Полная версия
Зря ты приехала
– Они прекрасны, – сказала Грейс, поглаживая Джорджа по голове.
– Да. И очень умны. Говорят, лошади умеют распознавать человеческие эмоции. Они понимают, что мы чувствуем, еще до того, как мы это осознаем.
– Очаровательно.
Она провела рукой вверх и вниз по морде Джорджа.
– Вы когда-нибудь ездили верхом?
Грейс покачала головой.
– Что ж, верховая прогулка включена в стоимость вашего пребывания, если вы готовы принять вызов.
Она шагнула назад и подбоченилась.
– Я всегда готова.
– Рад слышать, – с улыбкой сказал я. – Пойдем?
Я повернулся в сторону поля, и мы бок о бок пошли по пастбищу.
Я показал пару дюжин коров и овец, которые брали на себя большую часть заботы о стрижке травы, и рассказал, что весной почти каждое утро дою коров и стригу овец, а шерсть сдаю в местный магазин пряжи. Грейс умела внимательно слушать, мне это нравилось. Как будто она искренне давала высказаться. Я давно уже не чувствовал, что меня слушают и понимают.
– Кто-нибудь помогает вам на ранчо по хозяйству? Похоже, здесь слишком много работы для одного человека.
– Помогают немного. Брат приезжает по возможности, а моя подруга помогает со сбором овощей, утиных и куриных яиц.
– Подруга? – переспросила Грейс, приподняв бровь.
Казалось, она слегка ревнует. Мне это понравилось.
Я усмехнулся.
– Просто подруга.
Грейс улыбнулась, и я невольно залюбовался изгибом ее губ.
– Что там такое? – Грейс показала на ряды ящиков перед лесом.
– Моя пчелиная ферма.
Она просияла.
– У вас есть пасека?
– Вообще-то, нет. Это пасека друга семьи. Бетти мне почти как вторая мама. Пчелы – ее, но она держит их на моей территории и ухаживает за ними, а я получаю за это небольшой процент от продаж и полдюжины бутылок меда каждый год.
Грейс широко распахнула глаза.
– Можно посмотреть на пчел?
– Это небезопасно, если у вас нет костюма пчеловода. А вы что, любите пчел?
– Да. Они меня завораживают. – Она подняла глаза, наши взгляды встретились. – Когда пчела жалит, ее жало застревает, и ей приходится выдергивать свои кишки, мышцы и нервы. Пчелы умирают, защищаясь.
– Похоже, ужасная смерть.
– Так и есть. Извините, я часто смотрю канал «Дискавери», – Грейс засмеялась.
– Нет ничего плохого в том, чтобы знать интересные факты. Вы знаете, что мед никогда не портится?
Ее пухлые губы изогнулись в усмешке. Я мог бы поцеловать их прямо здесь и сейчас, но вместо этого отвел взгляд и уставился себе под ноги. Грейс заставляла меня нервничать, по-настоящему нервничать. Наверное, она действовала так на многих людей. Я и забыл уже, что такое нервничать – когда мурашки покалывают кожу и словно бабочки трепыхаются в животе. И не мог припомнить, когда в последний раз испытывал такое чувство. Ну, вообще-то, мог бы припомнить, но добром бы это не кончилось.
Грейс пошла в ногу со мной.
– Кажется, я где-то читала, что мед не портится. B моем рецепте брюссельской капусты есть мед, поэтому я могу взять немного вашего.
– Кисмет.
– И вправду, – кивнула она.
Я показал вперед, на Уинд-Ривер.
– Я там неплохо рыбачу и купаюсь.
Мы остановились у кромки воды. Она журчала, обтекая большие камни. B других местах шум реки напоминал свист, какой издает вода, когда слишком быстро льется из крана. За рекой начинался лес – густой, извилистый и темный. Отец всегда говорил: «В лесу все возможно. Он как Вегас для дикой природы. Имеет свои границы, свои укрытия, и растения и животные всеми силами стараются там выжить».
