба, двинулись в путь. Лес словно прощался с ними, шелестя листьями, а птицы, как маленькие стражи, провожали их взглядами. Сэр Башмачник шел вперед, не боясь ни тьмы, ни запутанных тропинок, ведь он знал, что его башмаки несут в себе магию, способную помочь ему в любом испытании. Мистер Скитч, ловко перепрыгивая с камня на камень, не отставал от своего друга.

“Куда же нам теперь идти?” – спросил Мистер Скитч, поправляя свой крошечный воротничок. “Дух старого дуба сказал, что Злой Великан живет в далеких горах, где вечный лед покрывает вершины”, – ответил Сэр Башмачник.

“Ну что ж, тогда нам пора отправляться в горы, – сказал Мистер Скитч, – И, надеюсь, у тебя есть бабушкины пирожки, а то я проголодался”. Сэр Башмачник улыбнулся, вспомнив о вкусных пирожках с яблоками и корицей, которые ему дала бабушка перед путешествием.


Дорога вела их через холмы, поля и долины, и чем дальше они уходили от Зачарованного Дола, тем сильнее становился холод. Небо над ними стало хмурым, а ветер пронизывал до костей. Но Сэр Башмачник и Мистер Скитч не сдавались. Они знали, что судьба их родного города в их руках, и они не имеют права отступать.


На пути им встречались разные звери и существа, которые, как и дух старого дуба, давали им советы и предостережения. Хитрая лисица, с любопытными глазами, подсказала, как обойти опасные болота. Задумчивый филин, с мудрым взглядом, рассказал о тайнах гор, и даже старый ворчливый еж дал им наказ не доверять незнакомцам.


И чем ближе они подходили к горам, тем сильнее чувствовали присутствие злого великана. Они знали, что испытание близко. Дорога становилась все более каменистой и крутой, и Сэр Башмачник и Мистер Скитч чувствовали, как холод пробирает их до костей. Но они продолжали идти, подгоняемые надеждой вернуть погоду в Зачарованный Дол. Наконец, они добрались до подножия гор, где вечный лед и снег покрывали вершины.


“Здесь так холодно, что я чувствую, как мои усы замерзают,” – сказал Мистер Скитч, дрожа от холода.


“Держись, Мистер Скитч, – ответил Сэр Башмачник, – скоро мы найдем Злого Великана и вернем погоду”.


Они начали восхождение на гору. Путь был трудным и опасным. Они преодолевали скользкие камни, ледяные пещеры и узкие горные тропы. Но Сэр Башмачник и Мистер Скитч не сдавались. Они знали, что должны дойти до цели.


И вот, наконец, после долгого и изнурительного подъема, они увидели перед собой огромную пещеру, вход в которую был завален большими валунами. “Кажется, мы пришли,” – прошептал Сэр Башмачник.


“И, кажется, этот Злой Великан не ждет гостей,” – промурлыкал Мистер Скитч, оглядываясь по сторонам.


Они осторожно подошли к пещере и заглянули внутрь. Там было темно и холодно, но в глубине пещеры виднелся слабый свет, который зловеще мерцал. Из пещеры доносился громкий храп.


“Похоже, Злой Великан спит,” – прошептал Сэр Башмачник.


“Надеюсь, он не проснется от нашего шума,” – прошептал в ответ Мистер Скитч.


Сэр Башмачник и Мистер Скитч решили войти в пещеру, чтобы найти Злого Великана и вернуть украденную погоду. Но они понимали, что это будет очень опасное приключение. Собравшись с духом, Сэр Башмачник и Мистер Скитч осторожно вошли в пещеру. Холод здесь был еще сильнее, и казалось, будто ледяной ветер пронизывает их насквозь. В глубине пещеры зловеще мерцал слабый свет, и громкий храп Злого Великана разносился по всей пещере.


Сэр Башмачник и Мистер Скитч медленно продвигались вперед, стараясь не шуметь. Вскоре они увидели Злого Великана. Он был огромным и страшным, и казалось, что он занимает собой половину пещеры. Он спал, свернувшись калачиком, и от его дыхания в воздухе клубился пар. Рядом с ним лежало большое, темное облако, словно пойманное в ловушку.


“Так вот где спрятана погода,” – прошептал Сэр Башмачник, глядя на облако.


“Кажется, он не намерен ее нам отдавать,” – промурлыкал в ответ Мистер Скитч, с опаской поглядывая на спящего великана.


Сэр Башмачник понимал, что им нужно действовать быстро и осторожно. Он осмотрелся по сторонам и увидел, что в углу пещеры лежат большие мешки. Приглядевшись, он заметил, что мешки были наполнены снегом, ветром и дождем.


