Полная версия
Ходжа Насреддин
Татьяна Вита
Ходжа Насреддин
Ходжа Насреддин – шутник и мудрец
Ходжа Насреддин – герой юмористических миниатюр стран Ближнего Востока и некоторых народов Средиземноморья.
На сегодняшний день нет подтвержденных данных о его месте и дате рождения. Говорят, что в Турции, в городе Акшехир находится его надгробие.
В Турции считают, что Ходжа Насреддин родился в 605 году Хиджры (1208 год) в селении Насреттинходжа рядом с городом Эскишехир. Были найдены документы, в которых было указано, что там действительно жил человек по имени Насреддин. Его отец был имам Абдулла. Насреддин получил образование в городе Конья, работал в Кастамону и умер в 1284 году в Акшехире. В городе Акшехир до сих пор сохранилась его могила и мавзолей Hoca Nasreddin türbesi.
Литературный персонаж Ходжи Насреддина сочетает в себе одновременно образ мудреца и простака. Кто-то считает его бродягой и глупцом, а кто-то – хитрецом и философом, который высмеивает людские пороки ханжей и судей-взяточников.
Насреддин всегда находит выход из положения, он за словом в карман не полезет, и готов ответить на любые каверзные вопросы.
Во многих притчах рассказывается и про ослика – верного спутника Ходжи.
Исследователи полагают, что анекдоты о Ходже Насреддине появились в 13 веке. Известный тюрколог В.А. Гордлевский считал, что образ Ходжи был создан арабами вокруг имени Джухи, а затем образ перешел к сельджукам. Другие академики уверены, что образ героя – острослова имеется в фольклоре у каждого народа.
Первые истории о Насреддине были записаны в Турции в 1480 году, в книге Saltukname.
Я тоже был внутри
Однажды соседи спросили Ходжу: «Учитель, вчера ночью мы слышали шум из вашего дома, что-то важное произошло?». Ходжа ответил: «Нет, дорогие… Мой кафтан скатился с лестницы». «Ходжа, разве может кафтан такой шум издавать?» – сказали удивленные соседи. А Ходжа ответил: «Я тоже был внутри».
İçinde ben de vardım
Bir gün komşuları hocaya sormuşlar, “Hocam, dün gece sizin evden gürültüler duyduk, önemli bir şey mi oldu?”. Hoca cevap vermiş, “Yok canım… Benim kaftan merdivenlerden yuvarlandı”. Meraklı komşular, “Olur mu Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı?” demişler. Hoca da cevap vermiş “İçinde ben de vardım”.
Котел умер
В один из дней Ходжа берет у своего соседа котел, заканчивает работу, кладет внутрь котла кастрюлю и относит своему соседу. Его сосед видит внутри котла кастрюлю и спрашивает: «Что с тобой учитель, что это?». Ходжа говорит: «О, мой сосед, твой котел, похоже, забеременел, родил», и оставляет котел с кастрюлей. Через некоторое время Ходжа снова хочет котел. Сосед волнуется, думает, давай-ка посмотрим на этот раз Ходжа вместе с котлом, что даст, и отдает свой котел. Однако, несмотря, на то, что прошло много времени, Ходжа котел не приносит. Сосед из-за этого волнуется, идет к Ходже и просит котел. Ходжа с сожалением говорит: «Ах, мой сосед, ах, ваш котел умер, мои соболезнования». Его сосед, смеясь, отвечает: «Учитель, еще ни один котел не умер?». На это Ходжа от души говорит: «Сосед, сосед, я сказал, что котел родил, ты поверил, сказал, что умер, почему не веришь?».