За лесом высились горы, напоминая о том, какие мы маленькие и незначительные. Когда я разочаровывался в жизни, мне нравилось на них смотреть. На вершинах белел снег; он еще несколько месяцев не коснется земли на равнине, где мы стояли.
– Что вы тут ловите? – Грейс перевела взгляд с меня на воду.
Я сунул руки в карманы.
– Тут водится судак, окунь, большеротый окунь, но больше всего я люблю золотую форель.
Несколько мгновений мы молча смотрели по сторонам.
– Рискну предположить, что вы никогда не рыбачили. – Я взглянул на нее.
Она склонила голову набок.
– Вы же знаете поговорку о предположениях.
– Значит, рыбачили?
– Нет, не рыбачила, – Грейс рассмеялась.
– Теперь вы просто водите меня за нос, Грейс Эванс, не так ли?
Повернувшись к ней, я ухмыльнулся. Она игриво толкнула меня плечом.
– Я могла бы рыбачить, если бы умела.
Солнце отразилось в ее глазах. А ведь я могу привыкнуть смотреть в эти голубые-преголубые глаза.
– Могу научить вас, если хотите.
– С удовольствием поучусь у вас, Келвин Уэллс.
Ну вот, она снова назвала меня полным именем, отчего у меня внутри все перевернулось. Мне не хватало этих ощущений, но я не был готов к такой девушке, как она. Сопротивляться Грейс будет самым трудным, что я делал в жизни. Но в глубине души я уже знал, что проиграю битву.
Грейс
Я припарковалась перед «Бутиком Бетти», магазином, предлагавшим женскую одежду в стиле вестерн. Судя по всему, центр Дюбуа представлял собой отдельный городок, целую улицу, полную местных торговых заведений, окруженных с обеих сторон угловыми парковками. Мне показалось, что я угодила в 1950-е годы. B поле зрения не было ни сетевого магазина, ни ресторана, и все, казалось, знали друг друга… Ну, все, кроме меня.
Выйдя из машины, я закинула ремень сумочки на плечо. Именно здесь, по словам Келвина, я могла купить, как он выразился, «подходящую для Вайоминга одежду». У него была работа на ранчо, а я решила, что, если собираюсь ловить рыбу и кататься верхом, лучше выглядеть соответствующе.
Проходившая мимо женщина дружелюбно улыбнулась и поздоровалась. Я кивнула, и она бросила на меня странный взгляд – то ли из-за моего сдержанного ответа, то ли потому, что я была чужой. И то и другое здесь не было в порядке вещей.
Я вошла в магазин и не успела осмотреться, как меня поприветствовала полная женщина с короткими седеющими волосами и румяным круглым лицом. Она вышла из-за прилавка, одетая в бесформенное платье в цветочек, и сказала:
– Добро пожаловать в «Бутик Бетти». Чем могу вам помочь?
Я могла бы просунуть по карандашу в каждый уголок ее рта, такой широкой была ее улыбка.
Магазин предлагал мешанину подержанной и новой одежды – или джинсовой, или кожаной, или шотландки, или фланелевой, или с принтами в цветочек. Очень, очень сельской, не похожей ни на что раньше виденное мною.
Я начала проводить отпуск в стиле «метни-дротик-в-карту» всего шесть лет тому назад, и мой метод приводил меня во Флориду, Калифорнию, Мэн, Пенсильванию, Висконсин и опять в Калифорнию (но, слава богу, уже на противоположный конец штата). Вот почему стиль кантри был для меня чужим. B своем гардеробе я придерживалась нейтральных цветов, чаще всего предпочитая черный. Захоти я привлечь к себе внимание, начала бы одеваться иначе.
– Просто ищу какую-нибудь подходящую для Вайоминга одежду, – осторожно сказала я, дотронувшись до рукава коричневой кожаной куртки с кисточками.
