
Полная версия
Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1
Пример: Argentina’s president uses the UN Security Council as a bully pulpit to bash Britain over the Falklands – Президент Аргентины использует Совет Безопасности ООН как высокую трибуну для критики Великобритании из-за Фолклендских островов.
BUST «арестовывать». Вероятно, соотносится с англ. burst «взрыв». Развитие значения: взрыв – разрыв – разорвать – прервать – остановить – арестовать. К тому же корню можно отнести англ. break «ломать» и brake «тормоз» (> поломка, остановка – арест), ср. команду брейк в боксе о приостановке борьбы, а также танец брейк-данс, букв. «ломанный танец».
Пример: Ghostbusters – Охотники за привидениями (известный фильм). Букв. «те, кто хочет их арестовать».
BUTTRESS «поддерживать, усиливать, подпирать, укреплять». Того же происхождения и англ. button «пуговица», букв. «то, что держит (поддерживает), например, пальто закрытым, застегнутым». Отсюда и русск. бутон (цветочная почка, нераспустившийся цветок), ср. русск. пуг-овица и поч-ка.
Пример: Danish government wants to buttress coasts with large amount of sand – Правительство Дании намеревается укрепить побережье большим количеством песка.
BY THE SAME TOKEN «аналогичным образом, точно так же, по тому же принципу». Соотносится с англ. token «знак (доброй воли), символ (благодарности)». Развитие значения: знак, символ – образ – аналогичным образом. Англ. token того же происхождения, что и англ. teach «учить», откуда, например, слово диктор (диктовать – говорить – учить). Ср. русск. образовывать (учить) и образ (знак, символ).
Пример: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words – У него хороший музыкальный слух, и по тому же принципу ему легко дается произношение иностранных слов.
CARP «придираться, находить недостатки, критиковать». К тому же корню относится греч. karpos «плод, фрукт». Отсюда карпология – раздел морфологии растений, предметом изучения которого являются форма, строение, классификация плодов и семян. Развитие значения: плод, фрукт – то, что собрали, сорвали – срывать – обдирать – драть – при-дираться.
Пример: Before you carp about the chef, remember, everyone makes mistakes – Прежде чем жаловаться на повара, помни, все совершают ошибки.
CARTILAGE «хрящ». Того же происхождения русск. крутой (плотный, густой; яйца вкрутую). Хрящ – разновидность соединительной ткани, отличающаяся плотностью и упругостью.
Пример: She had to have a cartilage operation – Ей пришлось сделать операцию на хряще.
CATER «поставлять продукты питания, обсуживать, удовлетворять (потребности), быть заточенным (под что-то)». Восходит к тому же корню, что и слово ре-сеп-шен, букв. «приемная». Принимать – брать – покупать (и поставлять продукты).
Пример: School libraries cater to all student needs, interests – Школьные библиотеки удовлетворяют все потребности и интересы учащихся.
CAVE IN «капитулировать, сдаться, отступить». Происхождение слова доподлинно неизвестно. Если связывать это слово с англ. cave «пещера» (откуда слова экс-кав-атор и каб-инет), можно придумать следующую цепочку превращений: пещера – дыра, углубление – падение (в дыру) – провал – сдача, капитуляция. В этой связи ср. англ. pre-cip-ice «обрыв, пропасть» (>падать, провалиться), что соотносится с тем же корнем, что и русск. кап-итулировать.
Пример: Eventually, Danny caved in and let him stay – В конце концов Дэнни уступил и позволил ему остаться.
CAVIL «придираться, находить недостатки». Здесь же англ. calumny «клевета» и русск. клевета. Видимо, к тому же корню относится и англ. call «звать» > обзываться – придираться, клеветать.
Пример: A customer caviled about the price – Один покупатель пожаловался на цену.
CEREAL «хлебный злак, зерновая культура, хлопья (на завтрак)». Соотносится с англ. create «создавать» (ср. русск. креативный). Создавать – взращивать – выращивать (злаки).
Пример: The hotel had several choices of breakfast cereal – В отеле было несколько вариантов хлопьев на завтрак.
CHART «описывать (в книге)». Отсюда и слово карта (описание местности).
Пример: The book charts the last years of his life – В книге описываются последние годы его жизни.