Kazan öldü
Günlerden bir gün, Hoca komşusundan bir kazan alır, işini bitirir, içerisine de bir tencere koyar, komşusuna götürür. Komşusu kazanının içerisindeki tencereyi görür, “Hayrola Hocam bu nedir?” diye sorar. Hoca, “Aman komşum, senin kazan gebeymiş, doğurdu” der ve kazan ile tencereyi bırakır. Komşu da hiçbir şey söylemez, kazanla tencereyi alır. Bir süre sonra, Hoca yine kazanı ister. Komşu bakalım bu defa Hoca kazanla birlikte ne verecek diye merak eder, kazanı Hocaya verir. Ancak, aradan uzun zaman geçmesine rağmen Hoca kazanı getirmez. Komşu bunu merak eder, Hocaya gider ve kazanı ister. Hoca üzgün bir biçimde “Ah komşum ah, sizin kazan sizlere ömür öldü, başınız sağ olsun” der. Komşusu güler cevap verir, “Hocam hiç kazan ölür mü?”. Bunun üzerine Hoca, “Komşu komşu, kazan doğurdu dedim inandın, kazan öldü dedim niçin inanmıyorsun?” der adamı başından savar.
Лекарство от головной боли
Однажды кто-то сказал Ходже: «Учитель, у меня очень болит голова, что сделать, чтобы прошло». Ходжа сказал: «Смотри, несколько дней назад у меня тоже болел зуб, они сказали, чтобы я удалил, я удалил, прошло».
Baş ağrısının çaresi
Bir gün biri hocaya, “Hocam, başım çok ağrıyor ne yapsam da geçse” demiş. Hoca, “Bak, birkaç gün önce benim de dişim ağrı yaptı, çektir dediler, çektirdim geçti” demiş.
Работа Аллаха
В один из дней, Ходжа расположился под ореховым деревом в своем саду. Его взгляд упал на орехи на дереве и на огромные тыквы в саду. И он сказал: «Вот работа Аллаха, на огромном дереве очень маленькие орехи, а на тоненьких растениях огромные тыквы». В этот момент под воздействием ветра с орехового дерева на голову учителя упал орех. Учитель суетливо поднял голову к небу и сказал: «О, мой Аллах, ты свою работу правильно сделал, намного лучше – орехи на дереве, а тыквы на земле».
Allah’ın işi
Günlerden bir gün, Hoca bahçesindeki ceviz ağacının altında uzanmış. Bir ara gözü ağaçtaki cevizlere ve bahçedeki koca bal kabaklarına ilişmiş. “Hey Allah’ın işi, kocaman ağaçta küçük küçük cevizler, incecik bitkilerde koca koca bal kabakları” demiş. Bu arada rüzgârın etkisiyle ceviz ağacından hocanın kafasına bir ceviz düşmüş. Hoca telaşla başını gök yüzüne kaldırmış “Aman Allah’ım, sen işini doğru yapmışsın, cevizler ağaçta, bal kabakları da toprakta daha iyiymiş”.
Вода воды кролика
Один из сельских жителей однажды приносит Ходже кролика. Ходжа приглашает сельского жителя в дом, радужно принимает, кормит, поит.
Через неделю сельский житель снова приходит и говорит: «Неделю назад я принес кролика». Ходжа и на этот раз приглашает домой сельского жителя, угощает супом, радужно принимает.
Проходит неделя. К дверям Ходжи приходят сельских жители и говорят: «Две недели назад один сельский житель тебе кролика принес, мы его соседи. Ходжа их тоже приглашает в дом, радужно принимает, все, что у него есть, все перед ними выставляет.
Проходит период времени. Однажды утром в дверь учителя звонят. Ходжа говорит: «Пожалуйста, уважаемые, что желаете?» Сельские жители отвечают: «Господин Ходжа, некоторое время назад один сельский житель тебе принес кролика, мы соседи соседей того жителя». Ходжа и их приглашает домой. Подходит время обеда. Ходжа приносит в центр большой таз с водой и приглашает сельских жителей. Сельские жители спрашивают: «О, Ходжа что это?» А Ходжа отвечает: «Это вода воды кролика».
Tavşanın suyunun suyu
Köylünün biri bir gün Hocaya bir tavşan getirir. Hoca da köylüyü eve davet eder, ağırlar, yedirir, içirir.
Bir hafta sonra köylü yine gelir, “Bir hafta önce bir tavşan getirdim ya” der. Hoca bu kez de köylüyü eve davet eder, çorba içirir, bir güzel ağırlar.
