Полная версия
Ты пахнешь звёздным небом. Книга 1
Муки неразделенной любви не беспокоили, ее давно уже не было. Я горевала о наивном самообмане, впустую потраченному времени, и все же внутри теплился огонек глупой надежды на то, что все само собой образуется; что Марат опомнится, прибежит, упадет на колени и попросит вернуться. Правда, у моих искушенных закадычных друзей на этот счет было иное мнение.
Три недели назад
В очередной раз я затронула тему «может быть когда-нибудь что-нибудь изменится, и мы с Маратом заживем лучше прежнего» и в очередной раз удостоилась скептического взгляда подруги.
– Дин, ключевое в твоей речи – нибудь. Пойми ты, что помочь можно только тому, кто и так собирается напрячь свою жопу, – глубокомысленно изрекла Катька, тщательно отмеряя в шейкер ингредиенты для Космополитена25. – А ежели Валеев твой, – она метнула на меня быстрый взгляд, – не твой уже, и слава богу, – хочет покрыться пролежнями и гадить под себя, то бесполезно совать ему утку.
– Кать, но ты же…
– Что я же?.. – она раздраженно перебила, выразительно закатив глаза. – Я мужиков, как котов ссаных (простите, мальчики) с улицы подбираю, но не абы каких, а с потенциалом. Отмываю, выкармливаю, подращиваю и ласково выпроваживаю, а они за это щедро благодарят и крепко дружат. Ты же, как древний маяк, мерцаешь во тьме керосиновой лампой. И к тусклой тебе летят м*даки, а нормальные мужики стороной обходят, чтобы не напороться на рифы жертвенности, – четырьмя пальцами изобразила знак кавычек. – Внутренний радар у тебя, девочка, сломан, вот и выбираешь дерьмо всякое, а потом пытаешься избавить от злых чар
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Шарм-эш-Шейх, также Шарм-эль-Шейх (англ. – Sharm El Sheikh) – город-курорт в Египте на побережье Красного моря, частое сокращение – Шарм.
2
Соджу – традиционный алкогольный напиток в Южной Корее, крепость варьируется от 13 до 40-45%.
3
Нуна ['nuna] – неформальное обращение младшего брата к старшей сестре, принятое в Южной Корее.
4
Дядька Черномор – персонаж сказки в стихах Александра Сергеевича Пушкина «Сказка о царе Салтане».
5
«Оскар» (англ. – Oscar) – американская премия, одна из самых престижных мировых наград за достижения в области кинематографии.
6
Пусан – второй по численности населения город Южной Кореи после Сеула, крупнейший морской порт страны.
7
Тхэквондо (англ. Taekwon-do) – корейское боевое искусство.
8
Блефаропластика двойного века – операция, формирующая на верхнем веке вторую складку, популярна в азиатских странах.
9
Пати от англ. party ['pa:ti] – вечеринка, тусовка.
10
Шот (англ. shot – выстрел) – маленькая порция крепкого алкогольного напитка (30-50 мл), принято выпивать одним глотком.
11
Текила Аньехо (исп. Anejo) – выдержанная текила с изысканным вкусом, самая дорогая в определенной категории, крепость 38-40 градусов.
12
Отсылка к названию повести Рувима Исаевича Фраермана «Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви».
13
Кимчи (кимчхи) – блюдо корейской кухни, остро приправленные квашенные овощи, употребляется в качестве гарнира.
14
Царга – рама, жестко фиксирующая ножки мебельных изделий.
15
Отсылка к книге Элизабет Гилберт «Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО».
16
Отсылка к цитате из исторической хроники Уильяма Шекспира «Король Генрих IV»: «Счастливец сторож дремлет на крыльце, но нет покоя голове в венце».
17
Старый рынок – самый крупный восточный базар города.
18
Национальный парк Рас-Абу-Галум – заповедник примерно в 100 километрах от Шарм-эль-Шейха
19
Средиземье – вымышленный мир во вселенной Джона Р. Р. Толкина, автора романа-эпопеи «Властелин колец», повести «Хоббит, или Туда и обратно» и т.д.
20
Чатни – индийский соус из фруктов или овощей, оттеняющий вкус основного блюда.
21
Рамен – японское блюдо быстрого приготовления, лапша в горячем бульоне с различными добавками (мясо, яйца, овощи, кимчхи, т.д.), популярно также и в Корее.
22
Афродизиак – вещество, усиливающее сексуальное влечение.
23
Трансфер – доставка туристов по маршруту аэропорт-отель-аэропорт, на экскурсии, шопинг и т.д.
24
شوكة (араб.), произносится как ['shuka] – колючка, шип.
25
Космополитен – алкогольный коктейль на основе водки, ликера и клюквенного сока.