CHECKS AND BALANCES «сдержки и противовесы» (принцип, предполагающий, что никакая власть не должна быть абсолютной). Со словом balances все понятно, потому что отсюда происходит слово баланс (>противовес). Англ. check в значении «останавливать, препятствовать, сдерживать» соотносится с шахматным термином шах. При объявлении шаха королю соперника, мы ограничиваем возможность движения его фигур, ведь после объявленного шаха соперник может двигать либо самого короля, либо фигуру, которая в состоянии закрыть короля от нашего нападения.
Англ. check в значении «проверять, сверять» также соотносится с шахматами. Развитие значения: сдерживать – контролировать – проверять.
Пример: America’s system of checks and balances seems to be working – По-видимому, американская система сдержек и противовесов работает.
CHUNTER «бубнить, бормотать». Этимология слова остается неизвестной. Мне это слово напоминает англ. thunder «гром» (>греметь – бормотать), что вероятно восходит к тому же корню, что и русск. с-тонать.
Пример: He was chuntering about being the last to know what was happening – Он недовольно бубнил и жаловался, что последним узнал о том, что происходит.
CLANDESTINE «тайный, секретный». Восходит к лат. celare «прятать», откуда англ. con-ceal «прятать», ceiling «потолок», cellar «погреб», hel-met «шлем», hold «трюм», hole «дыра». Того же происхождения и слово ок-кул-ьтный, букв. «таинственный, секретный».
Пример: They had clandestine meetings for years – Они годами встречались тайно.
CLAUSE «предложение (являющееся частью сложного, например, придаточное предложение)». Соотносится с англ. close «закрывать» подобно тому, как англ. sentence «предложение» также означает «обвинительное заключение, приговор»: ср. русск. закрыть преступника (в тюрьме). Отсюда и юридический термин клаузула – специальное условие, предусмотренное или оговоренное в договоре, завещании и т.п.
Пример: The missing verb in the second clause is understood to be the same verb as in the first clause – Пропущенный глагол во втором предложении тот же самый, что и в первом.
CLOBBER «ударять, бить, избивать». Происхождение слова остается неизвестным. Мне представляется возможным соотнести англ. clob-ber с русск. хлоп-о́к.
Пример: If he does that I’ll clobber him! – Если он это сделает, я вдарю ему.
CLOUT «влияние (политическое)». Вероятно, восходит к тому же корню, что и слово кластер (пучок, рой, скопление). Ср. англ. im-pact «воздействие, влияние», что соотносится со словом ком-пакт-ный (плотно расположенный – скопление).
Пример: Political clout – Политическое влияние.
CLUNKY «неуклюжий, неповоротливый, корявый». Видимо, соотносится с англ. clonk «резкий, сильный звук», что образовалось имитационным путем, то есть звучание слова clonk похоже на определенный звук, например, при падении предмета на пол из-за того, что кто-то неуклюжий его уронил. Для меня англ. clonk напоминает русск. колокол, что также издает звук.
Пример: It sounds clunky – Это звучит коряво.
COCK UP «накосячить, напортачить». По одной из версий соотносится с англ. cock «петух», откуда происходит название породы собак кокер-спаниель, букв. «охотящиеся на петухов», а точнее на вальдшнепов, тетеревов, куропаток, фазанов. Со средних веков в стрелы для лука встраивали перья для улучшения аэродинамических свойств. По-видимому, использовались в том числе и петушиные перья. В настоящее время у любой стрелы есть так называемое «петушиное перо». Это перо указывает, как стрела должна располагаться на луке. Если стрела расположена неправильно, то выстрел будет неудачным, то есть произойдет осечка (косяк, порча).
Пример: We have made a total cock-up of it – Мы с этим знатно напортачили.
COFFERS «казна, кошелек, «карман», фонды». Соотносится с англ. coffer «сундук, ящик». Отсюда слово кофр – футляр, жёсткий чехол для струнного или смычкового музыкального инструмента. Того же происхождения англ. coffin «гроб».
Пример: There is not enough money in the coffers to finance the reforms – В казне недостаточно денег для финансирования этих реформ.
COHESIVE «сплоченный». Соотносится с англ. adhere «прилипать, приставать, приклеиваться», а также hesitate «колебаться, сомневаться, медлить», букв. «прилипнуть к одному месту и не двигаться». Эти слова соотносятся с лат. haerere «прилипать», чье происхождения остается неизвестным. Отсюда происходит физический термин когерентность – согласованное протекание во времени нескольких колебательных или волновых процессов.