“Похоже, Злой Великан не только украл погоду, но и захватил ее части,” – сказал Сэр Башмачник.


“Надо что-то делать,” – прошептал Мистер Скитч, – “но как нам забрать облако и не разбудить великана?”


Сэр Башмачник задумался. Он вспомнил про свои волшебные башмаки, которые помогали ему в трудных ситуациях. И тут ему пришла в голову идея. Он посмотрел на Мистера Скитча и тихо сказал: “Мистер Скитч, нам придется действовать вместе.” Сэр Башмачник шепнул Мистеру Скитчу свой план. “Смотри, – прошептал он, – мы возьмем эти мешки с ветром, снегом и дождем, и когда я дам знак, ты должен будешь их выпустить. Это создаст шум, от которого великан проснется, но пока он будет в смятении, я попытаюсь забрать облако.”


Мистер Скитч кивнул, понимая, что это очень рискованный план, но он доверял Сэру Башмачнику. Они осторожно подобрались к мешкам. Сэр Башмачник, с легким сердцем, отстегнул шнурок первого мешка с ветром, а Мистер Скитч, готовясь к прыжку, ждал знака. Когда Сэр Башмачник подал условный знак, Мистер Скитч выпустил из мешков ветер, снег и дождь.


В пещере поднялся настоящий вихрь. Ветер засвистел, снег начал кружиться, а дождь забарабанил по стенам. Злой Великан проснулся от шума и удивленно огляделся вокруг. Сэр Башмачник, воспользовавшись моментом, быстро подбежал к облаку и, собрав все свои силы, попытался его поднять. Облако оказалось очень тяжелым, но с каждым рывком он понимал, что близок к успеху.


Злой Великан, поняв, что его обманули, вскочил на ноги и зарычал от ярости. Он бросился к Сэру Башмачнику, чтобы помешать ему забрать облако, но Сэр Башмачник, используя ловкость и скорость, уклонялся от его огромных рук. Мистер Скитч, не теряя времени, забегал вокруг великана, путая его и отвлекая.


И вот, собрав все свои силы, Сэр Башмачник наконец вырвал облако из плена Злого Великана. Тяжелое, серое облако оказалось теплым и мягким на ощупь. Сэр Башмачник, держа его в руках, крикнул Мистеру Скитчу, и они вместе выбежали из пещеры. Сэр Башмачник и Мистер Скитч, выбежав из пещеры, увидели, что Злой Великан гонится за ними, рыча и размахивая огромными руками. Но они не испугались. Сэр Башмачник крепко держал облако, а Мистер Скитч бежал рядом, подбадривая своего друга.


Башмаки, сделанные дедом, несли Сэра Башмачника легко и быстро. Вскоре они оказались далеко от пещеры Злого Великана и направились обратно в Зачарованный Дол. Чем ближе они подходили к городу, тем теплее становилось, а небо, словно почувствовав возвращение своего облака, начинало светлеть.


И вот, когда они добрались до окраин Зачарованного Дола, Сэр Башмачник выпустил облако. Оно плавно поднялось в небо и растаяло в голубой выси. В тот же миг солнышко снова выглянуло из-за туч, птицы запели свои веселые песни, а цветы распустились, словно по волшебству. Погода вернулась в Зачарованный Дол.


Жители города, увидев возвращение солнца и тепла, вышли на улицы и радостно приветствовали Сэра Башмачника и Мистера Скитча. Дети снова стали играть и веселиться, а взрослые улыбались и радовались возвращению погоды.


Сэр Башмачник и Мистер Скитч, уставшие, но счастливые, вернулись в мастерскую. Бабушка-пекарица встретила их с теплыми объятиями и вкусными пирожками. Она знала, что ее внук и его верный друг совершили настоящий подвиг, и она гордилась ими обоими.


И с тех пор в Зачарованном Доле всегда светило солнце, а погода была прекрасной. А Сэр Башмачник, вместе с Мистером Скитчем, всегда был готов к новым приключениям и новым историям. Ведь в их башмачном мире всегда находилось место для чудес и волшебства.


2. Сэр Башмачник и Заколдованный Пряник

Однажды утром Сэр Башмачник, как обычно, открыл ставни своей мастерской и почувствовал необычайно вкусный аромат, который доносился из пекарни его бабушки. Этот аромат был таким соблазнительным, что он не мог удержаться и поспешил к ней.


