
Полная версия
В поисках себя
– Это твой рот смердит, как у помойной ямы, – все же не сдержалась Ирэя, прошептав едва слышно.
– Бигу? Знать бы, что это такое…
Сказанное женщиной непонятное слово заинтересовало и захотелось узнать его значение. Наверняка, что-то ругательное.
Подойдя к ограде коридора, Ирэя подняла взгляд и увидела свободно порхающих птиц в чистом голубом небе. Ее сердце вновь наполнилось тоской.
Мне кажется, раньше я не замечала всей этой красоты вокруг.
Погрузившись в мысли, Ирэя продолжила путь по энгаве, не обращая внимания на окружающий мир. Она не заметила, как открыла очередную дверь в комнату и оказалась в книжном складе15[1].
От осознания, куда она пришла, у нее чаще забилось сердце. Ирэю охватили волнение и радость от вида множества книг на полках. В солнечном свете, среди тишины и летающих в воздухе пылинок, они казались волшебными артефактами. Вокруг было достаточно грязно, словно никто не убирался здесь уже очень давно. Ирэя почувствовала непонятную ностальгию. Пройдя вглубь книжных полок, поднимающихся под потолок, она обнаружила небольшой столик со стульчиком, также покрытые вековой пылью. Но радость от встречи с книгами быстро сменилась осознанием, что она так и не научилась читать и писать.
Ну что ж, мне просто нужно попросить кого-нибудь помочь мне.
Покачав головой, Ирэя засомневалась: кто же захочет ей помочь?
– Значит, придется разобраться во всём самой! Но для начала нужно понять, какие книги стоит взять в первую очередь.
Обойдя ближайшие полки и внимательно изучив их содержимое, Ирэя выбрала несколько ближайших к ней книг. Подойдя к столу, она осторожно положила свои трофеи на старую деревянную поверхность. Клубы пыли взмыли в воздух.
– А-а-апчху!
Зря я так…
Запоздалая мысль прорвалась сквозь поток неудержимых чихов.
Новое облако пыли поднялось с ближайшей полке и начало заполнять хранилище, собирая в себя все новые и новые клубы. Ирэя закрыла глаза и выбежала в коридор.
Фух, чуть не задохнулась!
Ирэя пожалела, что не взяла с собой платок. Из носа текло рекой, сопли доходили до колен. Сначала она даже хотела уйти, но побоялась навсегда потерять дорогу к заветной комнате, поэтому решила вернуться. Неожиданно до нее донеслись приглушенные голоса за углом.
– Сегодня приезжает многоуважаемый старейшина, да ещё и не один, а со знаменитым в мире мурим16[1] воином.
– Да ты что, не может быть!? Как этот маленький и неказистый род мог привлечь внимание такого великого воина?
Двое юношей на вид лет двадцати стояли посреди коридора и обсуждали приезд важного гостя. Ирэе стало интересно, она подошла поближе, стараясь не высовываться, и присела на корточки.
– А вот и нет – это правда. Они должны приехать с минуты на минуту. Как ты думаешь, зачем мы так тщательно убирались в основном крыле?
– Твои слова да господину в уши. Значит, молодой господин будет демонстрировать свои силы?
– Да, я слышал, что господин и госпожа хотят показать достижения наследника, чтобы достопочтенный гость-воин взял его в секту без специального экзамена для обучения их пути.
– Вряд ли его возьмут, пусть он и самый выдающийся среди детей нашего города, но таких, увы, много, и вряд ли он чего-то добьется даже со своими способностями.
– А вдруг!? Тогда этот род не будет в столь плачевном состоянии. И у нас, может быть, жалованье прибавится.
– Эх, мечты твои сильны! Фантазёр эдакий. – вздохнул второй слуга. – Им до нас нет дела. Может быть, у них и появится почет и уважение, но нам достанутся лишь хлопоты.
– Кстати, а если они покажут молодого господина, то, может быть, и калеку тоже? – усмехнулся первый слуга, второй ему вторил и, немного помолчав, добавил:
– Слышал ее новое прозвище?
Собеседник отрицательно промычал в ответ, видимо сдерживая смешок.
– Черная кошка. Ведь она принесла беду в эту семью.
После этих слов слуги уже не смогли сдержать смех.