Пример: His family is very cohesive compared with mine – Его семья очень сплоченная, не в пример моей.
COMMODITY «товар, продукт, предмет потребления». Соотносится с лат. modus «образ, род, способ», откуда и слово мода, букв. «образ, способ одеваться, мыслить, говорить и тд.». Ср. англ. article «вещь, предмет» (>продукт, товар) и нем. Art «способ, манера». Любопытно связать англ. thing «вещь» (>продукт, товар) и think «думать», а далее англ. commodity «товар, продукт» и лат. meditari «обдумывать, размышлять».
Пример: Crude oil is the world’s most important commodity – Сырая нефть – важнейший мировой товар.
CONCEIVABLE «возможный, вероятный, мыслимый, постижимый». Того же происхождения англ. concept «понятие, идея», откуда и слово концепция. Развитие значение: понятие – понятный – постижимый.
Пример: A mass uprising was entirely conceivable – Массовое восстание было вполне вероятным/ожидаемым.
CONCLUSIVELY «решительно, окончательно, достоверно». Соотносится с англ. close «закрывать». Развитие значения: закрывать – заканчивать – окончательно. К тому же корню относится и русск. ключ, букв. «то, чем закрывают».
Пример: The story had been conclusively debunked – Эта история была окончательно разоблачена.
CONCOMITANT «сопутствующий». В слове, по-видимому, представлены две лат. приставки cum «с, вместе» и корень, что проявлен в русск. идти, букв. «идущий вместе».
Пример: She loved travel, with all its concomitant worries – Она любила путешествия со всеми сопутствующими им заботами.
CONDEMN TO «обрекать (на)». Соотносится с англ. condemn в значении «осуждать, порицать». Развитие значения: осуждать, порицать – делать выговор – говорить – речь – об-рекать. Корень англ. con-demn представлен в слове демон (злая божественная сила, часто обрекающая людей на страдания).
Пример: His bad leg condemns him to a wheelchair – Из-за больной ноги он прикован к инвалидной коляске.
CONFINE «ограничивать, заключать в тюрьму». Соотносится со словом финиш, букв. «граница» (>ограничивать).
Пример: The gloom hanging over the world economy is confined to manufacturing – Депрессия, ожидающая мировую экономику, коснется только сферы производства.
CONFOUND «расстраивать, разрушать (планы, надежды). Того же происхождения русск. конфуз (состояние смущения, неловкости). Развитие значения: смущенный – запутанный – беспорядочный – разрушенный.
Пример: It was a tactic designed to confuse and confound the enemy – Это была тактика, направленная на то, чтобы запутать и сбить с толку противника.
CONJECTURE «гипотеза, догадка». К тому же корню относится и слово про-ект (план, замысел, предварительный, черновой документ, намерение) > гипотеза, догадка.
Пример: Poincaré conjecture – Гипотеза Пуанкаре. (Гипотеза, которую доказал Григорий Яковлевич Перельман).
CONNOISSEUR «знаток, специалист». Восходит к лат. cognoscere «познавать, узнавать», откуда русск. когнитивный (связанный с познанием, мышлением). Эти слова восходят к тому же корню, что и русск. зна-ть, а также англ. kno-w «знать».
Пример: A connoisseur of music – Знаток музыки.
CONSTITUTE «составлять». Отсюда слово конституция, букв. «то, что составляет основной закон страны».
Пример: Twelve months constitute a year – Двенадцать месяцев составляют год.
CONSUMMATE «превосходный, совершенный». Восходит к лат. summa «высшая точка, вершина, верх», откуда и русск. сумма «результат, итог сложения».
Пример: She dressed with consummate elegance – Она одевалась с непревзойденной элегантностью.
CONTEMPTUOUS «высокомерный, презрительный, пренебрежительный». Связано с англ. contempt «презрение, неуважение». Этимология слова неясна. По одной из версий соотносится с англ. s-tamp «топнуть ногой, топтать, давить» (>презирать), откуда и русск. штамп (печать).
Пример: She was intolerant and contemptuous of the majority of the human race – Она была нетерпима и презирала большую часть человеческой расы.
CONTENDER «соперник, претендент, кандидат». Тот же корень и в русск. пре-тенд-ент.
Пример: Peter is a contender for the gold medal in the Olympics – Питер претендует на золотую олимпийскую медаль.
CONTENTION «заявление, утверждение, аргумент». Тот же корень проявлен в русск. пре-тен-зия (предъявление своих прав, требование чего-л) > заявление.