Бабушка-пекарица, как всегда, была занята своим делом. Её руки ловко раскатывали тесто, а в печи потрескивал огонь. Но в этот раз она была взволнована. На столе, покрытом белой скатертью, лежал огромный, красиво украшенный пряник, который она не узнавала. Он был таким необычным, что Сэр Башмачник не мог отвести от него глаз.


“Бабушка, откуда этот волшебный пряник?” – спросил он с любопытством.


“Я сама не знаю, внучок, – ответила бабушка-пекарица с тревогой, – он появился на моём столе ночью, словно по волшебству. Я никогда не пекла ничего подобного”. Она пригляделась и сказала: “И почему-то, глядя на него, у меня кружится голова, как будто я во сне”.


Сэр Башмачник понимал, что с пряником что-то не так, и, недолго думая, он решил отнести его за околицу и выбросить подальше. Но как только он вынес пряник из пекарни, к нему подбежал маленький мальчик по имени Том. Глаза Тома загорелись при виде пряника, и он, не спрашивая разрешения, откусил от него большой кусок.


Тут же Том начал вести себя странно. Он запрыгал вокруг, как зайчик, а потом стал хихикать и говорить невнятные слова. Сэр Башмачник понял, что пряник был заколдован. И тут, словно из ниоткуда, рядом с ним появился Мистер Скитч – черный кот с зелеными, как изумруды, глазами. “Ну и ну, – промурлыкал он, поправляя свой крошечный воротничок, – кажется, у нас появились проблемы.”


Сэр Башмачник осмотрел пряник. Он был большим и красивым, с замысловатыми узорами из сахарной глазури и разноцветными цукатами. Аромат его был таким притягательным, что Сэр Башмачник едва мог сдерживать желание его попробовать.


“Бабушка, что теперь делать?” – спросил Сэр Башмачник.


“Ох, внучок, – ответила бабушка-пекарица со вздохом, – этот пряник заколдован. Если кто-то откусит от него, то он начнет видеть мир совсем по-другому, и ничто не покажется ему таким, каким является на самом деле. А чтобы расколдовать его, нужно будет найти волшебный цветок, который растет на вершине самой высокой горы.”


“Это значит, что нам предстоит новое путешествие,” – промурлыкал Мистер Скитч, поправляя свой крошечный воротничок.


Сэр Башмачник понимал, что нужно действовать быстро. Он знал, что в Зачарованном Доле никогда не бывает скучно, и новые приключения всегда ждут его за углом. Но он не мог оставить Тома в таком состоянии.


Он решил отнести Тома к себе в мастерскую, а сам вместе с Мистером Скитчем отправится на поиски волшебного цветка.Сэр Башмачник, взяв на руки бессвязно хихикающего Тома, отнес его в мастерскую. Бабушка-пекарица взволнованно ждала их там. Она осмотрела мальчика и сказала: “Ох, бедняжка, его нужно как можно скорее расколдовать. Чем дольше он будет под действием этого пряника, тем сложнее будет его спасти”.


“Я должен отправляться на поиски волшебного цветка прямо сейчас”, – сказал Сэр Башмачник, одевая свои башмаки. Мистер Скитч, как всегда, уже был готов к приключениям.


Перед тем как отправиться в путь, Сэр Башмачник заглянул в старый башмачный сундук своего деда. Там он нашел волшебную карту, на которой была указана дорога к самой высокой горе, и пару крепких веревок, которые могли пригодиться в пути. Он знал, что его дед был не только великим сапожником, но и великим путешественником.


Сэр Башмачник и Мистер Скитч вышли из мастерской и направились к старой дубовой роще на окраине Зачарованного Дола. Они знали, что там, среди вековых деревьев, можно найти ответы на многие вопросы.


И тут, словно из ниоткуда, перед ними появился дух старого дуба. “Приветствую вас, Сэр Башмачник и Мистер Скитч”, – сказал он тихим голосом. “Я знаю, куда вы направляетесь. Путь к вершине самой высокой горы будет нелегким. Остерегайтесь коварных тропинок и острых камней, и не доверяйте незнакомцам”.


Сэр Башмачник и Мистер Скитч поблагодарили духа старого дуба за совет и отправились в путь. Лес, словно прощался с ними, шелестя листьями, а птицы, как маленькие стражи, провожали их взглядами. Сэр Башмачник и Мистер Скитч, получив напутствие от духа старого дуба, отправились в путь. Они шли по узким лесным тропинкам, перебирались через бурные ручьи и поднимались на крутые холмы. Чем дальше они уходили от Зачарованного Дола, тем сильнее становился холод.


“Мои лапки совсем замерзли,” – промурлыкал Мистер Скитч, прижимаясь к Сэру Башмачнику.


