bannerbanner
Редактор и редактирование в цифровом обществе
Редактор и редактирование в цифровом обществе

Полная версия

Редактор и редактирование в цифровом обществе

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

В качестве базовых рассматриваются навыки владения инновационными технологиями производства книги, использования современных информационных систем типа «Books in print». Редактор в процессе обучения сориентирован на знание приемов подготовки к публикации мультимедиатекста, адаптации текста, предназначенного для аудио- или видеокниги, электронного издания.

Признание информационно-технологического направления вузовского образования редактора не только одним из обязательных, но и наиболее передовым, актуальным вполне объяснимо. Однако следование концепции «зеркального отражения» в профессиональной подготовке стремительно возникающих инноваций все-таки завело в тупик. На современном этапе углубились многие противоречия, связанные с трансформациями профессии редактора и, соответственно, его обучением. В частности, достаточно остро встает вопрос о необходимости оперативного реагирования на так называемый социальный заказ на профессию и потребности рынка труда (что очевидно не одно и то же). Новые технологические решения и функциональные разновидности специальности возникают и меняются так быстро, что немедленно ввести их в учебный процесс достаточно проблематично, но в любом случае нужно время, чтобы осмыслить, насколько они значимы для базовой профессиональной подготовки выпускника вуза. В качестве парадокса можно предположить, что в скором времени редактор перестанет быть представителем гуманитарной профессии, ему потребуется техническое или менеджерское образование, к которому можно «приспособить» навыки работы с текстом. Нетрудно обнаружить, что старые проблемы приобретают новое звучание.

Вместе с тем в плане образовательного дискурса совершенно адекватными выглядят утверждения, что «компетентность – важный аспект профессии редактора, и она представляет собой нечто более сложное и тонкое, чем… понимание финансовой отчетности компании, овладение навыками маркетинга или цифровых технологий» [1. С. 18], что основные функции редактора (оценка рукописи, ее «доводка» в литературном и научном отношении, работа над аппаратом и др.) и сегодня востребованы в издательствах [12. С. 160].

Наглядно демонстрирует суть обозначенных противоречий возникшая в XXI веке специализация «редактор интернет-издания», которая не просто требует знания компьютерных программ, но и реализуется непосредственно в информационной среде, в технологических условиях, кардинально отличающихся от условий подготовки печатных изданий. При этом основные обязанности онлайн-редактора (его называют также контент-менеджером), которые закреплены в должностных инструкциях, связаны с редактированием в его традиционном понимании. Более того, организаторы и руководители веб-изданий сетуют по поводу того, что «на просторах российского интернета мало редакторов хороших, вдумчивых, что называется с „советской“ школой за плечами», и решительно заявляют: «Редактор в вебе нужен – его непосредственную работу над текстом и взаимодействие с авторами нельзя поручить никому, кроме профессионалов. Вложения в хорошего редактора обоснованны, потому что только он может „вытащить на себе“ более-менее пригодный для публикации текст. Копирайтер может ошибиться – ошибки редактора обходятся дорого. В команде, работающей над проектом, должен быть человек, который понимает работу над текстом не по Бегбедеру, а по Розенталю» [4]. Это мнение далеко не единично.

Социокультурные реалии информационного общества таковы, что потребность в специалисте, профессионально ориентированном на совершенствование содержания и формы произведения с учетом его общественно значимых характеристик, ощущается совершенно очевидно. Другое объяснение категоричным высказываниям, подобным приведенным ниже, найти трудно: «Тексты выходят в большинстве изданий просто невычитанные. Это значит, что редактор предал профессию. Сам себя никогда не читаешь и не поправишь. Поэтому редактировать надо все. Уровень журналистики падает не потому, что журналисты плохие, а потому что редакторы плохие»

[3]; «Раньше редакторы определяли издательский процесс. Они гарантировали, что текст прочитают, отстаивали рукописи на собраниях, через них возможно было войти в мир литературы» [11]; «Штатный литературный редактор как таковой – раб галерный. Изредка он рвет на себе тельняшку, воюя с капитализмом и невежеством в отдельно взятой редакции, но его сразу выбрасывают за борт» [11].