Пример: Indeed, my contention is that everyone in his movies is completely real – На самом деле, я утверждаю, что все персонажи его фильмов абсолютно реальны.
CONTENTIOUS «спорный, дискуссионный». Соотносится с англ. con-tend «спорить, дискутировать, отстаивать свое мнение», что восходит к тому же корню, что и слово пре-тендовать (на то, чтобы в споре наш голос был услышан).
Пример: A contentious issue – Спорный вопрос.
CONTINGENCY «случайность, непредвиденное обстоятельство». Соотносится со словом контакт. Развитие значения: контакт, соприкосновение – связь; ср. русск. случай (случайность) и случить (сблизить, подружить) > связать.
Пример: A contract carefully drawn up so as to cover every possible contingency – Договор очень тщательно составлен, дабы предусмотреть все самые неожиданные обстоятельства.
CONTRITE «кающийся, сокрушающийся». Восходит к корню, представленному в русск. тереть. Развитие значения: тереть – стирать – изнашивать – изнурять, мучить – измученный грехом, поэтому и кающийся. Ср. англ. remorse «раскаяние», что соотносится с англ. murder «убивать, мучить».
Пример: He looked so contrite that for a moment she nearly believed he really was sorry about what he had said – Он выглядел, будто так раскаивается, что она на мгновение поверила, что он действительно сожалеет о том, что сказал.
CORROBORATE «подтверждать, подкреплять (теорию)». Соотносится с англ. robust «крепкий, сильный, твердый», что является отсылкой к крепости дуба и его красноватой сердцевине древесины: ср. лат. robur «дуб» и русск. рубин (драгоценный камень красного цвета).
Пример: The witness had corroborated the boy’s account of the attack – Свидетель подтвердил то, что мальчик рассказал о нападении.
COSY UP (TO) «якшаться, лебезить». Соотносится с англ. cosy «удобный, уютный, приятный», букв. «быть приятным другому человеку». По одной из версий может быть связано с русск. ковать: ср. англ. stroke «удар» (>ковать), но также «гладить, ласкать» (>делать приятное).
Пример: Russia and Israel cosy up over Syria – Россия и Израиль договорились по Сирии.
COTERIE «круг лиц, группировка, кружок». Соотносится со словом коттедж, букв. «живущие под одной крышей, в одном коттедже».
Пример: A coterie of friends and advisers – Круг друзей и советчиков.
COW «пугать, запугивать». Соотносится с англ. cow «корова», откуда слово гов-ядина. По поводу значения «пугать» ср. англ. bull «бык» и bully «запугивать».
Пример: Adept at cowing a population – Умеющий запугивать население.
CRACK UP «нахваливать, превозносить, рекламировать». Соотносится с англ. crack «трещать, давать трещину, трескаться». Развитие значения: давать трещину – выпускать что-то из трещины (например, воду, воздух) – выпускать наружу слова изо рта – нахваливать, рекламировать. Считается, что англ. crack образовалось путем имитации, то есть звучание этого слова напоминает звук трескания. Отсюда в русском языке появилось слово кряк (компьютерная программа для взлома другой компьютерной программы), букв. «программа, создающая в других программах трещины».
Пример: That movie is not all it’s cracked up to be – Фильм превозносили, но ожиданий он не оправдал.
CRAM «впихивать, втискивать, наполнять доверху». Тот же корень проявлен в слове а-гр-егат, букв. «соединенный, собранный» (>собирать – наполнять – впихивать).
Пример: The ashtray by the bed was crammed with cigarette butts – Пепельница у кровати была забита бычками от сигарет.
CRANK UP «увеличивать (громкость), набирать (обороты)». Связано с англ. crank «кривошип, заводная рукоятка», что, по-видимому, соотносится с русск. круг. В этой связи ср. англ. turn «вращать» (>круг) и turn up «увеличивать (громкость)».
Пример: The campaign is cranking up – Кампания набирает обороты.
CRANNY «щель, трещина». По одной из версий соотносится с лат. cernere «различать, разбирать, видеть», откуда и слово дис-криминация, букв. «разбор людей на хороших и плохих» > образование трещины между людьми.
Пример: Bugs and spiders conceal themselves in crannies of the bark – Жуки и пауки прячутся в щелях коры.
