Любовь и вереск
Любовь и вереск

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

– Разве я просил твоего совета? – разозлился я.

Мелани резко побледнела.

– Джейми…

– Ты ничего про меня не знаешь!

– Пожалуйста, успокойся.

– Просто не вмешивайся, куда тебя не просят!

Нижняя губа у Мелани задрожала. За моей спиной послышалась шаги.

– Джейми! – позвала Оливия. – Мелани!

Мы не обернулись. Мелани закусила дрожащую губу.

– Отдай мне мою сумочку, – холодно произнесла она. – Я сама закажу такси, а тебя и все твое светское общество больше видеть не хочу.

Она развернулась и с гордо поднятой головой прошла мимо дворецкого на улицу. Я смотрел ей вслед, не двигаясь. Сердцебиение потихоньку унималось, но легче не становилось. В какой-то момент на спину легла ладонь Оливии.

– Мне очень жаль, что я сама не вступилась за тебя.

– Да все нормально, – передернул я плечами. – Ничего же не случилось.

– Правда?

– Конечно.

Слова отскакивали от зубов в безразличной интонации. Годы практики давали о себе знать. Оказывается, я стал таким же лжецом, как и все, кого презирал. Быстро вытащив из кармана джинсов связку ключей, я открепил один из них и отдал сестре.

– Это ключ от кофра. Внутри сумочка Мелани. Отдай ей, пожалуйста.

– Хорошо, – понурив голову, кивнула Оливия.

Я подошел к дворецкому, который все еще смотрел прямо перед собой, будто был неодушевленным предметом. Господи, какая же дичь все это светское общество с его традициями.

– Аткинсон, сходите в гараж и попросите водителя отвезти мисс Уайт домой.

– Какого именно водителя, милорд?

– Самого осторожного. И пусть он мне отчитается, когда вернется обратно.

– Как прикажете, милорд.

Резко развернувшись, я направился в библиотеку, проходя мимо сестры. К черту мое решение не прикасаться к алкоголю до возвращения в Лондон. Пора было найти бутылку фамильного виски. Мне вспомнился отрывок из поэмы Роберта Льюиса Стивенсона:

«Из вереска напиток


Забыт давным-давно.


А был он слаще меда,


Пьянее, чем вино»5.


Глава 11. Мелани «Решение»


Я закрыла глаза и откинула голову на сиденье лимузина. Уехать на такси мне не позволили. Оливия настояла, чтобы их личный водитель отвез меня домой. И теперь я сидела на белом кожаном диване перед плазменным телевизором, а от мистера Макалистера меня отделяло черное тонированное стекло. Не будь я в таких растрепанных чувствах, постаралась бы подметить каждую деталь, чтобы потом использовать в следующем романе.

Вступившись за Джейми, я сделала только хуже: завелась сама, привлекла внимание гостей к нему, разозлила Грэхема, подставила Оливию. Зато теперь я куда лучше понимала Джейми: его беззаботный вид, острый язык и бесконечные шуточки были не более чем защитой от нападок отца.

«Думаешь, это впервые? – спросил Джейми, и его голос при этом сочился болью. – Отец всегда был сильнее меня», – сказал он, и в этот момент мое сердце треснуло. Непростые отношения с родителями знакомы мне не понаслышке. Мой отец смотал удочки, как только узнал, что мама забеременела, а она бросила меня через четыре года, не выдержав ответственности.

Джейми сказал, что я не знаю его, и был прав. Мы познакомились всего несколько дней назад, но я чувствовала, что несмотря на все различия, наш фундамент был одинаково шатким. Болезненные воспоминания, словно черви, точили в нем дыры, выставляя на Божий свет, сколько неуверенности и страха томилось внутри.

Хотела ли я всю жизнь страдать из-за этого? Не очень. Знала ли, как изменить это? Только отчасти. Открыв глаза, я вытащила из сумочки сотовый телефон и нашла чат с Линн. В ее статусе светилась свежая фотография из автосервиса. На полу под пикапом лежал Рон. Линн подписала кадр с присущим ей юмором: «Этот парень умеет завести не только мой мотор».


МЕЛАНИ: Как там машина?

ЛИНН: К счастью, все обошлось легким испугом, а то мне завтра нужно отвезти четыре яблони заказчику. Как прошло барбекю?

МЕЛАНИ: С переменным успехом. Я как будто побывала на приеме у королевской четы. Ты знала, что семья Оливии и Джейми греховно богата? Им принадлежит тот замок, где ежегодно проходят Игры горцев.

ЛИНН: Обалдеть. Нет, даже не догадывалась. Они оба показались мне своими в доску. И как там, в этом другом мире?

МЕЛАНИ: Вкусно, но ужасно чванливо. Детали расскажу при встрече. На самом деле я хотела задать тебе вопрос.

ЛИНН: Да.

МЕЛАНИ: Что «да»? Я еще ничего не спросила.

ЛИНН: Тогда прекращай ходить вокруг да около. Что случилось?


Я сделала глубокий вдох, зажмурившись на несколько мгновений, а потом принялась печатать так быстро, чтобы даже не успеть перечитать перед отправкой.


МЕЛАНИ: Как тебе псевдоним Мейлин Уокер?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Что же делать с пьяным матросом…» (англ.) – строка из песни группы “The Irish Rovers”.

2

«Поцелуй меня скорее, чтобы сердце сошло с ума» (с англ.) – строка из песни Элвиса Пресли “Kiss me”.

3

«Девочка, ты и правда зацепила меня. Так зацепила, что я не могу спать по ночам» (англ.) – Из песни “You Really Got Me" группы “The Kinks”.

4

Персонажи американского телесериала «Анатомия страсти» (2005—…, 22 сезона).

5

Перевод С. Маршака.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6