В эпоху интернетизации и дигитализации, когда уровень компьютерной грамотности общества гораздо выше, чем языковой, в перечне требований к претендующим на редакторскую должность на ведущих кадровых порталах на первом месте стоит знание отраслевых стандартов, издательского процесса, методики литературной правки и обязательно – профессиональное владение русским языком и любовь к нему.

Даже пунктирное обозначение метаморфоз профессии наглядно демонстрирует, как изменение условий издательской деятельности меняло социально значимые и профессиональные характеристики редактора, что неизбежно проецировалось и на концепции профессионального образования. Редактор – идеологический работник, редактор – соавтор, редактор-менеджер, редактор-маркетолог, редактор – ИТ-специалист – вот лишь некоторые из возможных амплуа человека, выбравшего для себя специальность редактора. За этим набором функций в любом случае (или несмотря ни на что) видится «просто редактор» – литературный, творческий работник, «профессионально занимающийся редактированием» [5. С.332], в том числе «подготовкой авторского произведения к опубликованию (его оценкой, совершенствованием содержания и литературной формы, контролем корректуры)», специалист, «труд которого – важнейшее звено редакционно-издательского процесса» [8. С. 15].

Все перечисленные выше компетенции, безусловно, нужны, особенно сейчас, когда российское образование взяло курс на компетентностный подход к профессиональной подготовке. Однако профессию делает профессией владение комплексом профессиональных знаний, умений и навыков, а значит, в соответствии с потребностями современного общества необходимо вернуть фундаментальность специальной вузовской подготовке, формирующей редактора, усилить общефилологическую направленность учебных программ, увеличить в них объем профилирующих дисциплин, обеспечить освоение методических и практических приемов, специфических для данной предметной области. Нужно вернуться к разработке профессиональной этики с учетом требований сегодняшнего дня, к созданию этического кода на основе реальных профессиональных ценностей. Миссия редактора как неотъемлемая часть профессиональной социализации в контексте реалий информационного общества приобретает совершенно иное значение, а профессия редактора возвращается к своим классическим основам.

1.2. Просто редактор или менеджер контента

Согласно сегодняшним «народным» рейтингам социального престижа профессий, редактор не входит ни в топ-20, ни даже в топ-30. Его просто нет в иерархическом перечне востребованных обществом видов профессиональной деятельности. Вместе с тем сама позиция постоянно присутствует в запросах работодателей, в первую очередь в медиаиндустрии, под которой на нормативном уровне понимается сфера создания и функционирования медиа. При этом весьма популярная должность выступает в разных и нередко необычных обозначениях и функциональных сочетаниях: редактор-корректор, редактор-копирайтер, пишущий редактор, журналист-редактор, редактор-переводчик и др. За «вывесками» этих должностных конгломератов угадывается желание рынка иметь в штате конкретного издания человека с определенным доминантным навыком (организационным, технологическим, творческим), но при этом умеющего профессионально работать с текстом (композицией, логикой, фактами) и безупречно владеющего русским языком. По-видимому, отсюда и обязательное дополнение к анонсируемой должности: редактор. Вспомним, что в переводе с латыни слово redactus означает «приведенный в порядок». Однако исключительно как специалист, который приводит произведение в порядок, то есть обеспечивает оптимизацию контента в интересах читателя и выполняет для достижения этой цели определенные организационно-творческие функции, редактор уже не воспринимается, а его профессиограмма выстраивается на уровне смутных ощущений.