– Вы пришли по адресу. Меня зовут Бетти. Мы незнакомы, вы здесь новенькая?
Она оглядела меня с ног до головы – не осуждающе, а скорее так, словно я была партией товаров, и она прикидывала, сколько я сто´ю.
– Да… Нет. Я приехала в отпуск и пробуду здесь до конца следующей недели, – с натянутой улыбкой ответила я, надеясь, что смогу выдержать это испытание. Я не из тех, кто любит вести светские беседы, и предпочла бы совершать покупки в тишине.
Бетти приподняла бровь.
– Вы приехали со своим мужем?
Вопрос из пятидесятых годов, как будто женщины не могут путешествовать в одиночку.
– Нет.
Я посмотрела на манекен, одетый в летнее платье с цветочным принтом, гораздо лучше скроенное, чем то, которое носила Бетти.
– Вы прямо как женщина из книги «Есть, молиться, любить»[5], – сказала она с улыбкой.
– Да, что-то в этом роде, – пожала плечами я.
Перебрав кое-какую одежду на плотно забитой вешалке, я сняла пару «Дейзи Дьюк»[6] и черную футболку. Тоже не в моем стиле, но иногда приходится выглядеть соответственно.
– В таком наряде вы наверняка привлечете внимание здешних парней. – На этот раз Бетти приподняла обе брови.
Я не поняла, осуждает она меня или всего лишь поддерживает беседу.
– Просто ищу то, в чем можно не бояться испачкаться.
– Это как раз подойдет. А еще ковбойские сапоги, они вон там.
Бетти показала на аккуратный ряд обуви. Я кивнула и, пройдясь по магазину, выбрала еще пару джинсовых шорт и белую футболку.
Бетти внимательно наблюдала за мной, постоянно открывая и закрывая рот, как будто разрывалась между желанием поболтать со мной и что-нибудь мне продать. Она казалась одной из тех особ, которые все обо всех знают. Из тех соседок, что выглядывают в окно, двумя пальцами раздвигая жалюзи, чтобы посмотреть, что происходит снаружи. Если здесь существовал соседский дозор[7], Бетти наверняка его возглавляла.
– Где вы остановились? – наконец спросила она – как раз когда я натягивала ковбойские сапоги.
Я походила взад-вперед перед зеркалом. Удобно, но непривычно.
– На ранчо, минутах в двадцати езды отсюда. Нашла его на Airbnb…
Я пошевелила пальцами ног в сапогах и покачалась на каблуках. Усевшись, стащила обувь и снова надела свои теннисные туфли.
– А, вы, наверное, остановились у Келвина Уэллса. Он единственный, кто здесь сдает жилье, если не считать местного мотеля. У нас не так уж много гостей.
Брови Бетти сошлись на переносице.
Я встала, схватила сапоги, две пары шорт, пару футболок, а еще платье в цветочек.
Бетти заняла место кассира.
– Беру вот это, – сказала я, кладя одежду рядом со старой кассой.
– Хороший выбор.
Все ценники на одежде были написаны от руки, поэтому она ввела их вручную.
– Келвин – хороший человек, – сказала Бетти, складывая одежду в пакет.
Странное замечание, и я не была уверена, как на него ответить.
– Да. Он кажется симпатичным.
Пока Бетти пыталась сосредоточиться на своей задаче и одновременно прочесть что-то на моем лице, я оглядывалась по сторонам. Стена позади нее была увешана большими и маленькими фотографиями в рамках: на всех снимках Бетти улыбалась, стоя плечом к плечу с разными людьми. Настоящая Бетти подняла голову и улыбнулась мне, в то время как сорок фотографий Бетти улыбались мне позади нее. Это слегка нервировало.
– Он мне как сын. Я забочусь о пчелах на его ферме.
– Ах да. Он показывал их мне сегодня утром. Вы – Пчелиная Бетти.
– Верно. – Она кивнула. – С вас сорок один доллар и девять центов.
