
Полная версия
Проданная истинная, или Хозяйка горячего источника
– Вот как? – Эдвард изгибает бровь. – Весьма любопытно. Поделитесь?
В голове у меня крутятся только нецензурные варианты, но называть их я, конечно, не собираюсь. Вместо этого я прикрываю ресницы и томно понижаю голос:
– Я бы назвала свой характер – с чудинкой.
Резко распахиваю глаза и прямо смотрю на графа. Он с лёгкой ухмылкой склоняет голову к плечу:
– Определённо, я очень сожалею, что ваш дядюшка не представил нас раньше. Но ничего, уверен, мы сможем наверстать упущенное и познакомиться ближе.
М-да, это звучит двусмысленно, но, кажется, Эдвард именно этого и хотел. В любом случае, интерес ко мне со стороны аристократа только на руку.
– Для меня большая честь, – склоняю я голову и невинно улыбаюсь. – А мы скоро поедем?
– Вот прямо сейчас, – кивает граф и коротко произносит: – В путь.
Первое время меня немного напрягала тряска от непривычки, но постепенно она меня успокоила, и я провалилась в глубокий сон без сновидений.
– Мисс Лириэль, – будит меня голос Эдварда. – Мы приехали.
Я неохотно открываю глаза и вижу, что наша карета стоит возле замка, окружённого высокими горными пиками, словно естественными защитными стенами.
– Ого, я проспала так долго? – Я поднимаюсь и с трудом двигаю онемевшими суставами.
– Да, практически сутки.
Граф тоже поднимается и, выйдя первым, помогает мне спуститься.
Вот это галантность!
– Сейчас дворецкий покажет вам вашу комнату, и к ужину вы уже сможете приступить к своим обязанностям.
– Что? – хмурюсь я. – К каким это обязанностям?
– А я разве вам не сказал? – Граф смотрит на меня с ощутимым самодовольством. – Мне в замок давно требуется горничная. И я решил, что вы мне отлично подойдёте. Вы приняты.
Вот это поворот. Решил он, гляньте на него.
С одной стороны, это неплохой вариант: есть работа, крыша над головой, защищённость. Но с другой стороны, вряд ли он это сделал просто так. Наверняка захочет ответной услуги, и понятно какой.
И вот ещё что: а вдруг на какой-нибудь праздник к нему съедутся аристократы, среди которых будет и мой бывший муж? Нет, я не хочу рисковать. Уж лучше быть самой по себе.
– Благодарю за оказанную честь, милорд, – говорю я, делая лёгкий книксен. – Но мне кажется странным, что вы даже не спросили моего мнения.
– Не вижу ничего странного, – пожимает широкими плечами Эдвард. – И так очевидно, что вы согласитесь. Так зачем тратить время?
– Ну, хотя бы для того, чтобы в следующий раз не получить отказа, – мило улыбаюсь я.
– Отказа? – переспрашивает граф так, будто впервые слышит это слово. – Что это значит?
– Это значит – нет, – приподнимаю подбородок. – У меня свои планы, в которые не входит работа горничной.
И без того тёмные глаза Эдварда становятся совсем беспросветными от гнева.
– И какие же, если не секрет?
Хороший вопрос. Какие?
– Я бы хотела просто спокойно жить где-нибудь на окраине и заниматься фермерством, – говорю первое, что приходит в голову, но на лице Эдварда мелькает улыбка, не предвещающая ничего хорошего.
– Что ж, а знаете? У меня как раз есть подходящее место для вас. Раз уж работа горничной вас не прельщает. Там есть и дом, и огород, и даже колодец имеется.
Прищуриваюсь:
– Но это почему-то всё пустует, верно?
– Именно так, прозорливая Лириэль, – хмыкает граф.
– И в чём же подвох? Дом проклят?
– В какой-то степени. – Он склоняет голову к плечу. – Если вас не пугают внезапные гости, то я разрешу вам там поселиться. А может, даже и подарю.
– Какие гости? – настораживаюсь я.
– Самые разные. – Ухмыляется, и в его глазах пляшут чертенята, но граф отвечать не намерен. – Так что? Согласны?
Глава 6
Деваться мне все равно было некуда, а в горничные я идти не собиралась. Ну какая из меня прислуга? Я никогда не занималась ничем подобным, а учитывая, что девушка, в чьём теле я нахожусь, была женой богатого господина, я не собиралась опускаться до такого.