Очевидно, что не существует профессий, которые не подвергались бы конъюнктурным влияниям, и редактор не является исключением. Более того, такие параметры, как, например, идеологические установки в стране и технологические новации, влияют на его деятельность в максимальной степени. В результате все более очевидными становятся сопутствующие этим процессам проблемы. Обеспечивать ли в вузовском образовании приоритет базовых компетенций или нужно полностью изменить вектор обучения. Как выстраивать профильное образование – как гуманитарное, управленческое или информационно-технологическое? Если необходимы все три направления, какая пропорция между ними разумна, чтобы в стремлении удовлетворять постоянно меняющиеся требования общества профессия не исчезла. Не пора ли признать, что различия в технологических процессах подготовки разного контента столь кардинальны, что можно говорить уже не о специализациях в рамках одной профессии, а о появлении цикла новых прикладных профессий, предназначенных для цифровых медиа. И если да, то какими умениями и навыками должен обладать редактор как медиаспециалист нового формата. Ну и, наконец, сохраняют ли свое значение этические регуляторы, столь принципиальные для «старой» профессии и для ее новых модификаций сегодня и в перспективе.

Современный редактор: профессия, должность, вариативный функционал. Вопросы профессионального предназначения редактора и квалификационные требования к нему привлекали внимание всегда, о чем свидетельствуют довольно многочисленные труды представителей профессии [1—5]. Нужен ли редактор, для чего нужен редактор, редактор или обработчик, менеджер или творческий специалист – вот основные темы, которые активно обсуждались в прошлом столетии и начале этого века. В рамках этих тем наиболее важными для профессии считали такие аспекты взаимодействия с автором и текстом, как волюнтаризм редактора, пределы вмешательства в авторское произведение, степень ответственности за конечный результат, уровень владения предметной областью редактируемых материалов и пр. Но при всех разногласиях в оценке важности различных компетенций редактора оппоненты понимали, что они обсуждают одну и ту же профессию, социальная миссия которой – совершенствование содержания и формы произведения с учетом его общественно значимых характеристик и в интересах потребителя информации. Вопрос о том, что должен делать редактор, не возникал. Споры велись вокруг того, как он должен это делать, какие дополнительные функции и в каком объеме осваивать для того, чтобы эффективно выполнять основную работу. При всем этом качественным профессионалом считался специалист, который умел редактировать в классическом понимании сути этой деятельности. В основных учебниках и специальных словарях было зафиксировано такое значение термина: « Редактирование – процесс, главная цель которого – на основе анализа предназначенного к изданию произведения установить меру его общественной ценности и торговых перспектив, т. е. меру соответствия содержания и формы этого произведения его общественному, социально-функциональному назначению и читательскому адресу… а также помочь автору пригодного к изданию произведения усилить его достоинства и устранить недостатки, выявленные в процессе редакторского анализа» [6. С.331—332]. Высокая миссия быть посредником между автором и читателем, помогать автору в создании качественного произведения определяла основы профессии, выделяла ее из всех других видов творческой деятельности. Показательно, что приведенное определение при некоторой архаичности отдельных составляющих абсолютно адекватно требованиям сегодняшнего дня. Можно сказать, что оно маркетинговое по сути, ведь ориентация на читателя (целевую аудиторию в современной интерпретации) и потребности рынка (целевое назначение) – главные позиции маркетингового подхода.

В современном информационном обществе специалист в должности редактора повсеместно ориентирован на одновременное выполнение самых разных функций, что и зафиксировано в его трудовых обязательствах: пишет тексты, верстает, подбирает визуальное сопровождение, организует контент, продвигает его и пр. Объективности ради надо сказать, что социальный заказ на «редактора-универсала» появился не вчера. На рубеже веков, в новых экономических и технологических условиях, «русская школа редактирования претерпела существенные изменения» [7. С.163]. Изменения эти были столь кардинальны, что уже тогда в профессиональном сообществе возникло беспокойство по поводу сохранения профессиональных постулатов. Оптимисты уверяли, что «традиционные элементы работы с рукописью независимо от способа и типа технологий остались» [7. С.163]. Критически настроенные редакторы с большим опытом задавались вопросом: «Легко ли быть редактором по образованию?» [5. С. 21], а признанный классик отечественного редактирования А. Э. Мильчин считал оправданным ввести функциональную специализацию редакторов. Предлагалось разделить их хотя бы на менеджеров, которые занимаются среди прочего и продвижением, и тех, кто работает с произведением. Казалось очевидным, что для этих видов работы нужна разная базовая подготовка, разные умения и навыки, поскольку «редактора, способного одинаково успешно выполнить каждый из видов (редакторской деятельности. – Авторы), не существует» [2. С. 124].