– Едва ли они покажут ее многоуважаемому господину. Скорее – запрут в чулане, чтоб не высовывалась лишний раз. Ведь она может подпортить им кровь. Иногда мне кажется, что эта девчонка вообще должна уйти из семьи. В ней проклятие, говорю тебе, как все говорят: она проклята, от этого мы и страдаем.
– Ох, не знаю насчет проклятия, но что она теперь обычный человек без возможности самосовершенствоваться – это правда, – вздохнул второй слуга. – Даже как-то жалко её, ведь она еще совсем ребёнок.
– Ребёнок, а такое вытворяет! Других и за меньшие проступки казнят, – голос первого слуги разнесся громче обычного.
– Твоя правда, – шикнул второй.
Громкие и ритмичные шаги прервали разговор.
– Вы что здесь забыли? – раздраженный женский голос заставил Ирэю вздрогнуть. – Я сколько раз говорила не сплетничать или хотя бы не внутри двора! И не так громко! Уважаемый гость со старейшиной уже подъезжают, а вы болтаете! Быстро беритесь за дело!
– Просим прощения! – хором ответили мужские голоса.
Приглушенный топот вскоре стих в противоположной стороне. Немного погодя удалилась и женщина, не переставая ругаться и сетовать на ленивых и распустившихся слуг.
Сдерживая слезы, Ирэя встала и быстро скрылась за дверью хранилища.
Глава 3
Ирэя решила закончить осмотр поместья перед тем, как вернуться к себе в комнату. На обратном пути она случайно оказалась на кухне, где в это время готовили обед. От запахов разыгрался аппетит, а от вида роскошных блюд потекли слюнки и заурчало в животе. Не в силах удержаться от искушения, она незаметно стянула с блюда две вкусных, как ей показалось, паровых булочек и поспешила скрыться.
Ирэя точно не помнила как вернуться к книжному хранилищу, тем не менее следуя интуиции, вскоре оказалась перед темной дубовой дверью. Желудок нещадно заурчал, напоминая, что пора подкрепиться. Зажав булочку двумя пальцами, она откусила кусочек, и горячий мясной сок обжег губы. Но Ирэя, одержимая голодом, не обратила на это внимания. Пока булочка с мясной начинкой быстро таяла во рту, она увлеченно разглядывала стеллажи с книгами, на которые не обратила внимание в первый раз. Проглотив последний кусочек, Ирэя небрежно вытерла руки об одежду и потянулась к лежавшим на столике возле окна книгам. Держа в одной руке оставшуюся булочку, а в другой – пару книг, она направилась к себе.
Возле комнаты она остановилась: дверь была слегка приоткрыта. Внутри явно кто-то находился. Ирэя четко помнила, как до конца задвинула створку. Сердце забилось сильнее. На пороге она растерянно замерла, столкнувшись с колким взглядом отца. Ирэя сделала робкие шаги вперед и остановилась в паре шагов от него. Она опустила голову, не в силах выдержать брезгливость и злость в зеленых глазах.
– Как ты посмела!? – воскликнул отец после продолжительного молчания. Крик пробрал Ирэю до мурашек. – Унизила свою мать перед служанками, да ещё посмела дерзить и огрызаться! Воровать у родного отца еду!? А глаз-то жадный! Своровала не просто объедки, а иноземные яства, привезенные господином Му Саном! Всё! С меня довольно!
Растерянно хлопая глазами, Ирэя почувствовала, как навернулись слёзы. Она поняла: её в очередной раз оболгали. Терпеть подобное уже было не в силах.
– Так нечестно! Я ничего не делала! – в сердцах воскликнула Ирэя и посмотрела в глаза отца, горящие еще большей злобой. Горло сдавила обида. – Я столкнулась с ней – правда, но я даже слова поперек не сказала. А булочки… Да, признаюсь, стянула, – она виновато опустила взгляд. – Но это всего лишь булочки. Другого я не брала!