Поэтому я киваю графу, чтобы он не разозлился ещё больше. Посмотрим, что за место предложит мне лорд Эдвард, а потом будем решать проблемы по мере их возникновения.
– Я согласна. Показывайте, где этот странный дом, куда приходят незваные гости, – говорю я и оглядываюсь. Мой дядя усиленно мне подмигивает, явно желая что-то сказать, но сейчас не время.
– Не сегодня. До нужного дома в горах нужно ещё доехать. Поэтому давайте отложим это до завтра. А сейчас я хотел бы предложить вам переночевать в моём родовом замке. Вы сможете отдохнуть с дороги, поужинать со мной и принять ванну.
– Учитывая, что мне некуда торопиться, я готова разделить с вами трапезу и послушать историю о доме, в который вы меня повезёте. Мне очень интересно, кто эти внезапные гости, которые там бывают?
– Прошу, Лириэль, следуйте за мной, – усмехнулся мужчина и указал рукой, куда идти. Я посмотрела на своего так называемого дядюшку и пожала плечами, показывая, что я бы рада поговорить, но не сейчас.
– В полночь, на кухне, – прошептал тощий кучер, и я кивнула ему в ответ.
Закутавшись в плащ, я поспешила за графом Сакстером, который уже довольно далеко ушёл, пока я переговаривалась с кучером.
Дорога к замку проходила через длинную аллею с грушевыми деревьями. В воздухе витал густой аромат груш, от которого у меня закружилась голова. Спелые плоды, жёлто-розовые и блестящие в лучах заходящего солнца, наполняли пространство своим сладким и пряным запахом.
Даже неискушённому наблюдателю было ясно, что груши созрели и их нужно собирать в ближайшие дни. Я сразу вспомнила свою бабушку, которая в моём детстве делала грушевую пастилу. Она была настолько вкусной, что каждый раз, приезжая к бабушке, я пищала от восторга.
Не удержавшись, я сорвала самую спелую грушу, которая, казалось, смотрела прямо на меня. Я вдохнула сладкий аромат и надкусила ароматный плод. Свежий сок потек по моим губам и подбородку, и от этого вкуса я забыла, где я и что тут делаю.
– Лириэль! – услышала я недовольный окрик графа. Мужчина стоял в конце аллеи, сложив руки на груди и расставив ноги в угрожающей позе. Я понимала, почему он злится, но оторваться от безумно вкусной груши просто не могла.
Как же им удалось вырастить такие фрукты? В моём мире, где бы я ни покупала яблоки или груши, они были только красивыми снаружи, а внутри – пустыми и совсем не сочными.
– Бегу! – крикнула я и со всех ног помчалась к лорду Эдварду.
На самом деле, мне было всё равно на настроение этого высокомерного графа. Я была сама по себе. Если захочу, куплю себе дом и буду в нём жить. Если захочу, вернусь к своему мужу и докажу ему, что я ни в чём не виновата. Хотя с последним было сложнее, ведь я не знала деталей жизни настоящей Лириэль. Но это неважно. Сейчас я была свободной женщиной, и никому не позволю собой манипулировать или командовать.
Хватит, я уже наелась этого сполна.
Мысли в моей голове снова сменились, и я поняла, что это были не мои мысли, а той Лириэль, чью роль я играла.
– Где вы ходите? – раздражённо произнёс лорд Сакстер. – Почему заставляете себя ждать?
– Не злитесь, пожалуйста, – улыбнулась я графу. – Я засмотрелась на ваш грушевый сад и позволила себе сорвать один плод. Таких вкусных фруктов я не ела очень и очень давно.
– Благодарю, – граф чуть смутился, и я заметила, как уголки его губ медленно поползли вверх. – Эти деревья сажала моя мать ещё в молодости. Грушевый сад – её фамильная гордость.
– И здесь действительно есть чем гордиться, – сказала я, оглядевшись по сторонам и осознав, что мой взгляд не может охватить масштабы этого сада.
– Прошу, следуйте за мной, – настойчиво попросил граф, и я решила не противиться, а пойти за ним.
Вдруг я спросила:
– Почему мы идём пешком, если здесь есть дорога для экипажа?
И тут же пожалела об этом. Сдержанность не была моей сильной стороной, и я часто говорила то, о чём стоило бы промолчать.