За последние десять-пятнадцать лет профессиональные дискуссии затихли, фундаментальные статьи, посвященные редактору, почти не появляются, а названные проблемы утратили свою остроту, хотя и не утратили актуальности. Если попытаться организовать дискуссию сегодня, то злободневной, скорее всего, станет другая тема: кто же такой редактор? С понятием «редактор» все чаще связывают, например, представления только об уровнях должностной иерархии: главный, ведущий, ответственный, шеф-редактор, заведующий редакцией, редактор отдела и пр. Реже возникают обозначения, указывающие на разные участки издательского процесса (технический, художественный, научный, литературный редактор). Эти нюансы профессиональной специализации относятся к издательской деятельности и воспринимаются как архаичные. Поэтому в массовом сознании (да – увы! – и не только) и интерпретируются они неоднозначно: художественный редактор – тот, кто занимается художественной литературой, технический – соответственно технической и пр. (Впрочем, именно в издательской среде еще можно найти редакторов, работающих в полном соответствии с рекомендациями классического редактирования.)

Настойчиво вводятся в оборот работодателями номинации редактора как многостаночника, что все еще вызывает массу вопросов у редакторов-профессионалов. При этом привычными становятся вакансии, в которых редактор выступает в новом функциональном качестве, например, веб-редактор, контент-продюсер, бизнес-редактор, редактор сайта, редактор блога. Однако какое отношение все эти должности имеют к редактору? Представители современного редакторского корпуса, судя по всему, знают ответ. Так, в декларации Telegram-канала redactoru.ru заявлено: «Мы называем редактором человека, который отвечает за информационный продукт. Он пишет, редактирует и готовит статьи к публикации, организовывает и контролирует работу редакции, составляет контент-план и стратегию продвижения» (http://redactoru.ru/ В этом медиа для редакторов на первой же странице орфографические ошибки и опечатки: «Наша рассылка перЕодически попадает в подбоки…». Впрочем, команда сайта не пишет, что знает, кто такой корректор). В этом перечне сразу обнаруживается несовпадение суммы обязанностей (и возможностей) установкам даже позднерыночного – начала этого века – традиционного редактирования: пишет, контролирует работу, составляет контент-план, отвечает за продвижение и среди прочего – редактирует. Кто этот специалист? Автор, маркетолог, менеджер?

В медийной среде выделились лидеры, которые «взяли на себя труд» объяснить информационному обществу, что это за профессия: «Редактор помогает компаниям и предпринимателям повышать прибыль с помощью информационных продуктов. Для этого он пишет, редактирует и работает со специалистами: верстальщиками, дизайнерами, рекламщиками, аналитиками и т. д.» [8]. Для выполнения социально значимой миссии повышения прибыли нужны следующие «навыки редактора – текст, редактура, визуальное повествование, типографика, верстка, веб, соцсети, продвижение, реклама и ее экономика, управление проектами, переговоры. Еще полезно знать основы авторского права и разбираться в основах экономики предприятия, чтобы общаться с заказчиком на его языке» [8]. Процитированная книга, названная ее автором методичкой для начинающих редакторов, более чем популярна, поэтому нельзя не обратить внимание на стилистическую ошибку в названии («обстоит вопрос») и сразу несколько логических ошибок в перечислении навыков (навыками оказались текст, верстка, соцсети и пр.).