Я протянула пятидесятидолларовую купюру. Ящик кассы распахнулся, женщина медленно отсчитала сдачу и вложила деньги мне в руку.
– Наслаждайтесь отпуском, Грейс. Еще увидимся.
Бетти широко улыбнулась, протягивая мне пакет. Я попрощалась и ответила натянутой, вымученной улыбкой.
Что-то было не так. Что-то в нашем обмене репликами было не так, я чувствовала это.
Оглянувшись на магазин, я увидела, что Бетти наблюдает за мной сквозь стекло витрины (как я и предполагала). Я кивнула и быстро села в машину. Едва я начала выезжать задним ходом с парковки, «Мазда» несколько раз просигналила и загорелась контрольная лампочка двигателя. Я в отчаянии хлопнула ладонью по рулю и посмотрела через лобовое стекло. Бетти все еще глядела на меня сквозь витрину своего бутика, чуть ли не улыбаясь, как будто знала, что я по уши в дерьме.
И тут меня осенило. Я не называла ей своего имени.
Келвин
Было чуть больше девяти, когда я закончил с вечерними делами: накормил и напоил всех животных, привел с пастбища овец, вернул Гретхен и Джорджа в стойла и разобрался с питомцем, который отказывался слушаться. Закончил я намного позже обычного, потому что пришлось подготовиться к стрижке. Моих овец стригли раз в год, и это была изнурительная работа, которую я никогда не любил.
Натянув рубашку до лица, я вытер ею пот со лба и поднялся на крыльцо. Я не видел Грейс с сегодняшнего утра и гадал, чем она занималась весь день. Мои мысли постоянно к ней возвращались, какой бы скучной работой я ни занимался. Подстригаю траву – Грейс. Чищу стойла лошадей – Грейс. Ремонтирую сарай – Грейс.
Она поселилась в моем доме и в моем сознании. Я был поглощен ею.
Прежде чем войти, я снял рабочие ботинки, а когда толкнул дверь, в нос ударил незнакомый запах. Земляной, сладкий, кисловато-мясной. Это ничем не напоминало то, что я обычно готовил.
Я застал Грейс на кухне у плиты. B тех же легинсах, что и утром, она покачивала бедрами, помешивая деревянной ложкой в сковороде. По радио тихо играла песня кантри, на столешнице рядом с моей гостьей стояли бокал вина и открытая бутылка. Грейс явно не слышала, как я вошел, и я обрадовался, что у меня есть время понаблюдать за ней, как следует ее рассмотреть. Черт возьми, она хорошо смотрелась в этих легинсах.
Прислонившись к стене, я отряхнул пыль с рубашки, чтобы придать себе хоть сколько-нибудь приличный вид.
– Что вы делаете, Грейс?
Она слегка подпрыгнула и быстро обернулась с приоткрытым ртом, но заставила себя улыбнуться. Отложила деревянную ложку, взяла бокал с вином и медленно отпила.
– Готовлю вам нормальную еду.
– В самом деле?
Я сунул руку в передний карман джинсов. Рядом с Грейс я никогда не знал, что делать со своими руками, потому что мне хотелось к ней прикоснуться.
– О да, в самом деле. – Она поставила бокал на стол.
– А я-то думал, что ужин, который я приготовил для вас вчера вечером, был вполне нормальным. Но я заинтригован, мисс Грейс. Что для вас является нормальной едой?
Я ухмыльнулся.
– Идите сюда, я покажу. – Она поманила меня и начала помешивать в одной из кастрюль.
Я двинулся было к ней, как вдруг услышал кудахтанье, которое звучало все громче, быстрее и отчаяннее, и сразу понял, какую серьезную ошибку совершил.
– Черт! – завопил я, устремляясь в гостиную.
Там я схватил с каминной полки дробовик 12-го калибра, а в коридоре надел рабочие ботинки.
– Что случилось? – воскликнула Грейс.