– Я хотел показать вам размеры нашего фамильного поместья. И это лишь малая часть, которую можно увидеть сегодня. Чтобы увидеть большую часть, потребуется целый день и пара резвых лошадей.
– Я впечатлена, честно говоря. Но оставаться здесь не намерена, если вы об этом, – упрямо ответила я, понимая, что граф снова рассердится. Но я не понимала, почему? Может быть, из-за того, что я отказалась стать его горничной, или дело было в чём-то другом? Возможно, об этом хотел предупредить меня мой «дядюшка». Может быть, он хотел сказать мне что-то важное, но я, как обычно, не послушалась своей интуиции.
– Мы пришли, – граф подал мне руку и помог подняться по мраморной лестнице, которая вела к двустворчатым дверям. Вдоль перил были расставлены статуи четырёх драконов, выполненных из мозаики разных цветов мрамора: белого, чёрного, красного и серебряного. – Вам не кажется, что они придают парадному входу величественности и торжественности?
– О чём вы? – непонимающе спросила я, глядя на встревоженное лицо графа.
– Я про драконов, – мужчина показал на одну из фигурок. – Этого чёрного дракона зовут Эйрандур. С древнего языка драконов его имя означает «Властитель небес».
– Я впечатлена, – бесхитростно улыбнулась я, всё ещё не понимая, к чему ведёт граф.
– И это только начало, уверяю вас.
Глава 7
– О, даже не сомневаюсь, – я изображаю улыбку. – Вы ведь назвали имя только одного дракона из четырёх. Очевидно, вы собираетесь представить мне ещё троих.
Граф изгибает бровь
– А вы за словом в карман не лезете, как я погляжу.
– Всего лишь поддерживаю разговор, – я развожу руками. – К слову, а вы всем гостям представляете имена статуй, или это только мне оказана такая честь? И есть ли статуи у вас внутри дома? Я должна быть морально готова к тому, сколько у нас займёт времени общение с ними.
Граф Сакстер недобро прищуривается, и я понимаю, что, кажется, перегнула с сарказмом.
– Не волнуйтесь, внутри статуй нет. – Говорит он, а после с ухмылкой добавляет. – Но есть множество картин. И будьте уверены, я представлю вас каждой из них. И, возможно, даже парочке ваз.
Ого, а граф умеет в сарказм не хуже меня.
Я криво улыбаюсь.
– А может, не стоит себя утруждать?
– Ну, что вы? Я как хороший хозяин обязан обеспечить гостью обществом, достойной её.
– И это, по-вашему, вазы и статуи? – Я склоняю голову к плечу. – Что ж, спасибо хоть не горшки. Хотя, что те, что те – пустые внутри. Это намёк?
– Ну, для горшка вы всё же слишком красивы. Настоящее произведение искусств, – приподнимает уголки губ граф.
Вот умеет же. Вроде и комплимент сказал, и при этом версию с пустотой тоже не опроверг.
Да уж, не так прост этот граф.
За надменностью скрывается ироничный и острый ум.
Войдя в главный холл, я невольно выдыхаю от восторга: высокие сводчатые потолки, широкие белые мраморные ступени, ведущие вверх, позолоченные перила и царственные узорчатые колонны.
От величия дворца по коже невольно пробегают мурашки.
– Какой же красивый, – с искренним восхищением выдыхаю я. – И громадный.
– Да, здесь сто пятьдесят две комнаты и уникальный зимний сад. – С плохо скрытой гордостью сообщает граф Сакстер. – И у вас есть шанс жить в таком великолепии. Всё ещё не желаете здесь остаться?
– Смотря в качестве кого, – усмехаюсь я. – Уж точно не в качестве горничной, после того как я узнала, сколько здесь комнат.
– Интересное заявление, – приподнимает бровь граф. – А в качестве кого вы бы согласились?
– Ну, я бы сказала – хозяйки, но вы бы ответили, что я уже переступаю все рамки приличия и ваше терпение уже на исходе, – я поднимаю глаза к потолку, изображая невинность. – Поэтому лучше промолчу.
– Да, это и вправду пересекло все рамки приличия, – ухмыляется Сакстер. – Как хорошо, что вы сумели не произнести это вслух. Вот это выдержка.
– Да, это одно из моих многочисленных достоинств, – не остаюсь в долгу я и тоже иронизирую.
– Сейчас вас проводят в гостевую комнату. Располагайтесь. А после, вас пригласят к ужину. – Сообщает граф и коротко приказывает подошедшей горничной. – Проводите мисс Лириэль в гостевую комнату, что в южном крыле.