И вот тут приходится вернуться к ключевому вопросу любых возможных диспутов и дискуссий «вокруг редактора». Кто это? Почему не присваивать новым специальностям (а если они претендуют на статус профессий – тем более) название, которое соответствует их истинному функционалу? И дело, конечно, совсем не в терминологическом пуризме. Уместно напомнить, что любую профессию делает профессией комплекс определенных компетенций, умений и навыков, которым надо учиться и которые отличают ее от других видов профессиональной деятельности. Раз существует специальное высшее образование, формирующее эти компетенции, не означает ли это, что данная деятельность предполагает наличие «знаний по дисциплинам, непосредственно связанным с редактированием», а это, в свою очередь, является «гарантией создания выпускником» качественного информационного продукта [5. С. 21]. Легко представить все возражения по поводу приведенных констатаций. Конечно, такие, например, факторы, как личностные качества каждого, в том числе интеллектуальные и творческие, крайне важны, и не позволяют идеализировать ситуацию: только редактор по профессии – лучший редактор. И примеров, опровергающих этот тезис, предостаточно. Вместе с тем в контексте размышлений о редакторе в информационном обществе профильность образования становится одним из доводов в пользу профессии. Гуру от редактирования образца последнего десятилетия не видят проблемы: «Почему он называется „редактор“, а не „контент-продюсер“ или не „директор по коммуникациям“? Просто так сложилось. Я использую эту терминологию и всех ей обучаю. Хотите – назовитесь директором по контенту. Вопрос не в том, какая у вас должность. Вопрос в пользе от вас» [8]. С последними заявлениями легко согласиться: должности действительно могут быть разными, а работник обязан приносить пользу. Однако какая профессия у соискателя и чем он может быть полезен, обладая теми или иными навыками, – это уже серьезный разговор о предназначении и качестве специалиста.

Итак, можно подвести промежуточный итог. Традиционный редактор, даже в рыночном формате транспрофессионала, становится фигурой вторичной, можно сказать, специалистом «узкого употребления»: книжные издательства, сохранившаяся бумажная пресса, в первую очередь журнальные издания (научные, специальные, научно-популярные). В медиаиндустрии, прежде всего в цифровых изданиях разного статуса, практически сформировался редактор совершенно нового типа. В нем изначально заложена не только расширенная и вариативная функциональность, но и предусмотрена смена приоритетов: от качества контента – к управлению им, от работы с автором – к использованию с этой целью последних технологических новаций, от диалога с аудиторией – к битве за внимание читателя любой ценой.

Директор по контенту или сетевой редактор? Ответы на этот и другие связанные с работой редактора в сетевой среде вопросы несколько лет назад обсуждались в публикации, подготовленной авторами совместно с коллегой – доцентом кафедры теории и методики редактирования А. А. Тимофеевым [9]. На сегодняшний день ситуация не только не изменилась, но и стала более проблемной. Уже невозможно игнорировать тот факт, что современный читатель перешел в интернет: пользуется цифровыми медиа, которые все активнее вытесняют печатные издания, практически живет в социальных сетях, осваивает все новые каналы подачи информации. Очевидно, что и сетевому читателю нужен посредник, который каким-то образом контролирует качество публикуемой информации, а значит, вынужден «осваивать возможности и условия digital-среды» [10]. Так появилась потребность в специалисте, который должен: создавать материалы с учетом особенностей их использования в интернет-пространстве; привлекать читателя и отслеживать его реакцию; продвигать информацию в сетевых каналах распространения. Читатель превратился в пользователя/потребителя, или целевую аудиторию, литературное произведение – в контент или информационный продукт, а редактор – в директора по контенту или контент-продюсера.

