Полная версия
Три кинжала, или Прыжок в неизведанное
– О боже, Регина, девочка моя! Но ведь это действительно было очень опасно. Ты могла повредить себе ногу. Право же, я не понимаю, что в этом смешного. – При этих словах фру Ольсен, женщина средних лет в простом зеленом муслиновом платье и льняном чепце поднялась с кресла и тоже подошла к окну. – Ну и где же он, твой избранник? Неужели он изволит опаздывать?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Летний вечер» в переводе автора.
2
Стихотворение шотландского поэта Джеймса Томсона (1700–1748) в переводе Евгения Фельдмана.
3
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Приглашение в вечность» в переводе Григория Кружкова.
4
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Видение» в переводе автора.
5
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Я есмь» в переводе автора.
6
Стихотворение Джона Клэра «Истинное чувство слово затемнило…» в переводе Евгения Фельдмана.
7
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Я есмь» в переводе автора.
8
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Видение» в переводе автора.