Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
21 из 21

— Не нужно спешить, говоришь? (fo-eʈʂa.)

— А народ?! Ты видел, что с ним происходит?! Когда ты в последний раз выходил из своей башни в Эльфград, Магнус? Творится сущий хаос! (fo-eʈʂa.)

— Не „ты“, а „вы“. (fo-eʈʂa.)

— Не забывайте, кто перед вами стоит! Архимага сейчас нельзя отвлекать на такие вещи! Вы сами знаете, насколько серьёзна ситуация! Вот почему у него есть мы, мастер-волшебники! (fo-eʈʂa.)

— Ох, Сиренсен!.. (fo-eʈʂa.)

— Да что ты можешь знать о том, что происходит?! Жители столицы тоже слышат голоса, весь Тау’Элунор слышит их! А как же мы? Мы сидим сложа руки и наблюдаем с высоты, лелея надежду, что этот массовый психоз пройдёт мимо нас! (fo-eʈʂa.)

— Мы делаем всё, что в наших силах. (fo-eʈʂa.)

— В конце концов, мы не знаем наверняка природу этого инцидента… (fo-eʈʂa.)

— Вы вернулись, Тирэльзар Огненный… (rethoril — обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

— Что вам удалось узнать? Какова тяжесть ситуации, мой ученик? (fo-eʈʂa.)

— Мастер-наставник… (rethae — обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; fo-eʈʂa.)

— Как ты посмел ворваться в самый разгар Чрезвычайного Совета Волшебников, жалкий новичок?! (ralorɲ — обращение в пренебрежительной форме в контексте: кто мешает; draval — обращение в иерархической форме в контексте: подчинённый/ая; fo-eʈʂa.)

— Это невежественно, неуважительно и нагло! (fo-eʈʂa.)

— Мастер-волшебник третьего ранга Школы Колдовства, уймите свой пыл. (rethoril — обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

— Дайте ему договорить. (fo-eʈʂa.)

— Он прав. (fo-eʈʂa.)

— Натиус Шайе, дайте ему внести ясность. Это помощник моей правой руки, господина Сиренсена. Мальчишка определённо знает об этом куда больше нас… (fo-eʈʂa.)

— Аргх! (fo-eʈʂa.)

— Я прекрасно знаю его, достопочтенный архимаг. Правда, Тир? Кто же, по-вашему, не слышал о непризнанном герое Дасанты? (faeril — обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)

— Просто его здесь явно не должно быть, вот и сорвался. (fo-eʈʂa.)

— Достаточно! (rethmora — обращение в официально-публичной форме в контексте: совет/круг старших; fo-eʈʂa.)

— Что тебе удалось узнать об этом инциденте, Тирэльзар? (fo-eʈʂa.)

— Мастер-волшебники, великие учителя Школ, самый доблестный и мудрый Архимаг… (rethae — обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; faeril — обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)

— Мы столкнулись с гораздо более серьёзной ситуацией, чем могли себе представить. Инцидент напрямую связан с Орденом Душ… (fo-eʈʂa.)

— Орден Душ? (fo-eʈʂa.)

— Я так и думал, что за ними эти козни! (fo-eʈʂa.)

— Да, Орденом Душ. Это секта некромантов, напрямую связанная с Зандраэльхом… (fo-eʈʂa.)

— И откуда у вас эта информация? (fo-eʈʂa.)

— Фантазировать можно до бесконечности, протеже Эйстенна, но всё же. Не нужно вносить смуту в эту ситуацию. Вы согласны со мной, волшебники Тау’Элунора? (fo-eʈʂa.)

— Да. (fo-eʈʂa.)

— Конечно. (fo-eʈʂa.)

— Вот, именно это я и имею в виду. (fo-eʈʂa.)

— Какие у вас есть доказательства его причастности, Тирэльзар? (fo-eʈʂa.)

— Помолчи, Шайе. Попробуй хоть раз в жизни по-настоящему выслушать что-нибудь до конца. (fo-eʈʂa.)

— Не смей затыкать мне рот, Сиренсен! (varɲeth — обращение в предупреждающе-угрожающей форме в контексте: предупреждённый/ая; fo-eʈʂa.)

— Может, ты и учитель в Школе Иллюзии, но никто не давал тебе права заставлять меня молчать! (fo-eʈʂa.)

— Это официально, Натиус. (fo-eʈʂa.)

— Даже дураку понятно, что мои познания в магии тебе совершенно недоступны. Ты немногим лучше дилетанта. (fo-eʈʂa.)

— Ты… (fo-eʈʂa.)

— Тишина! (fo-eʈʂa.)

— Вы как маленькие дети! Неужели вы действительно не видите, что происходит?! (fo-eʈʂa.)

— Если вы не понимаете серьёзности ситуации, тогда послушайте того, кто действительно что-то знает! (fo-eʈʂa.)

— Ну вот. Пожалуйста, Тирэльзар, простите нас и продолжайте… (fo-eʈʂa.)

— Спасибо, учитель. Да, у меня есть доказательства. (fo-eʈʂa.)

— Вот. Я нашёл эти записи и эту книгу там, внизу… (fo-eʈʂa.)

— У статуи в святилище Зандраэльха, сокрытом в шахте. (fo-eʈʂa.)

— Я также должен отметить, что почти все жители были обречены стать нежитью в руках некроманта… Они мертвы. (fo-eʈʂa.)

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
21 из 21