Aradan bir hafta daha geçer. Hocanın evine birkaç köylü gelir. “İki hafta önce bir köylü sana tavşan getirmiş, biz o köylünün komşularıyız” derler. Hoca onları da eve alır, ağırlar, nesi var, nesi yoksa hepsini önlerine koyar.
Aradan bir süre geçer. Bir sabah, hocanın kapısı çalınır. Hoca, “Buyurun ağalar, ne istiyorsunuz?” der. Köylüler, “Hoca Efendi, bir süre önce bir köylü sana tavşan getirmiş, biz o köylünün komşularının komşularıyız” derler. Hoca onları da eve davet eder. Yemek zamanı gelir. Hoca ortaya koca bir tas su getirir ve köylüleri buyur eder. Köylüler, “Aman Hoca Efendi bu nedir?” diye sorarlar. Hoca, “Bu da tavşanın suyunun suyu”. Diye cevap verir.
Ты без сна, ты без воды?
Однажды дорога приводит Ходжу в далекую деревню. Куда идти? Он подумал, проехал, посчитал, что дом имама лучшее место, и отправился туда. Мужчина пригласил учителя в дом, и через некоторое время спросил: «Господин Ходжа, ты, вероятно без сна, без воды? Не упомянув про еду и питье, Ходжа понял, что имам жадный, и сказал: «Господин имам, за час два до этого, я спокойно выспался у источника».
Uykusuz musun, susuz musun?
Hoca’nın yolu bir gün uzak bir köye düşer. Nereye gidecek? Düşünmüş, taşınmış, köyün imamının evini en uygun sanıp oraya gitmiş. Adam hocayı içeri alıp, az sonra “Hoca Efendi, uykusuz musun, susuz musun?” diye sormuş. Cimri imam yemekten içmekten söz etmeyince Hoca bunu hemen anlamış ve “İmam Efendi, bundan bir iki saat önce bir pınarın başında rahat bir uyku çektim” demiş.
Давай мы немножко тоже умрем
Ходжу однажды пригласили на ужин. Располагается у стола, кушает горячую еду. Погода тоже очень жаркая и душная. После этого хозяин дома ставит перед гостями в маленьких чашках компот, холодный, как лед, а себе берет большую миску. И пьет, и приговаривает: «Ох, я умер», и начинает трястись. Ходжа и другие гости, давно закончили пить компот из маленьких чашек. Вдруг Ходжа говорит: «О, почтеннейший господин, дайте тоже эту миску, давайте мы тоже немножко умрем», перед хозяином берет большую миску и выпивает до дна.
Biraz da biz ölelim
Hocayı bir gün akşam yemeğine davet ederler. Sofra kurulur, sıcak yemekler yenir. Hava da çok sıcak ve bunaltıcıdır. Bundan sonra ev sahibi misafirlerinin önüne küçük taslarda buz gibi hoşaf ikram eder, kendisine ise koca bir kâse alır. Hem içer hem de “Ohh… öldüm” deyip sallanmaya başlar. Hoca ve diğer misafirler, küçük tastaki hoşafı çoktan bitirmişler. Bir ara Hoca ev sahibinin önündeki büyük kâseyi alıp başına diker “Aman Efendi hazretleri, şu kâseyi verin de biraz da biz ölelim” der.
Я, собственно, хотел спуститься
В один из дней, когда Ходжа ехал по дороге на осле, уставшее животное вздрогнуло и сбросило со спины учителя. Те, кто был там в то время начали смеяться. Ходжа невозмутимо сказал: «Дорогие, что вы смеетесь, я, собственно, хотел спуститься».
Ben zaten inmek istiyordum
Günlerden bir gün, Hoca eşeğinin yolda giderken hayvan ürkmüş, yorgun hocayı sırtından yere atmış. O sırada orada olanlar gülmeğe başlamışlar. Hoca hiç bozuntuya ermeden “Ne gülüyorsunuz canım, ben zaten inmek istiyordum” demiş.