– Это еще не все! Ты ударила служанку, которую к тебе приставили. Жу Дзи пользуется особым расположением моей жены, и своим поступком ты бросила тень на её репутацию. Ты наказала служанку вместо госпожи. Это во-первых! – господин Мин заложил руки за спину и обошел вокруг сжавшийся от страха дочери. – Во-вторых, кто разрешил тебе покидать комнату? Я не отдавал такого приказа, ты ушла сама! – с нажимом произнес он, видя, как Ирэя склоняет голову все ниже. Ему нравилось чувствовать свою власть над непокорной дочерью. – Выходит, ты притворялась больной весь месяц, а на самом деле здорова и полна энергии. Видимо, ты обманула даже многоуважаемого лекаря, сказав, что потеряла память. Человек, забывший себя, не решился бы выйти из комнаты и не вел бы себя подобным образом! – подытожил он и взмахнул рукой, запрещая вставить даже слово в свое оправдание.
Мин Ли никогда не хотел, чтобы у него была дочь.
Но женщина по имени Тен Чи в свое время обворожила его, убедив, что их связь принесет нечто большее, чем просто наслаждение. Она видела его единственным человеком, с кем у нее могла быть связь и уверила: от их союза появится гениальный потомок, который сможет достичь бессмертия и вернуть былое величие роду.
Но родившаяся девочка предзнаменовала беду: своим появлением убила мать. Мин Ли остался с шумным младенцем на руках и озлобленной официальной женой, внезапно узнавшей о бастарде. Растущая дочь не оправдала ожиданий: была лишь обычным послушным ребенком, но без таланта к самосовершенствованию. Жалкая посредственность, нахлебник, одним своим присутствием вносящая раздор в семью. Законный наследник Мин Ли родился же по-настоящему гениальным. Уже в пять лет он смог разрубить огромный валун ветряным клинком – орудием, созданным из струи ветра силой разума и энергии. А дочери в это время давалось с трудом даже простейшее упражнение по управлению внутренними силами. Она мешала развитию сына, но хуже всего – напоминала об ошибке, совершенной несколько лет назад.
– Всё, разговор окончен! Если еще раз попадешься мне на глаза – высеку плетью. Я не посмотрю, что ты теперь калека. Скажи спасибо, что тебя вообще не выкинули на улицу!
Мин Ли еще раз окинул дочь презрительным взглядом.
– Благодари небеса за единственное что у тебя есть – внешность. За такую экзотику неплохо можно выручить на рынке невест. Уже скоро.
Как только его тень исчезла за дверями, Ирэя упала на колени. Слезы хлынули из глаз, обжигая кожу. Она не заметила, как пролетело несколько часов.
Вечерело. Солнце медленно садилось за глухой забор, отделяющий дом от внешнего мира. Близился час свиньи17[1] и небо уже давно окрасилось в темно-алый цвет. Суета, которая затронула даже её безлюдное крыло дома, потихоньку улеглась. Наблюдать за людьми было любопытно… и Ирэя посчитала эти знания полезными. Так или иначе ей удавалось выхватить пару фраз, которые было полезно запомнить.
Появившиеся на небе звёзды ознаменовали начало праздника по случаю приезда важного гостя. Все остальные члены её «семьи» будут на приеме, а она же останется здесь. Ирэя прошла к выходу и присела на пол, прижавшись к двери. Тяжелый вздох вырвался из груди. Печаль от слов отца немного развеялась. Но на ее место пришла опустошенность и тоска.
– Досадно… Чем я занималась всю жизнь? Почему ни один человек в доме так и не сказал, что рад моему возвращению? Если они так ко мне относятся, значит, раньше я позволяла им так с собой обращаться. Или совершала ужасные поступки? Как глупо… Такой большой и усеянный разными богатствами дом, но при этом… Такой холодный и пустой, как клетка…
Через час, прислушиваясь к оставленному веселью, Ирэя все же отправилась в кровать. Ночью гул стал ярче разносился по дому, не давая спокойно спать. Она провозилась в кровати несколько часов, но сна не было ни в одном глазу.
– Раз уж уснуть они всё равно не дают, придется нарушать правила дома.
С этими словами, обращенными по привычке в никуда, она вышла за пределы своей комнаты и наконец смогла вздохнуть полной грудью.
Оказалось, нарушать правила гораздо приятнее, чем их соблюдать.
А гулять вечером намного интереснее, чем днем.
– Сейчас вряд ли мне кто-то помешает. Все празднуют и встречают достопочтенного гостя. А раз за мной никто не присматривает, значит, можно делать всё, что душе угодно.