– Как будет угодно, ваша Светлость, – горничная присаживается в глубоком реверансе, а когда граф проходит через зал, провожает его долгим томным взглядом.
О, кто-то здесь неравнодушен к своему хозяину. Впрочем, я не могу её винить. Хорош, гад.
– Следуйте за мной, – когда горничная обращается ко мне, из голоса исчезает всё придыхание и нежность, которые звучали, когда она говорила с графом.
Мы поднимаемся по широкой парадной лестнице, и я снова невольно поражаюсь красоте и масштабности поместья графа.
Моя комната находилась слева от лестницы, у двери, ведущей на уютную веранду с видом на те самые грушевые деревья, которые приковали моё внимание, когда мы только направлялись в поместье.
– Как же красиво, – делюсь своими восторгами я. – Должно быть, здесь просто чудесно завтракать, либо просто пить чай.
– Не имею понятия, – отрешённо отзывается горничная. – Граф Сакстер имеет привычку трапезничать исключительно в предназначенной для этого столовой. Как и надлежит аристократу, он строго соблюдает все правила.
– М-да, как же скучно он, должно быть, живёт, – я закатываю глаза. – Как он узнает, что ему нравится, если никогда не пытался отступить от привычного уклада жизни.
– Не нам с вами рассуждать об укладе жизни аристократа, – с лёгкой издёвкой отзывается горничная. – Но всё же, я знаю господина гораздо лучше, чем вы. Идеальное следование правилам – это продолжение идеальности его собственной натуры.
У-у-у-у, как тебя занесло, девочка.
Идеальность натуры? У мужчины, развращённого властью и богатством.
Ну-ну, конечно.
Надеюсь, в будущем её разочарование будет не слишком тяжёлым для неё ударом.
Когда же мы входим в спальню, она и вовсе огорашивает меня прямым вопросом:
– А вы здесь надолго? Скоро уезжаете? Сами понимаете, граф Сакстер – холостой мужчина, и из-за долгого присутствия в его поместье девушки, могут поползти неприятные слухи.
– Это какие же? – Усмехаюсь я. – Что я обесчестила графа и теперь должна взять его в мужья?
Горничная вспыхивает от этих слов.
– Это уже слишком. То, что вы говорите – крайняя бестактность. Учтите, граф Сакстер слишком высокого статуса для такой особы, как вы.
Нет, ну ничего себе заявления.
Теперь я понимаю, почему Сакстер ищет себе ещё одну горничную. Нынешние, очевидно, мнят себя хозяевами не меньше, чем он сам.
Интересно, сколько других женщин отвадила эта особа?
Глава 8
Я не стала говорить это вслух, а сославшись на внезапно возникшую головную боль, попросила горничную выйти из моей комнаты.
Осмотревшись, я сняла тёплый плащ и положила его на пуф, стоявший рядом.
Комната была просторной, с высокими потолками и большими окнами. Из них открывался прекрасный вид на грушевый сад и холмы.
Разделенная на две части, гостиную и спальню она поражала своим великолепием.
В гостиной, самой приметной частью был конечно же внушительных размеров камин из серого камня, возможно мрамора, который создавал уютную и теплую атмосферу.
Перед камином стояли два глубоких кожаных кресла и небольшой круглый столик, на котором были расставлены хрустальные бокалы и графин с янтарным напитком.
Я была поражена, когда увидела перед собой настоящий древний замок, где живёт граф. Не веря своим глазам, я прикоснулась к резным деревянным панелям на стенах и направилась в сторону спальни. Двустворчатые высокие двери были открыты, и, заглянув внутрь, я чуть не потеряла сознание от восхищения.
Центральное место в комнате занимала огромная кровать с балдахином, застеленная роскошным льняным бельем и шелковыми одеялами. Рядом с ней находились изящные прикроватные тумбочки с масляными лампами и вазами с живыми цветами.
Напротив кровати стоял большой комод с резными ящиками, на котором были расставлены фарфоровые безделушки и семейные портреты в массивных рамах. Завершали обстановку пара высоких напольных ваз с экзотическими растениями, придававшими комнате особый шарм и уют.
Ощущение роскоши и благородства пронизывало каждую деталь этих гостевых апартаментов, отражая безупречный вкус и высокий статус хозяина замка графа Эдварда Сакстера.