“Держись, дружище, – ответил Сэр Башмачник, – скоро мы доберемся до вершины горы, и тогда все будет хорошо”.


Дорога вела их через темный лес, где старые деревья словно пытались их задержать, цепляясь ветками за одежду. Сэр Башмачник старался не отступать от тропинки, идя по волшебной карте своего деда. Мистер Скитч, ловко перепрыгивая через кочки и корни, всегда был рядом.


После леса дорога начала подниматься в гору. С каждым шагом становилось все труднее дышать, а снег и лед сковывали их движения. Сэр Башмачник и Мистер Скитч чувствовали, как холод пробирается до костей, но они не сдавались. Они знали, что должны найти волшебный цветок, чтобы спасти Тома.


На пути им встречались разные звери и существа. Хитрая лисица попыталась запутать их, указывая неправильную дорогу. Но Мистер Скитч, благодаря своему острому нюху и уму, разгадал её хитрость. Задумчивый филин рассказал им о тайнах горы и о том, где найти самые опасные участки пути. И даже ворчливый еж дал им совет быть осторожными и не доверять незнакомцам.


“Похоже, нам нужно быть очень бдительными,” – сказал Мистер Скитч, оглядываясь по сторонам.


“Я согласен, Мистер Скитч, – ответил Сэр Башмачник, – но мы справимся со всеми трудностями”.Сэр Башмачник и Мистер Скитч продолжали свой путь в горах. Дорога становилась все более крутой и каменистой. Ветер пронизывал их до костей, а снег слепил глаза. Но они не сдавались. Они знали, что должны найти волшебный цветок, чтобы спасти Тома.


С каждым шагом становилось все труднее дышать, а лед под ногами делал дорогу очень скользкой. Сэр Башмачник крепко держался за волшебную карту деда, и она показывала им верное направление. Мистер Скитч, ловко цепляясь лапками за камни, не отставал от своего друга.


Внезапно, перед ними возникла глубокая пропасть. Сэр Башмачник взглянул вниз и увидел, что дна не видно. “Вот это да, – промурлыкал Мистер Скитч, – кажется, нам придется искать другой путь”.


Сэр Башмачник осмотрелся по сторонам и увидел, что над пропастью есть узкий мост, который состоит из двух тонких бревен, покрытых льдом. “Похоже, нам придется переходить по этому мосту,” – сказал Сэр Башмачник.


“Ты уверен, что это безопасно?” – спросил Мистер Скитч, глядя на ледяной мост с опаской.


“Не уверен, – ответил Сэр Башмачник, – но у нас нет другого выбора”. Он привязал веревку к камню на одном краю пропасти и, держась за нее, начал осторожно перебираться по ледяному мосту. Мистер Скитч, глядя на него с тревогой, ждал на другом краю.


Сэр Башмачник медленно и осторожно продвигался вперед, стараясь не поскользнуться. Ветер дул с такой силой, что казалось, будто он хочет сбросить его в пропасть. Но он не сдавался. Он понимал, что должен преодолеть все препятствия, чтобы найти волшебный цветок.


Наконец, он благополучно добрался до другого края пропасти, и Мистер Скитч быстро перебежал к нему по веревке.


“Ну, что ж, – сказал Сэр Башмачник, – кажется, это было только начало”.Сэр Башмачник и Мистер Скитч, преодолев пропасть, продолжили свое восхождение. Дорога стала еще круче, а лед под ногами был настолько скользким, что они едва могли удержаться. Ветер выл, словно злой зверь, а снег лепил глаза. Но они не сдавались.


Наконец, после долгого и изнурительного подъема, они достигли вершины горы. Там было холодно и безлюдно, но посреди снежной равнины рос волшебный цветок. Он был прекрасен: его лепестки были нежно-голубыми, а в сердцевине светилась золотистая пыльца. Вокруг него витал легкий аромат, который наполнял сердце теплом и надеждой.


“Вот он, волшебный цветок,” – прошептал Сэр Башмачник, любуясь его красотой.


“И он действительно волшебный,” – промурлыкал Мистер Скитч, восхищенный его видом.


Но когда Сэр Башмачник подошел к цветку, из-под снега выскочил злой гном. Он был маленьким и лысым, с длинным носом и кривыми зубами. “Кто вы такие и что вам здесь нужно?” – прошипел он.


“Мы пришли за волшебным цветком, – ответил Сэр Башмачник, – он нужен нам, чтобы расколдовать мальчика”.


“Ха! – засмеялся гном, – так просто я вам его не отдам. Он принадлежит мне, и никто не может его взять без моего разрешения”.

На страницу:
1 из 2