Ирэя пожала плечами и пошла в противоположную сторону от комнаты. Вскоре за очередным поворотом коридора она увидела заброшенный сад с множеством персиковых деревьев, усыпанных аппетитными плодами. На вид они были вполне съедобны, а ещё очень приятно пахли.
Знать бы, что это за фрукты?
– Хочу попробовать! Приятного аппетита, Ирэя!
Она подняла с земли ароматный сочный персик. Обтерев его о платье, откусила небольшой кусочек и прикрыла глаза от удовольствия. Оказалось, что фрукты очень вкусные: тонкая и мягкая кожура, сладкая мякоть и сок – всё это поднимало настроение и дарило приятные ощущения во рту. Незаметно для себя Ирэя быстро съела несколько плодов, облизнула липкие от сока пальцы и захотела набрать побольше впрок. Наполняя подол платья фруктами, она прошла вглубь сада, где увидела густые заросли ивы. Они росли полукругом, доходя до забора. Между несколькими рядами густо посаженных деревьев находилась уютная и отгороженная от внешнего мира площадка. Ирэя раздвинула свободной рукой свисающие до земли гибкие ветви с пышными листьями и проскользнула внутрь. Там было на удивление тихо, как будто посторонние звуки не могли проникнуть сквозь густой кокон из ветвей и листьев.
– Вот оно! Моя база! Я не совсем понимаю, что значит эта фраза, но я ее слышала, когда служанка указала на дальнюю заброшенную комнату, – проговорила весело Ирэя и огляделась.
У глухого забора она быстро соорудила из веток и листвы простенькое ложе, а набранные фрукты сложила пирамидкой у изголовья. Ночь уже вступала в свои права и миллионы звезд сверкали в вышине, когда Ирэя погрузилась в сон.
Таинственный мир грез снова принял девочку в свои объятия.
Только на этот раз Ирэя очнулась не в воде, а на берегу реки, несущей свои бурлящие воды среди деревьев. Но этот лес отличался от привычного: огромные листья ярко-алого или жёлтого цветов размером с крышу дома закрывали небо. Разинув от удивления рот, Ирэя наблюдала за снующими по листьям и веткам необычными зверьками, по форме и размерам напоминающими крупную собаку. Они быстро передвигались и ловко цеплялись длинными лапами, заканчивающимися пальцами, схожими с человеческими, за маленькие, но прочные прутики. Лианы переплетались с листьями и образовывали что-то наподобие сетки, удобной для перемещения.
Здесь, во сне, девочка, следуя инстинктам, захотела построить себе укрытие на случай дождя. Если он бывает в этом мире, то, наверняка, необычный, под который не стоит попадать. С этими мыслями она принялась собирать ветки и опавшие гигантские листья. Несмотря на свой размер, они практически ничего не весили, так что даже ребенку было под силу натаскать их целую гору.
Не успела Ирэя закончить строительство укрытия, как тело пробила легкая дрожь, после чего что-то вытолкнуло ее из сна. От неожиданности Ирэя вскочила на ноги.
Густая листва старинных ив, скрывавшая ее от посторонних глаз, начала шевелиться. Среди ветвей показалась сморщенная рука, которая медленно отодвинула ниспадающие до земли ветви. На поляне появился старичок низенького роста в дорогом атласном канату18[1]. Его пепельные волосы были собраны в небрежный пучок на затылке, а седая пышная борода доходила до пояса и придавала ему сходство с разбойником. Из-под широких рукавов виднелись морщинистые старческие запястья. Но его голос не соответствовал облику: мягкий и бархатистый, он располагал к себе и притягивал, словно звуки падающей росы.
– О, как! Повезло же этому лао фу19[1] наткнуться на столь милую гуай гуай20[2]. Хо-хо-хо, вот уж точно неожиданная встреча! – старик приветливо улыбнулся и одной рукой пригладил бороду.
Ирэя настороженно наблюдала за ним исподлобья. Старик не терял времени зря: быстро вошел в недавно обустроенное убежище, уселся у входа и снова провел рукой по бороде.
– Чья же ты будешь, девочка, как тебя зовут? Ну-ну, что ты так насторожилась, не причиню я тебе вреда. Хотел бы – уже давным-давно сделал. – Он говорил это так легко и просто, словно причинить боль было для него обыденностью.