Распахнув сетчатую дверь и выскочив на крыльцо, я услышал, что она бежит за мной. Времени на объяснения не было, поэтому я не ответил.
Куры и утки сбились в кучку на одной стороне пруда. Утки вопили, куры без устали кудахтали. Бегом бросившись туда, я заметил на другой стороне пруда пару лежащих цыплят. Их головы были полностью оторваны, вокруг шей собрались лужицы крови.
Позади меня вспыхнул свет, я быстро обернулся и увидел Грейс с фонариком в руке – она отстала от меня всего на несколько ярдов.
«Умница девочка», – подумал я. Пока я бежал к пруду, она водила лучом фонарика во все стороны.
Я поднял дробовик, готовый выстрелить, и стал искать зверя, который это натворил. Теоретически я тоже приложил руку к случившемуся.
Грейс теперь была всего в паре шагов от меня, и у нее перехватило дыхание, когда она заметила мертвых цыплят. Здесь к смерти привыкаешь, вокруг слишком много хищников.
Наконец я заметил его – он жевал цыплячью голову. Зверь трех футов длиной от носа до хвоста, весом по меньшей мере тридцать пять фунтов; его глаза горели желтыми лунами. Неподалеку от него валялась тушка цыпленка.
Прицелившись, я выстрелил и промахнулся на несколько дюймов. Вот везучий ублюдок.
Енот бросился наутек, второй выстрел тоже просвистел мимо цели. Дерьмо!
Времени на перезарядку не было.
Зверь сбежал, а четыре моих цыпленка были мертвы. Впрочем, мне повезло. Енот мог бы уничтожить всю стаю за считаные минуты.
Я глубоко вздохнул, опустил дробовик и вытер пот со лба.
– Вы в порядке? – спросила Грейс. Стоя рядом со мной, она глядела на меня снизу вверх своими голубыми-преголубыми глазами.
– Да, – сказал я, качая головой.
Грейс явно сбило с толку несоответствие моего ответа и жеста. Со мной все было в порядке, но я злился на себя за то, что допустил такую ошибку. Что, если бы погибли самые ценные питомцы? Это могло стоить мне состояния.
– Я забыл загнать птиц в курятник, а здесь это все равно что позвонить в колокольчик, приглашая хищников к обеду.
Теперь, когда зверь исчез, птицы вели себя гораздо тише.
– Поверить не могу, что енот натворил такое, – сказала Грейс, глядя на окровавленные тушки.
Я хмуро посмотрел на нее.
– Может, они и выглядят милыми и пушистыми, но не позволяйте себя одурачить. Еноты – жестокие убийцы.
Она встретилась со мной взглядом.
– Что вы теперь будете делать?
– Надо избавиться от мертвых цыплят. Они привлекут еще больше хищников, которых здесь полно. Потом надо будет запереть остальных птиц в курятнике.
– Я помогу, – без колебаний предложила она.
– Ничего, справлюсь, – отмахнулся я. – А вы идите ужинать.
– Нет, я хочу помочь, и тогда мы сможем нормально поужинать вместе.
Грейс не улыбнулась, но это как будто сделали ее глаза. Я кивнул и ответил улыбкой на улыбку, которой она меня не одарила.
Большинство женщин не могли смириться с суровой жизнью на ранчо. Но Грейс явно не относилась к большинству.
* * *После того как мы покончили с делами, я принял душ. Грейс загнала цыплят и уток обратно в курятник, пока я избавлялся от тушек цыплят. Она снова меня удивила, когда отказалась вернуться домой и помогла с худшей частью работы.
Идя по коридору в чистой футболке и спортивных штанах, я почуял сладкий, кисловатый, землистый аромат. Было поздно, и я сказал, что необязательно ждать, пока я приму душ, но она настояла на том, чтобы поужинать вместе.
На кухне Грейс сидела за столом, где уже поджидали две тарелки и два бокала с красным вином.