– Вот это я попала! – подумала я, осматриваясь. Я покружилась вокруг кровати с балдахином и, не раздеваясь, упала на шёлковое покрывало. Закрыла глаза и представила, как было бы здорово стать здесь настоящей хозяйкой этого огромного поместья.
– Позвольте представить вам законную супругу лорда Эдварда Сакстера, леди Лириэль Сакстер, – прошептала я.
Кругом были аплодисменты, искренние улыбки и невероятная зависть девушек и женщин, которые так и не добились расположения графа Сакстера.
– Прекрасные мечты, – прошептала я себе и довольно улыбнулась.
Но потом я резко поднялась и вспомнила, что до сих пор была замужем. Колючие мурашки пробежали по спине, и я сморщилась от неприятного ощущения.
Возможно, однажды память мне подбросит имя моего бывшего супруга, который продал меня за сто золотых и велел убираться подальше из своих земель. Но сейчас я была лишь Лириэль, племянницей кучера, без рода и племени, которая собиралась начать новую жизнь.
Я громко вздохнула и попыталась вспомнить имя своего благоверного.
Закрыв глаза, я вновь увидела ту ужасную ночь, когда меня, почти обнажённую, выгнали из супружеской спальни и привели к разъярённому мужу. Меня втолкнули в дверь его кабинета, и я упала на колени перед ним.
Испуганно подняв глаза, я дрожащими губами произнесла:
– Ксандар, что это значит? – Я оглянулась на закрытую дверь. – Что происходит?
Я попыталась встать, но запуталась в длинной сорочке и снова упала на колени.
– Лириэль, ты же моя истинная. Как ты могла? Как ты посмела так поступить со мной, с твоим мужем?! Отвечай, неблагодарная!
– Любимый, о чём ты? Я ничего не делала? – Я залилась слезами и смотрела на красивое, но разъярённое лицо мужа.
– Я тебе больше не любимый, и ты больше мне не жена. Убирайся из моей жизни и не смей больше показываться на глаза!
Я открыла глаза и выпрямилась. Мои губы прошептали единственное слово, которое было самым важным в моих воспоминаниях:
– Ксандар. Ксандар? Это имя моего мужа. – Я произнесла его с удивлением и поднялась с постели.
Моя память подкидывала мне всё новые и новые воспоминания из прошлой жизни, и с каждым разом картина моего мира становилась всё более ясной.
Моего мужа зовут Ксандар, и я его истинная. Я не понимаю, что это значит, но, возможно, это означает «избранная». Я сделала что-то очень плохое, раз он выгнал меня из дома и продал первому встречному стражнику. Осталось понять, что именно. С этим было сложнее.
Воспоминания начинались и заканчивались только на моменте моего пробуждения, вытаскивания из постели и сопровождения в кабинет к мужу. Что было до этого, я не помнила.
Ладно, разберусь с этим позже.
Пора привести себя в порядок и спуститься на ужин к лорду Эдварду. Не нужно заставлять ждать такого аристократа, который всегда следует своим же придуманным правилам. Пока я здесь, попробую соблюдать их и никоим образом не перечить.
Я вышла из спальни и направилась в ванную комнату. Ничего удивительного я уже не ждала, но и тут меня ждал сюрприз.
Огромная купальня была великолепна. Она была сделана из белого мрамора с позолоченными ручками. Стоило только повернуть их, как сразу же полилась горячая и холодная вода. Рядом стоял изящный туалетный столик с большим зеркалом в резной золочёной раме. Перед зеркалом располагались хрустальные бутылочки с разноцветной водой.
Вдоль стен стояли резные шкафы из тёмного дуба. В них лежали мягкие белоснежные полотенца, банные халаты и другие изысканные банные принадлежности.
Сама ванная комната была просторной и напоминала по размеру небольшую спальню. Если бы сюда принесли диван и стол, то здесь вполне можно было бы жить. Это была малогабаритная квартира, чуть больше той, которую я снимала в прошлой жизни.
Как только я сбросила с себя платье, сорочку и закинула одну ногу в купальню, в дверь настойчиво постучали.
Глава 9
– Вот ведь, как не вовремя.
Я тут же одёргиваю ногу и, обернувшись полотенцем вокруг талии, открываю дверь в спальню.
Но едва делаю первый шаг, и мои босые ноги соприкасаются с прохладной гладкой поверхностью полированного деревянного пола, как я останавливаюсь в задумчивости.