Ирэя усмехнулась и села напротив, скрестив ноги.
– Ирэя, – неуверенно и растерянно произнесла она. – Дочь местного господина.
– Вот как… – улыбнулся старичок и радостно прищурил глаза. От этого его заостренное лицо стало еще больше похоже на лисью мордочку, хитрую и немного лукавую. – Удивительно, что у этого недалекого человека такая красивая дочь. Как тебе сегодняшние звезды, гуай гуай? – он поднял глаза и обвел небо широким жестом.
– Красивые… – пробормотала неуверенно Ирэя и тяжело вздохнула. Слова давались ей с трудом. Это не ускользнуло от проницательного и «вездесущего лиса».
– Почему же ты говоришь об этом с таким тяжёлым вздохом? Словно очень редко видишь эту красоту вокруг.
В этот момент скрючившийся старичок внезапно выпрямился, расправил широкие плечи и выставил вперед не по-старчески крепкую грудь. Заметив, как страх и настороженность в глазах его собеседницы сменяются любопытством и ощущением комфорта, он понял, что тоже может расслабиться. Сейчас старик уже не выглядел таким беспомощным и слабым, каким казался. Он открыто наблюдал за происходящим, но в его взгляде не было ни капли опасности.
– Вы не так поняли, дедушка, всё вокруг прекрасно. Но я не лучший собеседник, как вы уже заметили, – Ирэя насупилась, щёки покрылись стыдливым румянцем.
– Среди благородных семей редко встречаются девочки, не знающие базовые слова и иероглифы, – старик, опершись рукой на колени, слегка задумался.
Ирэя опустила взгляд и стала нервно теребить тонкими пальцами кончик пояса.
– Все из-за потери памяти.
– Да, я это уже заметил. Многие слова ты произносишь с запинкой и некоторые неправильно. Но даже так, раз я здесь остался, значит, меня всё устраивает. Мне намного интересней общаться с тобой, чем с тем надутым индюком и его семьей.
О ком это он? Хотя нетрудно догадаться.
– По глазам вижу: ты поняла, о ком я. Понимаю, разбудил тебя, прошу прощения, – старичок слегка склонил голову в знак почтения. – Мне хотелось найти уединенное место, чтобы побыть одному. Но я по случайности прервал твой отдых.
– Да что вы! – Ирэя замотала головой в знак отрицания и поджала губы.
Он не мешает. Удивительно, но с ним приятно находиться. Он знает, кто я, но при этом нормально со мной общается. Впервые за все время.
– Может быть, рассказать тебе какую-нибудь историю на сон грядущий?
– Да. Мне бы очень хотелось послушать о внешнем мире…
Ирэя воодушевилась настолько, что не заметила, как вскочила на ноги и хлопнула в ладоши. Старичок поднял руку ладонью к девочке и слегка согнул кончики пальцев, призывая успокоиться и занять место напротив.
Он рассказал истории о своих странствиях по миру, о войнах, которые рвут на части мир, о тренировках и пути самосовершенствования, как о сути своей жизни. Особенно интересно поведал о мире за стенами дома Ирэи.
– Что ж… Пойду-ка я дальше наслаждаться удивительными видами под прекрасную выпивку. Глядя на столь красивую луну, так и тянет на лунное вино21[1].
Ирэя только сейчас заметила, что у старичка на боку висел небольшой глиняный кувшинчик, разрисованный синими волнами.
– Выпивку? Я тоже хочу! – Ирэя распахнула глаза и вопросительно склонила голову набок.
Старик рассмеялся.
– Рано тебе ещё пробовать такое.
Он нежно погладил ее по голове, заметив печальный взгляд. От неожиданности Ирэя подняла голову и увидела тёплую и мягкую улыбку. Возникшие ощущения она сравнила с радостью от недавно съеденного фрукта.
– Однажды, когда ты станешь выше меня и обретешь новые знания, я с радостью разделю с тобой лунное вино, – пообещал старичок.
С этими словами он поклонился и быстро скрылся в тени ветвей. Лишь слегка примятая трава напоминала, что это был не сон, а реальность, и Ирэя действительно разговаривала с незнакомцем.
***
Прошло несколько дней, как в их дом прибыл достопочтенный гость. С тех пор девочка больше не встречалась со стариком.