– Пахнет потрясающе, – сказал я.
Она подняла глаза и улыбнулась.
– А на вкус еще лучше. Присаживайтесь.
– Что у нас на ужин? – спросил я, садясь напротив нее.
Грейс показала на тарелку.
– Брюссельская капуста, глазированная бальзамиком и медом, с беконом. Я сама ее выбрала.
– Вы умеете выбирать брюссельскую капусту? – Я шутливо приподнял бровь.
– Конечно. Ее продают в городе на фермерских рынках.
Изобразив улыбку, я кивнул.
– А это лосось в медовой глазури с острым соевым соусом.
Не сводя с моей гостьи глаз, я положил салфетку на колени.
– Впечатляет.
– Спасибо.
– Ваше здоровье. – Я протянул свой бокал.
Она подняла свой и наклонила голову.
– За что пьем?
– За правильное питание и хорошую компанию.
Я хотел добавить: «Пусть это длится вечно», но не стал. Поспешишь – облажаешься, я знал это по собственному опыту. Грейс улыбнулась, и мы чокнулись.
– Ваше здоровье.
Я наблюдал, как ее нижняя губа прижалась к бокалу, как она проглотила вино, а затем отпил сам. Я хотел эту нижнюю губу. Она была пухлой и так и просилась, чтобы ее укусили или пососали. Я провел языком по зубам и представил, как впиваюсь ими в эту губу.
– Чуть не забыл. Может, сначала прочитаем молитву, Грейс? – сказал я, протягивая ей руку.
Она покачала головой и смущенно посмотрела на меня, а после – на свою тарелку.
– Я не религиозна.
Я отдернул руку.
– Да, я тоже. Мне просто нравятся традиции. Моя ошибка.
Схватив вилку, я сперва наколол брюссельскую капусту, просто чтобы отодвинуть ее в сторонку. Будь у меня по-прежнему собака, я бы «случайно» уронил капусту на пол, чтобы ее подъели. Но прошлой весной мой пес умер. На этом ранчо мало кто выжил. Не считая меня.
Грейс наблюдала, ожидая моей реакции.
– Фантастика, – солгал я с набитым ртом. – Положа руку на сердце, лучшей брюссельской капусты я никогда не пробовал.
Вторая часть этого заявления не была ложью. Еще в детстве взял в рот всего один кочанчик брюссельской капусты и сразу выплюнул.
Я глотнул красного вина, проталкивая в горло это дурно пахнущее подобие овоща.
Грейс широко улыбнулась. Я бы лгал ей каждый день, лишь бы она была счастлива.
– Что ж, теперь лосось… – Она показала на мою тарелку.
Я отрезал ломтик и наколол на вилку. Живительный вкус рыбы, смешанный со сладостью меда, соленостью сои и остротой соуса, идеально сочетались друг с другом.
– Невероятно, – сказал я между глотками, на сей раз вполне серьезно.
Грейс просияла и наконец тоже начала есть. Она радовалась тому, что рад я. Мне это нравилось.
– Вы хорошо себя чувствуете после происшествия с цыплятами? – спросил я, надеясь, что это ее не отпугнет.
Но Грейс, казалось, уже вполне оправилась.
– Хорошо, – сказала она, склонив голову набок. – Конечно, это было неприятно, но я понимаю, что здесь такое случается.
– Вступив во владение ранчо, я потерял все поголовье. Курятник был недостаточно крепким, и туда забралась ласка.
Покачав головой, я отхлебнул вина.
– Ласка? Разве ласки – это не такие крошечные зверьки?
– Ага. Весят не больше фунта, но они убийцы и могут проскользнуть в отверстие маленькое, как обручальное кольцо. – Я отправил в рот полную вилку лосося.
Грейс откусывала маленькие кусочки и много раз пережевывала, прежде чем проглотить.
– А как вы поняли, что это была ласка?