CRIB «списывать, пользоваться шпаргалкой». По-видимому, связано с англ. crib в значении «ясли, кормушка» > кормиться – кормиться за чужой счет – списывать. Смею предположить, что тот же корень проявлен в русск. жрать.
Пример: He was doing an exam and didn’t want anybody to crib the answers from him – Он сдавал экзамен и не хотел, чтобы кто-то списывал у него ответы.
CRONY «закадычный друг, кореш». Соотносится с греч. khronos «время», откуда слово хронология. Букв. «друг, проверенный временем».
Пример: He went gambling with his cronies – Он пошел играть в азартные игры со своими корешами.
CROSS BETWEEN «нечто среднее между». Соотносится с англ. cross «пересекать» и between «между», букв. «что-то, образующееся на пересечении». Корень англ. cross «пересекать» проявлен в слове круиз (пересечение океана). Англ. between «между» соотносится с англ. two «два», куда и русск. два, букв. «между двумя».
Пример: This is a cross between opera and oratorio – Нечто среднее между оперой и ораторией.
CRUNCH NUMBERS «производить математические вычисления». Букв. «хрустеть цифрами», ср. англ. crunch «хруст, треск, скрип». Вероятно, слово имитационной природы, то есть образовалось, когда люди имитировали звук хруста. Англ. cru-nch похоже на русск. хру-ст.
Пример: When we sat down to crunch the numbers we realized that we couldn’t afford a new car – Когда мы сели и стали все подсчитывать, мы поняли, что никак не сможем позволить себе новый автомобиль.
CUSP «переходный период, поворотный пункт, перелом, порог (взрослой жизни)». Происхождение слова остается неизвестным, хотя по одной из версий соотносится с русск. сп-ина. Спину стоит рассматривать как хребет: хребет – горная цепь – грани, переломы. Находясь на пороге взрослой жизни, мы как будто стоим на вершине горы и смотрим вниз, то есть в неизвестность, которая нас поджидает. Горная цепь похожа на график, где есть свои пики и спады, то есть переломы.
Пример: On the cusp of adulthood – На пороге взрослой жизни.
DALLIANCE «болтовня, треп, пустые разговоры, легкий флирт». Соотносится с англ. dally «тянуть, задерживать, оттягивать, откладывать, кокетничать, флиртовать», что является словом с неясной этимологией. При этом для меня оно очень похоже на англ. delay «откладывать, отсрочивать, задерживать», что по одной из версий восходит к тому же корню, что и англ. languish «томиться» (см. languish в этом словаре).
Пример: Jack was not averse to an occasional dalliance with a pretty girl – Джек был не против случайной интрижки с какой-нибудь симпатичной девушкой.
DAMP SQUIB «фиаско, разочарование». Соотносится с англ. damp «влажный, сырой» и squib «хлопушка, петарда», букв. «сырая петарда», которая не взорвалась > фиаско, разочарование. Англ. damp «влажный, сырой» соотносится с англ. dim «тусклый, неяркий», куда и русск. тем-ный. Развитие значения: влажность, сырость – пар (ср. нем. Dampf «пар»), туман – плохая видимость – тусклый, неяркий, темный. Англ. squib «хлопушка, петарда», по-видимому, соотносится с англ. swoop «внезапное нападение, налет, атака», sweep «сметать, смахивать, обрушиваться», swift «быстрый, стремительный» (см. sweepingchanges в этом словаре).
Пример: If anything, they have been a damp squib – Как бы то ни было, они потерпели фиаско.
DASH «разрушать». Вероятно, тот же корень в англ. die «умирать» и русск. давить (>подавить – уничтожить – разрушить).
Пример: His answer dashed their hopes completely – Его ответ не оставил им никакой надежды.
DAUB «обмазывать, штукатурить». По одной из версий соотносится с лат. albus «белый» > белая краска – мазать. К тому же корню относится и русск. лебедь (белая птица).
Пример: The walls were daubed with splashes of paint – Стены были заляпаны краской.
DEBACLE «фиаско, неудача». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в слове бактерия, букв. «палочка», ср. кишечная палочка. Развитие значения: палочка – перекладина – ограждение – прорвать ограждение (с отрицательной приставкой de). Стоит заметить, что первоначальное значение англ. debacle – вскрытие реки, стихийный прорыв вод, половодье, откуда и развилось впоследствии значение «фиаско, неудача».
Пример: The debacle of the 1994 elections – Фиаско на выборах в 1994 году.