Эх, как жаль, что я не спросила его имя. Мне так хотелось еще послушать его истории о внешнем мире.
За это время Ирэя обнаружила еще одно уютное место, которое так не любили служанки – заброшенный склад. Там было много интересных вещей, и туда редко заглядывали. Кроме того, она заметила, что за ней перестали наблюдать, словно забыли о её существовании.
Все угрозы «отца» оказались пустыми. Если за ней никто не следил, то кто же будет докладывать господину, где она и чем занимается?
Пару раз ей довелось стать свидетелем разговоров отца с высоким и сильным мужчиной – господином Му Саном. Строгий взгляд гостя пронизывал насквозь, а смуглая кожа ярко выделялась на фоне белых одежд. Светлые тона подчеркивали крепость тела и делали гостя еще более опасным.
***
Мужчины сидели в большом саду за круглым белым столом с резными ножками. Ирэя наблюдала за ними из-за ближайших густых кустов и прекрасно слышала разговор.
Му Сан всем своим видом показывал, что не заинтересован в общении с господином Мин Ли: ему скучно. Он все время смотрел вдаль и медленно пил зеленый чай из голубой пиалы с позолоченными краями.
– Насчёт обучения моего сына, – Мин Ли слегка склонил голову и подлил гостю чая. – Вы же видите, как он талантлив и сколько знаний сокрыто в нём. Если вы возьмете его под свое крыло, мы вас не забудем, наша семья вполне можем обеспечить вашу школу достойной финансовой помощью.
– Да, понимаю, но хотелось бы увидеть не теорию, а практику. Я посмотрю мальчика завтра, как мы и договаривались, – Му Сан устало поднял взгляд на собеседника и одним торопливым глотком допил чай. После чего медленно поднялся со стула.
– Если на этом всё, я собираюсь поспать.
Наступила тишина. Подумав, что гость уже ушел, Ирэя хотела выбраться из укрытия, чтобы незамеченной проскользнуть вдоль кустов в свою комнату. Но резкий звон заставил ее замереть. Осторожно выглянув, Ирэя увидела сидящую на земле среди кустов молодую служанку с черными густыми волосами и едкими зелеными глазами. Она жалобно всхлипывала и собирала осколки разбитой чашки.
– Ах ты, сукин сын! – прошипел Мин Ли сквозь зубы. – Все время придирается, видите ли, ему не хватает теории, требует практики! Совсем обнаглели эти низкосортные! Забыли своё место! Если бы наше прошлое величие не угасло, все бы они умоляли меня отдать сына на обучение к ним!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
0
Хайфа – вид мужского кимоно.
1
Хаками – вид мужской одежды для тренировок.
2
Бумага – сёдзе это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка в традиционной японской архитектуре. Сёдзи состоят из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
3
Садте – на языке этого мира у этого слова есть два значения “сядьте” и “стойте”. Но так как главная героиня неправильно произносит слова из-за своей болезни, то слово прозвучало неправильно.
4
Сфера – объект который помогает накапливать распределять и циркулировать по телу внутреннюю и внешнюю энергию.
5
(Картинка здесь)
6
Хафи – вариант “дуриана” – плода, который источает неприятный запах.
7
Энгава – это узкое пространство, похожее на веранду, которое проходит вдоль внешней стороны традиционного восточного дома.
8
Маньтоу – паровая булочка – хлеб из риса и воды, выпеченная на пару, азиатское блюдо
9
чарка – сосуд для воды, в виде стакана с объемом 0,1 л
10
Варадзи – травяные сандалии, сплетенные из рисовой соломы или травы, вид традиционной азиатской обуви простых людей.
11
Сёдзи – это японские перегородки, которые обычно отделяют дом от улицы.
12
Бигу (здесь) – уход от мирских забот в монастырь или похожее уединенное место, чтобы с помощью молитв и техник голодания добиться просветленности и увеличения духовной силы.
13
Книжный склад (здесь)– комната или отдельное здание в доме, где хранятся книги, наподобие, обширной библиотеки.
14
Мурим (здесь) – мир боевых искусств, куда входят как традиционные боевые направления, так и секты различной направленности со своими учениями и вариантами боевых искусств, целью которых является достижение божественности и вечной жизни.