– Я знаю, как они убивают, – кусают в основание черепа. Два укуса – и конец. А еще они аккуратно складывают тушки, как будто совершают некий ритуал. И съедают только часть одного или двух цыплят, а остальных убивают просто ради забавы.
– Ужас.
Грейс медленно отпила из бокала.
– Да, но такова жизнь на ранчо.
– Ну, в городе я ни с чем подобным не сталкиваюсь. Единственные хищники, которые там живут, это люди, – сказала она с натянутым смешком.
– Такому я всегда предпочту ласку и енота, – ухмыльнулся я.
Несколько минут мы ели в тишине, украдкой поглядывая друг на друга.
Меня тянуло к Грейс. Мы были из разных миров, но в глубине души я чувствовал, что мы в чем-то похожи… Я не знал, в чем именно, но знал, что похожи. И ей, кажется, нравился мой мир.
– Я не видел вас допоздна, чем вы занимались весь день?
Уголки ее губ приподнялись.
– Ездила покупать «подходящую для Вайоминга одежду», как вы выразились.
– Мне бы хотелось вас в ней увидеть.
Я неловко кашлянул, понимая, насколько поспешил.
Грейс промокнула рот салфеткой, и я быстро перевел разговор на другое:
– Вы встречались с Бетти?
Она кивнула и помешала еду на своей тарелке, как будто хотела что-то сказать, но не знала как.
– Вы с ней обо мне говорили?
Я мысленно перебрал свои последние разговоры с Бетти, но не смог припомнить, говорил ли о Грейс.
– Наверняка. Я разговариваю с ней обо всем. Она для меня как вторая мама.
Я откусил еще кусочек лосося. Грейс слегка кивнула и натянуто улыбнулась. Я не знал, в чем тут дело, но ей, наверное, что-то не понравилось в Бетти.
Бетти хотела как лучше. Она всегда высказывала свое мнение, и иногда невпопад. Но в ней не было ни капли подлости… По крайней мере, насколько я знал. Возможно, Грейс смотрела на нас, деревенских жителей, свысока и общалась со мной просто из вежливости. Может, я неправильно ее понял.
Я поднял голову выше и откусил еще отвратительной брюссельской капусты.
Грейс перестала есть и нахмурилась.
– Вы разбираетесь в автомобилях?
– Вообще-то это не моя специальность. А что?
– Когда я отъезжала от магазина Бетти, загорелась контрольная лампочка двигателя, и он начал трястись на обратном пути, когда я набирала скорость.
Грейс вздохнула. Наверное, вот почему она так напряжена. Думаю, я бы тоже чувствовал себя неуютно, если бы остановился в незнакомом месте так далеко от дома и моя машина забарахлила.
– Ну, мой брат Джо хорошо разбирается в машинах. Он приедет сюда на этой неделе, и я могу попросить его проверить, что не так.
Грейс сделала большой глоток вина.
– Да, было бы здорово.
Я удивился, почему она заколебалась, прежде чем ответить. Может, ей не нравилось принимать помощь – типичное поведение городской девушки.
– Вы сказали, что вернулись, чтобы вступить во владение ранчо. А почему вы, а не ваш брат?
– Мама и папа хотели, чтобы ранчо управлял я. Это значилось в их завещании, и я выполнил их волю.
Она наклонила голову и посмотрела на меня так, словно заглядывала в душу.
– Должно быть, вы сильно их любили, если отказались от своей прежней жизни и вернулись, чтобы жить так, как они.
Я потягивал вино, решая, как ответить. Мне не хотелось говорить о родителях. Хотя отец с матерью ушли, их присутствие все еще ощущалось здесь, тяжелое и темное.
Поставив пустой бокал на стол, я посмотрел на собеседницу.
– Да, думаю, можно и так сказать.
Встав, я взял свою тарелку и спросил:
– Вы доели?
Грейс кивнула, пододвигая свою тарелку ко мне.
Я подошел к раковине и включил воду.