Всё же, здесь другие нравы, и определённо, встречать гостя в одном лишь полотенце, пусть и широком не самая лучшая идея.
Вот, только проблема в том, что из одежды у меня всего лишь купленное платье в трактире, домашнее платье, в котором меня и выдернули из супружеской постели, ну и мундир похотливого стражника.
Кстати, интересно, его накажут за отсутствие этой части формы? Очень хотелось бы, чтоб наказали. Да построже.
Перед глазами вновь встаёт похотливо улыбающееся широкое лицо того мерзавца, и я невольно поёживаюсь.
Бррр, какой же он мерзкий.
В конце концов, если мой муж был настолько зол на меня, что решил выбросить из дома будто ненужную собачонку, то разве не мог мне найти хотя бы более привлекательного стражника? Уверена, там такие есть. Или он специально выбрал кого похуже, чтоб я совершенно точно страдала из-за того, что меня бросил такой красавец, как мой муж.
Хм, он кажется, в чём-то меня обвинял. Но что я должна была сделать такого ужасного, чтобы муж поступил настолько жестоко?
Точнее, не я, а настоящая леди Лириэль.
Даже представить не могу.
Из задумчивости меня выдёргивает повторившийся стук в дверь.
Точно! Ко мне же кто-то пришёл.
– Одну минуточку, – кричу я, судорожно продолжая решать проблему скудного гардероба.
Что за ирония? Бывшая жена лорда, сейчас нахожусь в шикарном поместье графа, в кошеле сто золотых, а нет даже элементарного халата. Нужно будет это недоразумение исправить как можно скорее. Тем более у меня и нижнего белья запасного нет. Придётся спать без него и надеяться на то, что к утру оно высохнет после стирки.
Так и не решив проблему, я на всякий случай уточняю:
– А в чём дело? Я просто немного занята.
– Граф Сакстер приглашает вас к ужину, – раздаётся голос из-за двери.
М-да, час от часу не легче. Ну и в чём мне идти? Не в чём.
Прокашлявшись, я неуверенно говорю:
– Передайте графу мою искреннюю благодарность и извинения. Потому что я вынуждена отклонить его приглашение.
Голос горничной (вроде другой, а не той, которая является поклонницей графа), становится куда более взволнованным.
– Но граф Сакстер желает вас видеть. Разве можно ему отказывать?
Я закатываю глаза.
М-да, самолюбия графу не занимать.
– Вообще-то, – начинаю я, но горничная, очевидно, меня не слышит, потому что продолжает говорить.
– Если граф присылает за вами, значит, нужно идти. Тем более, он даже платье просил вам передать.
Я уже набрала воздуха в грудь для того, чтобы высказать всё, что думаю о моей необходимости быть за ужином, но едва слышу про платье, как желание спорить мгновенно испаряется.
– Платье? – переспрашиваю я.
– Да, его Сиятельство сказал, что ваши вещи были утеряны, и велел взять у портной лучшее платье, которое у неё было.
– Ох, он так любезен, – совсем другим, ангельским голосом говорю я. И приоткрыв дверь, протягиваю руку.
– Ну, раз граф проявил такую заботу, само собой, неправильно будет не ответить на его приглашение.
– Тогда я передам ваш ответ, – слегка кланяется горничная и передаёт мне объёмную коробку.
Чтоб втащить её, мне приходится ждать, пока горничная уйдёт, и раскрыть дверь настежь.
Только так я смогла внести коробку внутрь.
Положив её на кровать, я тяну за край белой атласной ленты, которой она перевязана.
И когда снимаю крышку, то невольно выдыхаю от восхищения:
– Какая же красота!
Достав платье, я немедленно подбегаю к зеркалу и прикладываю платье к себе, снова восторженно улыбаюсь.
Это просто платье мечты.
Перламутрово-синее из лёгкой, воздушной будто крылья бабочки ткани.
На корсетном лифе платья с открытыми плечами – нанесены ажурные узоры, подчёркивая изысканность и в то же время соблазнительность наряда.
Лёгкая юбка платья имеет небольшой тонкий будто паутинка шлейф, позволяя почувствовать себя настоящей принцессой.
Ну…или невестой.
От восторга я кружусь перед зеркалом, всё ещё прижимая платье к себе, а после снова останавливаюсь и смотрю в своё отражение.
А что? За такого идеального мужчину выйти замуж очень даже можно.