М
инарет
Ходжа с другом отправился из Акшехира в Конью. Друг был и невежественным, и в то же время любопытным человеком. Когда он увидел минареты мечети, он спросил учителя: «Мой учитель, как они делают эти минареты?» Ходжа ответил: «Ты разве не знаешь, они колодец изнутри наружу переворачивают».
Minare
Hoca bir arkadaşıyla Akşehir’den Konya’ya gitmiş. Arkadaşı hem cahil hem de meraklı biriymiş. Caminin minarelerini görünce hocaya sormuş “Hocam, bu minareleri nasıl yaparlar?” Hoca “Bilmiyor musun, kuyunun içini dışına çevirirler” demiş.
Где голова осла?
Однажды у осла Ходжи украли недоуздок. Ходжа посмотрел направо, посмотрел налево, никого не смог увидеть. Схватив беспомощное животное за ухо, он привел его домой. Через день, когда он прогуливался по улице, он увидел недоуздок своего осла на шее другого осла. «Аллах Аллах, недоуздок на голове этого осла наш, но где же голова осла?» – сказал он.
Eşeğin başı nerede?
Bir gün Hoca’nın eşeğinin yularını çalmışlar. Hoca sağa bakmış, sola bakmış, kimseleri görememiş. Çaresiz hayvanın kulağından tutarak evine getirmiş. Bir gün sonra yolda yürürken, eşeğinin yularını başka bir eşeğin boynunda görmüş. “Allah Allah, bu eşeğin başındaki yular bizim ama eşeğin başı nerede?” demiş.
В какой стороне твоя одежда
Однажды один болтун спросил Ходжу: «Мой учитель, когда я совершаю омовение на озере, в какую сторону мне повернуть?» Ходжа, смеясь, дает ответ: «О сын мой, в какой стороне будет твоя одежда, в ту сторону повернись и соверши омовение».
Elbiselerin ne yandaysa
Gevezenin biri bir gün Hoca’ya “Hocam, gölde abdest alırken, hangi yöne döneyim?” diye sorar. Hoca gülerek şu karşılığı verir “Aman oğlum, elbiselerin ne yandaysa o yana dön de abdestini al”.
Еще идти мне?
Однажды ночью, когда жена проснулась, сказала своему мужу Ходже: «Господин, немного подальше не отойдешь ли?» Ходжа встал с кровати, одел верхнюю одежду, вышел из дома и отправился в путь, немало пройдя дорог, утром наткнулся на одного знакомого. Его знакомый спросил: «Пусть будет хорошо, учитель мой, так рано утром куда путь держишь?» Ходжа ответил: «О, мой друг, не знаю, ты только зайди в наш дом, госпожу спроси, еще идти мне?»
Daha gideyim mi?
Bir gece yatarken karısı Hoca’ya “Efendi, biraz öteye gider misin?” demiş. Hoca yataktan kalkmış, üstünü giymiş, evden çıkmış ve yollara düşmüş, epeyce yol almış ve sabahleyin bir tanıdığına rastlamış. Tanıdığı “Hayırlar olsun, Hocam böyle sabah sabah nereye gidiyorsun” diye sormuş. Hoca da “Aman dostum, bilmiyorum, yalnız sen bizim eve uğra, hanıma sor, daha gideyim mi?” demiş.
Он тоже думает
Прогуливаясь по базару Акшехира, Ходжа видит одну птицу. Эта птица была продана за два акче. Немного с удивлением и немного с радостью он бежит домой. Он из дома забирает индюка и сразу идет на базар. Он думает так, с одной стороны, если птица размером с ладонь стоит два акче, то наш индюк самое малое будет стоить двадцать акче. Никто не дает за индюка больше двух акче. Ходжа в этой ситуации говорит: «Недавно крошечная птица была продана за два акче, а эта птица минимум в двадцать раз больше, никогда за два акче продается?» Продавцы отвечают: «Мой Ходжа, это попугай, он разговаривает, поэтому и ценный. Ходжа с невозмутимостью отвечает: «Уважаемые, если он говорит, он тоже думает?»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.