Очевидно, что изменился не только сам технологический процесс «доставки» информации аудитории, но и многие ключевые моменты ее создания и подготовки к воспроизведению. В классической схеме редактирования одним из аспектов редакторского анализа был фактический материал, в том числе иллюстративный. Современный читатель предпочитает иметь дело не с текстом, а с фотографиями, видео, инфографикой, схемами – ведь мультимедийные технологии способствовали «развитию изобразительной журналистики, использующей для отражения действительности, наряду с вербальным компонентом, наглядные образы, воздействуя тем самым на зрительное восприятие человека» [11]. Поэтому умение работать с поликодовым (или креолизованным) текстом приобрело первостепенное значение [12]. Еще 10—15 лет назад этот навык не являлся обязательным для претендентов на редакторскую должность.

Однако отвечающий за контент специалист далеко не всегда имеет возможность работать в сотрудничестве с дизайнером-иллюстратором, бильд-редактором, видеомонтажером. Условия цифрового процесса требуют от него дополнительных информационно-технологических знаний: специфики верстки текста в интернете, шрифтового оформления текста, UX-дизайна и – в интересах читателя – уровня юзабилити (от англ. usability – удобство использования), то есть простоты и комфорта работы с информацией. Например, наиболее приближенный к функционалу традиционного редактора навык (аналогом можно считать создание указателей к книгам) – создание так называемого облака слов, то есть умение визуализировать и наглядно показывать читателю, какие слова наиболее часто встречаются в тексте, какие наиболее важны и пр.

Один из создателей интернета Тим Бернерс-Ли отмечал, что «журналисты должны хорошо уметь работать с данными и ориентироваться в них, как рыба в воде» [13]. Без сомнения, этот навык можно экстраполировать и на контент-продюсера, поскольку он работает с текстовыми данными. Директор по контенту, конечно, озабочен созданием интересного и релевантного для целевой аудитории креолизованного текста, но специфика его обязанностей по сравнению с традиционным редактором состоит в том, что в гораздо большей степени он отвечает за доставку публикаций читателю. Эффективность работы измеряется не безупречностью формы и содержания созданного контента, а тем, сможет ли контент-продюсер «в любое время и в любом месте донести до аудитории актуальную и захватывающую информацию» [10]. Соответственно, важнейшим навыком становится продвижение информации в поисковых системах (SEO-оптимизация), социальных медиа (SMM-менеджмент), мессенджерах. На первый взгляд эта компетенция не имеет отношения к компетенциям традиционного редактора, однако овладение ею невозможно без принятого в методике редактирования основательного анализа качества заголовка, его соответствия содержанию текста, ну и, наконец, соответствия темы публикации критериям актуальности, оригинальности. Оценка релевантности материала интересам аудитории, что также важно при работе с поисковыми системами, является обязательным умением специалиста по контенту.

На самом деле изучение целевой аудитории (ее проблем, интересов, социально-демографических характеристик), успеха или несоответствия каждого созданного материала запросам пользователей и определяет доминантный функционал директора по контенту. Можно сказать, что именно основательность базовых маркетинговых процедур и умение применять их на практике, в условиях цифровой среды, обеспечивает экономическую отдачу от работы всей редакции. Ключевой технологической особенностью работы сетевого редактора является возможность отследить любое взаимодействие целевой аудитории как с информационным ресурсом в целом, так и с отдельной единицей контента. Веб-аналитика (от англ. web analytics) – это система измерения, сбора, анализа, представления и интерпретации информации о пользователях (например, с помощью сервисов Google Analytics или Яндекс. Метрика). Система помогает руководителю контента принимать решения о корректировке тематики, жанрового состава и даже узнает, как пользователь читает текст (просмотрел только заголовок, дочитал до середины или прочитал полностью), как материал конвертируется в деньги от рекламы и пр. Таким образом, навыки веб-аналитика помогают «скорректировать редакционную политику, увеличить финансовую емкость проекта и привлечь новых рекламодателей» [14]. Можно также максимально точно предсказывать информационные запросы читателя и удовлетворять их, улучшать уже опубликованные тексты в режиме реального времени.

На страницу:
2 из 5